diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-03-15 20:21:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-03-15 20:21:08 +0000 |
commit | 2876d2f43f6973097ac547eae0cf4c962e26c6f2 (patch) | |
tree | a30737cb3e2001429e31e995fef377207290f9e6 | |
parent | 1341d505184a18d141873ef4cef34c6545286e41 (diff) | |
download | metacity-2876d2f43f6973097ac547eae0cf4c962e26c6f2.tar.gz |
Updated Italian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 874 |
2 files changed, 621 insertions, 258 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b0db34a4..d3f434df 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-03-15 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> + + * it.po: Updated Italian translation by + Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>. + 2004-03-15 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr> * el.po: Updated Greek translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.3.55\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-03 15:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-11 21:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-14 15:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-15 21:20+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -52,17 +52,19 @@ msgstr "Errore nel leggere dal processo visualizzazione dialogo: %s\n" #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "Errore nell'avviare metacity-dialog per richiedere se terminare un applicazione: %s\n" +msgstr "" +"Errore nell'avviare metacity-dialog per richiedere se terminare un " +"applicazione: %s\n" #: src/delete.c:446 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Errore nell'ottenere il nome host: %s\n" +msgstr "Recupero del nome host fallito: %s\n" -#: src/display.c:296 +#: src/display.c:297 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Errore nell'apertura del display «%s» di X Window System\n" +msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System fallita\n" #: src/errors.c:231 #, c-format @@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "Massimizza la finestra" msgid "Unmaximize Window" msgstr "Demassimizza la finestra" -#: src/keybindings.c:987 +#: src/keybindings.c:989 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -109,12 +111,14 @@ msgstr "" "Qualche altro programma sta usando come associazione il tasto %s con " "modificatore %x\n" -#: src/keybindings.c:2554 +#: src/keybindings.c:2518 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -msgstr "Errore nell'avviare metacity-dialog per notificare un errore relativo a un comando: %s\n" +msgstr "" +"Errore nell'avviare metacity-dialog per notificare un errore relativo a un " +"comando: %s\n" -#: src/keybindings.c:2627 +#: src/keybindings.c:2591 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Il comando %d non è stato definito.\n" @@ -123,7 +127,9 @@ msgstr "Il comando %d non è stato definito.\n" msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" -msgstr "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NOMEFILE] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" +msgstr "" +"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NOMEFILE] [--" +"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 #, c-format @@ -143,98 +149,100 @@ msgstr "" #: src/main.c:443 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Errore nella scansione della directory dei temi: %s\n" +msgstr "Scansione della directory dei temi fallita: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." -msgstr "Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi standard." +msgstr "" +"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " +"standard." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Riavvio fallito: %s\n" -#: src/menu.c:53 +#: src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizza" -#: src/menu.c:54 +#: src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ssimizza" -#: src/menu.c:55 +#: src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Dema_ssimizza" -#: src/menu.c:56 +#: src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "Arr_otola" -#: src/menu.c:57 +#: src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "Sr_otola" -#: src/menu.c:58 src/menu.c:59 +#: src/menu.c:59 src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "In _primo piano" -#: src/menu.c:60 +#: src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Muovi" -#: src/menu.c:61 +#: src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Ridimensiona" #. separator -#: src/menu.c:63 +#: src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #. separator -#: src/menu.c:65 +#: src/menu.c:66 msgid "Put on _All Workspaces" -msgstr "Su _tutte le aree di lavoro" +msgstr "Su t_utte le aree di lavoro" -#: src/menu.c:66 +#: src/menu.c:67 msgid "Only on _This Workspace" -msgstr "Solo in _questa area di lavoro" +msgstr "Solo su q_uesta area di lavoro" -#: src/menu.c:67 +#: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro a sin_istra" +msgstr "Sposta sull'area di lavoro a sin_istra" -#: src/menu.c:68 +#: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro a d_estra" +msgstr "Sposta sull'area di lavoro a d_estra" -#: src/menu.c:69 +#: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro il a_lto" +msgstr "Sposta sull'area di lavoro il a_lto" -#: src/menu.c:70 +#: src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro in _basso" +msgstr "Sposta sull'area di lavoro in _basso" -#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854 +#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Area di lavoro %d" -#: src/menu.c:168 +#: src/menu.c:169 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Area di lavoro 1_0" -#: src/menu.c:170 +#: src/menu.c:171 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Area di lavoro %s%d" -#: src/menu.c:365 +#: src/menu.c:366 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Sposta nell'area di _lavoro" +msgstr "Sposta su altra area di _lavoro" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -334,7 +342,9 @@ msgstr "La finestra «%s» non risponde." #: src/metacity-dialog.c:93 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "Forzando l'uscita di questa applicazione si causa la perdita di ogni modifica non salvata." +msgstr "" +"Forzando l'uscita di questa applicazione si causa la perdita di ogni " +"modifica non salvata." #: src/metacity-dialog.c:103 msgid "_Force Quit" @@ -352,7 +362,9 @@ msgstr "Classe" msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." -msgstr "Queste finestre non supportano \"save current setup\" e devono essere riavviate manualmente al prossimo login." +msgstr "" +"Queste finestre non supportano \"save current setup\" e devono essere " +"riavviate manualmente al prossimo login." #: src/metacity-dialog.c:288 #, c-format @@ -381,7 +393,15 @@ msgid "" "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." -msgstr "Una stringa di descrizione del tipo di carattere che specifica un tipo di carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione qui specificata è utilizzata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se \"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a vero. In modo predefinito l'opzione \"titlebar_font\" è non impostata e per questo Metacity ripiega sul tipo di carattere del desktop anche se \"titlebar_uses_desktop_font\" è falso." +msgstr "" +"Una stringa di descrizione del tipo di carattere che specifica un tipo di " +"carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione qui " +"specificata è utilizzata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è " +"impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se " +"\"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a vero. In modo predefinito " +"l'opzione \"titlebar_font\" è non impostata e per questo Metacity ripiega " +"sul tipo di carattere del desktop anche se \"titlebar_uses_desktop_font\" è " +"falso." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -403,7 +423,14 @@ msgid "" "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." -msgstr "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,close\". I due punti separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti devono essere separati da virgole. Non sono ammessi nomi duplicati. I nomi sconosciuti verranno ignorati in modo che nuovi pulsanti possano essere aggiunti alle versioni future di metacity, senza precludere la compatibilità con le versioni più vecchie." +msgstr "" +"Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una " +"stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,close\". I due punti separano " +"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti devono " +"essere separati da virgole. Non sono ammessi nomi duplicati. I nomi " +"sconosciuti verranno ignorati in modo che nuovi pulsanti possano essere " +"aggiunti alle versioni future di metacity, senza precludere la compatibilità " +"con le versioni più vecchie." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -415,7 +442,11 @@ msgid "" "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." -msgstr "Facendo clic su una finestra mentre questo tasto modificatore è premuto consente di muovere la finestra (tasto sinistro), ridimensionarla (tasto centrale) o visualizzare il menù della finestra (tasto destro). Il modificatore è espresso come \"<Alt>\" o \"<Super>\"." +msgstr "" +"Facendo clic su una finestra mentre questo tasto modificatore è premuto " +"consente di muovere la finestra (tasto sinistro), ridimensionarla (tasto " +"centrale) o visualizzare il menù della finestra (tasto destro). Il " +"modificatore è espresso come \"<Alt>\" o \"<Super>\"." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" @@ -437,7 +468,10 @@ msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione di \"auto raise\"" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "Determina se le applicazioni o il sistema possano generare dei \"bip\" udibili; usabile in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip sileziosi." +msgstr "" +"Determina se le applicazioni o il sistema possano generare dei \"bip\" " +"udibili; usabile in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip " +"sileziosi." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -457,14 +491,21 @@ msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." -msgstr "Se impostata a vero e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora la finestra con il focus è portata automaticamente in primo piano dopo un certo ritardo, specificato nella chiave \"auto_raise_delay\"." +msgstr "" +"Se impostata a vero e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora " +"la finestra con il focus è portata automaticamente in primo piano dopo un " +"certo ritardo, specificato nella chiave \"auto_raise_delay\"." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "Se impostata a vero, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le applicazioni." +msgstr "" +"Se impostata a vero, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli " +"delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le " +"applicazioni." +# cacchio di quel wireframe #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " @@ -472,7 +513,12 @@ msgid "" "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." -msgstr "Se impostata a vero, metacity fornisce all'utente minore riscontro e minore senso di \"manipolazione diretta\" usando wireframes, evitando le animazione ed altro. Ciò rappresenta una significativa riduzione di usabilità da parte di molti utenti, ma potrebbe consentire ad applicazioni legacy e terminal server di funzionare laddove sarebbe invece poco pratico." +msgstr "" +"Se impostata a vero, metacity fornisce all'utente minore riscontro e minore " +"senso di \"manipolazione diretta\" usando wireframe, evitando le animazioni " +"ed altro. Ciò rappresenta una significativa riduzione di facilità d'uso da " +"parte di molti utenti, ma potrebbe consentire ad applicazioni legacy e " +"terminal server di funzionare laddove sarebbe invece poco pratico." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" @@ -485,7 +531,19 @@ msgid "" "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." -msgstr "Se impostata a vero, Metacity funziona in termini di applicazioni invece che di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una configurazione in base alle applicazioni è più simile al Mac e meno simile a Windows. Quando una finestra riceve il focus, nella modalità in base alle applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono \"alzate\". Inoltre in questa modalità i click per l'assegnazione del focus non vengono passati dalla finestra all'applicazione. L'esistenza di questa opzione è quantomeno discutibile, ma è meglio che avere impostazioni per tutte le peculiarità specifiche delle modalità in base alle applicazioni e in base alle finestre. La modalità in base alle applicazioni è largamente non implementata al momento." +msgstr "" +"Se impostata a vero, Metacity funziona in termini di applicazioni invece che " +"di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una " +"configurazione basara sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. " +"Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle " +"applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono \"alzate\". " +"Inoltre in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non vengono " +"passatti attraverso le finestre verso altre applicazioni. L'esistenza di " +"questa impostazione è quantomeno questionabile, ma è meglio che avere " +"impostazioni per tutti i dettagli specifici della modalità basata sulle " +"applicazioni e quella sulle finestre, ad esempio se passare attraverso i " +"clic o no. La modalità in base alle applicazioni è largamente non " +"implementata al momento." #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -633,7 +691,10 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." -msgstr "Numero delle aree di lavoro. Deve essere maggiore di zero ed ha un limite massimo stabilito (per evitare di \"distruggere\" accidentalmente il desktop richiedendo 34 milioni di aree di lavoro)." +msgstr "" +"Numero delle aree di lavoro. Deve essere maggiore di zero ed ha un limite " +"massimo stabilito (per evitare di \"distruggere\" accidentalmente il desktop " +"richiedendo 34 milioni di aree di lavoro)." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" @@ -673,7 +734,23 @@ msgid "" "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." -msgstr "Alcune applicazioni non seguono le specifiche in modo da far sì che il gestore delle finestre si comporti erroneamente. Metacity, idealmente, posizionerebbe tutti i dialoghi in modo consistente con la finestra dell'applicazione che li genera. Ciò comporta che la posizione richiesta dall'applicazione per tali dialoghi venga ignorata. Alcune versioni di Java/Swing, però, marcano i propri menù a tendina come dialoghi, così Metacity deve disabilitare il posizionamento degli stessi per fare in modo che funzionino correttamente. Disabilitare questa opzione fa sì che Metacity funzioni in modalità corretta che permette di avere una interfaccia moderatamente migliore se non è necessario eseguire applicazioni con bug. Tristemente il mondo reale non è un posto ideale e quindi questa opzione è abilitata per default. Alcune di queste funzioni abilitate servono per aggirare limitazioni delle specifiche stesse, così è possibile che dei bug nella modalità corretta non siano risolvibili che tramite cambiamenti alle specifiche." +msgstr "" +"Alcune applicazioni non rispettano le specifiche in modi tali da risultare " +"in comportamenti errati del window manager. Ad esempio Metacity " +"posizionerebbe idealmente tutte le finestre di dialogo in modo consistente " +"con la finestra genitore. Ciò richiede di ignorare il posizionamento " +"specificato dalle applicazioni per le finestre di dialogo. Alcune versioni " +"di Java/Swing, però, marcano i propri menù a comparsa come finestre di " +"dialogo, così Metacity deve disabilitare il posizionamento degli stessi per " +"fare in modo che funzionino correttamente anche applicazioni Java errate; e " +"questo non è l'unico esempio. Questa opzione pone Metacity in modalità " +"pienamente corretta, che permette di avere una interfaccia moderatamente " +"migliore se non è necessario eseguire applicazioni errate. Tristemente il " +"mondo reale non è un posto ideale, quindi questa opzione è abilitata in modo " +"predefinito. Alcune delle funzioni abilitate servono per aggirare " +"limitazioni delle specifiche stesse, così è possibile che dei bug nella " +"modalità corretta non siano risolvibili che tramite cambiamenti o aggiunte " +"alle specifiche." #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 1" @@ -760,27 +837,45 @@ msgid "" "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "Indica come Metacity implementa l'indicazione visiva che la campanella di sistema o un altro indicatore di \"campanella\" di applicazione sta suonando. Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un lampeggio bianco-nero a tutto schermo, e \"frame_flash\" che causa un lampeggio della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale della campanella. Se l'applicazione che he inviato la campanella è sconosciuta (come accade nel caso della campanella di sistema), il lampeggio avviene sulla finestra che al momento ha il focus." +msgstr "" +"Indica come Metacity implementi l'indicazione visiva che la campanella di " +"sistema o un altro indicatore di \"campanella\" di applicazione sta " +"suonando. Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un " +"lampeggio bianco-nero a tutto schermo, e \"frame_flash\" che causa un " +"lampeggio della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale " +"della campanella. Se l'applicazione che ha inviato la campanella è " +"sconosciuta (come accade nel caso della campanella di sistema), il lampeggio " +"avviene sulla finestra che al momento ha il focus." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." -msgstr "Le chiavi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiscono le scorciatoie da tastiera che corrispondono a questi comandi. Premendo i tasti della scorciatoia corrispondente alla chiave run_command_N, verrà eseguito il comando command_N." +msgstr "" +"Le chiavi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiscono le " +"scorciatoie da tastiera che corrispondono a questi comandi. Premendo i tasti " +"della scorciatoia corrispondente alla chiave run_command_N, è eseguito il " +"comando command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definisce una scorciatoia da tastiera che causa l'invocazione del comando specificato da questa impostazione." +msgstr "" +"La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definisce " +"una scorciatoia da tastiera che causa l'invocazione del comando specificato " +"da questa impostazione." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." -msgstr "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot definisce una scorciatoia da tastiera che causa l'invocazione del comando specificato da questa impostazione." +msgstr "" +"La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"definisce una scorciatoia da tastiera che causa l'invocazione del comando " +"specificato da questa impostazione." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -790,7 +885,13 @@ msgid "" "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia che esegue il comando con numero corrispondente in /apps/metacity/keybinding_commands. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia che esegue il comando con numero corrispondente in /apps/" +"metacity/keybinding_commands. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<" +"Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, " +"minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". " +"Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia " +"per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" @@ -800,7 +901,12 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro sopra a quella in uso. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro sopra a quella in uso. Il formato " +"è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -810,7 +916,13 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro sotto quella in uso. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro sotto quella in uso. Il " +"formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " +"consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " +"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " +"azione." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -820,7 +932,13 @@ msgid "" "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro a sinistra di quella in uso. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro a sinistra di quella in uso. Il " +"formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " +"consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " +"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " +"azione." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -830,7 +948,13 @@ msgid "" "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro a destra di quella in uso. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro a destra di quella in uso. Il " +"formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " +"consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " +"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " +"azione." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" @@ -839,7 +963,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 1. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro 1. Il formato è \"<Control$gt;a" +"\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -848,7 +977,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 10. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro 10. Il formato è \"<Control$gt;" +"a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " +"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " +"\"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è " +"alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" @@ -857,7 +991,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 11. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro 11. Il formato è \"<Control$gt;" +"a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " +"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " +"\"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è " +"alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" @@ -866,7 +1005,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 12. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro 12. Il formato è \"<Control$gt;" +"a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " +"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " +"\"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è " +"alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" @@ -875,7 +1019,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 2. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro 2. Il formato è \"<Control$gt;a" +"\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -884,7 +1033,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 3. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro 3. Il formato è \"<Control$gt;a" +"\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -893,7 +1047,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 4. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro 4. Il formato è \"<Control$gt;a" +"\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" @@ -902,7 +1061,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 5. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro 5. Il formato è \"<Control$gt;a" +"\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" @@ -911,7 +1075,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 6. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro 6. Il formato è \"<Control$gt;a" +"\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" @@ -920,7 +1089,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 7. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro 7. Il formato è \"<Control$gt;a" +"\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" @@ -929,7 +1103,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 8. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro 8. Il formato è \"<Control$gt;a" +"\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" @@ -938,7 +1117,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 9. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per passare all'area di lavoro 9. Il formato è \"<Control$gt;a" +"\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" @@ -947,7 +1131,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per attivare il menù della finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per attivare il menù della finestra. Il formato è \"<Control" +"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " +"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " +"\"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è " +"alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" @@ -956,7 +1145,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per chiudere una finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per chiudere una finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" " +"oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" @@ -966,7 +1160,13 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per attivare la modalità \"movimento\" e cominciare a muovere la finestra utilizzando la tastiera. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per attivare la modalità \"movimento\" e cominciare a muovere la " +"finestra utilizzando la tastiera. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure " +"\"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" @@ -976,7 +1176,13 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per attivare la modalità \"ridimensionamento\" e cominciare a ridimensionare la finestra utilizzando la tastiera. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per attivare la modalità \"ridimensionamento\" e cominciare a " +"ridimensionare la finestra utilizzando la tastiera. Il formato è \"<" +"Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" @@ -986,7 +1192,13 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia nascondere tutte le finestre normali e assegnare il focus allo sfondo del desktop. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia nascondere tutte le finestre normali e assegnare il focus allo " +"sfondo del desktop. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift>" +"<Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e " +"anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione " +"è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " +"azione." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" @@ -995,7 +1207,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per massimizzare una finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per massimizzare una finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" " +"oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" @@ -1004,7 +1221,12 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per minimizzare una finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per minimizzare una finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" " +"oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" @@ -1014,7 +1236,13 @@ msgid "" "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro in basso. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro in basso. Il " +"formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " +"consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " +"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " +"azione." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" @@ -1024,7 +1252,13 @@ msgid "" "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro a sinistra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro a sinistra. Il " +"formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " +"consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " +"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " +"azione." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" @@ -1034,7 +1268,13 @@ msgid "" "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro a destra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro a destra. Il " +"formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " +"consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " +"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " +"azione." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" @@ -1043,7 +1283,12 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro in alto. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro in alto. Il formato " +"è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" @@ -1052,7 +1297,12 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 1. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 1. Il formato è " +"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" @@ -1061,7 +1311,12 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 10. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 10. Il formato è " +"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" @@ -1070,7 +1325,12 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 11. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 11. Il formato è " +"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" @@ -1079,7 +1339,12 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 12. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 12. Il formato è " +"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" @@ -1088,7 +1353,12 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 2. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 2. Il formato è " +"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" @@ -1097,7 +1367,12 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 3. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 3. Il formato è " +"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" @@ -1110,8 +1385,8 @@ msgstr "" "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 4. Il formato è " "\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" @@ -1124,8 +1399,8 @@ msgstr "" "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 5. Il formato è " "\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" @@ -1138,8 +1413,8 @@ msgstr "" "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 6. Il formato è " "\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" @@ -1152,8 +1427,8 @@ msgstr "" "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 7. Il formato è " "\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" @@ -1166,8 +1441,8 @@ msgstr "" "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 8. Il formato è " "\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'a alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" @@ -1180,8 +1455,8 @@ msgstr "" "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 9. Il formato è " "\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" @@ -1196,8 +1471,8 @@ msgstr "" "contrario, visualizzando la finestra di selezione. Il formato è \"<Control" "$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " "lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata \"disabled\", allora non c'è " +"alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" @@ -1212,8 +1487,8 @@ msgstr "" "contrario, non visualizzando la finestra di selezione. Il formato è \"<" "Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" @@ -1226,12 +1501,12 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "Scorciatoia per spostare il focus tra le finestre in senso contrario, non " -"visualizzando la finestra di selezione. La pressione cdontemporanea di " -"questa scorciatoia e del tasto \"Maiusc\" inverte il senco. Il formato è " -"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"visualizzando la finestra di selezione. La pressione contemporanea di questa " +"scorciatoia e del tasto \"Maiusc\" inverte il senco. Il formato è \"<" +"Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" @@ -1244,12 +1519,12 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "Scorciatoia per spostare il focus tra le finestre in senso contrario, " -"visualizzando la finestra di selezione. Tenendo premuto \"shift\", mentre si " -"utilizza questa scorciatoia, si inverte il senso dello spostamento. Il " +"visualizzando la finestra di selezione. Tenendo premuto \"Maiusc\", mentre " +"si utilizza questa scorciatoia, si inverte il senso dello spostamento. Il " "formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " "consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " -"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene " -"impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " +"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " "azione." #: src/metacity.schemas.in.h:130 @@ -1265,8 +1540,8 @@ msgstr "" "visualizzando la finestra di selezione. Il formato è \"<Control$gt;a\" " "oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " "maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" -"Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " -"nessuna scorciatoia per questa azione." +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" @@ -1281,8 +1556,8 @@ msgstr "" "visualizzando la finestra di selezione. Il formato è \"<Control$gt;a\" " "oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " "maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" -"Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " -"nessuna scorciatoia per questa azione." +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" @@ -1299,9 +1574,8 @@ msgstr "" "\", mentre si utilizza questa scorciatoia, si inverte il senso di " "spostamento. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><" "Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche " -"di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene " -"impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " -"azione." +"di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è acuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" @@ -1318,8 +1592,8 @@ msgstr "" "mentre si utilizza questa scorciatoia, si inverte il senso di spostamento. " "Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " "consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " -"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene " -"impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " +"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " "azione." #: src/metacity.schemas.in.h:134 @@ -1330,7 +1604,14 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per commutare la modalità sempre in primo piano. Una finestra che è sempre in primo piano risulta sempre visibile sovrapponendosi alle altre. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per commutare la modalità sempre in primo piano. Una finestra " +"che è sempre in primo piano risulta sempre visibile sovrapponendosi alle " +"altre. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1" +"\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " +"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " +"azione." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" @@ -1343,8 +1624,8 @@ msgstr "" "Scorciatoia per attivare/disattivare la modalità a schermo intero. Il " "formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " "consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " -"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene " -"impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " +"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " "azione." #: src/metacity.schemas.in.h:136 @@ -1358,8 +1639,8 @@ msgstr "" "Scorciatoia per massimizzare o ripristinare la finestra attiva. Il formato è " "\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" @@ -1372,8 +1653,8 @@ msgstr "" "Scorciatoia per arrotolare o srotolare la finestra attiva. Il formato è " "\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" @@ -1388,8 +1669,8 @@ msgstr "" "le aree di lavoro. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift>" "<Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e " "anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione " -"viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per " -"questa azione." +"è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " +"azione." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" @@ -1402,8 +1683,8 @@ msgstr "" "Scorciatoia per demassimizzare la finestra attiva. Il formato è \"<Control" "$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " "lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è " +"alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" @@ -1413,7 +1694,13 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Scorciatoia per mosrare la finestra di dialgo \"Esegui applicazione\" del pannello. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per mosrare la finestra di dialgo \"Esegui applicazione\" del " +"pannello. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>" +"F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " +"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " +"azione." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" @@ -1423,7 +1710,13 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per invocare la utilità del pannello per catturare una schermata di una finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per invocare la utilità del pannello per catturare una schermata " +"di una finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><" +"Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche " +"di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è " +"impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa " +"azione." #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" @@ -1433,7 +1726,12 @@ msgid "" "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Scorciatoia per invocare l'utilità del pannello per le schermate. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non ci c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per invocare l'utilità del pannello per le schermate. Il formato " +"è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" @@ -1442,15 +1740,20 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per far comparire il menù principare del pannello. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per far comparire il menù principare del pannello. Il formato è " +"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "The name of a workspace." -msgstr "Nome dell'area di lavoro" +msgstr "Il nome di un'area di lavoro." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "The screenshot command" -msgstr "Comando per la cattura schermo" +msgstr "Il comando per le schermate" #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" @@ -1477,8 +1780,8 @@ msgid "" "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "La modalità di focus indica come vengono attivate le finestre. I possibili " -"valori sono tre: \"click\" fa sì che le finestre vengano attivate " -"cliccandole, \"sloppy\" che vengano attivate quando il puntatore è " +"valori sono tre: \"click\" fa sì che le finestre vengano attivate facendoci " +"clic sopra, \"sloppy\" che vengano attivate quando il puntatore è " "posizionato al di sopra e \"mouse\" fa in modo che il focus sia assegnato " "alla finestra sulla quale il puntatore è posizionato e che venga tolto " "quando il quest'ultimo lascia la finestra." @@ -1503,8 +1806,8 @@ msgstr "" "primo piano, viene portata in sfondo. Il formato è \"<Control$gt;a\" " "oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " "maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" -"Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " -"nessuna scorciatoia per questa azione." +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" @@ -1513,7 +1816,12 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Scorciatoia per portare la finestra attiva in sfondo. Il formato è \"<Control>a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "" +"Scorciatoia per portare una finestra sotto le altre. Il formato è \"<" +"Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " +"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" @@ -1526,8 +1834,8 @@ msgstr "" "Scorciatoia per portare la finestra attiva in primo piano. Il formato è " "\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " "l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" @@ -1542,8 +1850,8 @@ msgstr "" "lo spazio orizzontale disponibile. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure " "\"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " "maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" -"Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " -"nessuna scorciatoia per questa azione." +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" @@ -1558,8 +1866,8 @@ msgstr "" "lo spazio verticale disponibile. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure " "\"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " "maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" -"Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " -"nessuna scorciatoia per questa azione." +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna " +"scorciatoia per questa azione." #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" @@ -1568,9 +1876,8 @@ msgid "" "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Questa opzione determina l'effetto del doppio clic sulla barra del titolo. " -"Le possibili impostazioni sono \"toggle_shade\" e \"toggle_maximize\" che " -"rispettivamente servono per arrotolare/srotolare e massimizzare/" -"demassimizzare la finestra." +"Le possibili impostazioni sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare e " +"\"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare la finestra." #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle always on top state" @@ -1592,12 +1899,16 @@ msgstr "Attiva/disattiva lo stato arrotolato" msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Attiva/disattiva la presenza della finestra su tutte le aree di lavoro" +# Notare che audible_bell è il nome della chiave! #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." -msgstr "Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un \"beep\" o una campanella; utile per i deboli di udito e per l'uso in ambienti rumorosi o quando \"campanella udibile\" è disabilitato." +msgstr "" +"Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un " +"bip o suona una campanella; utile per chi ha problemi d'udito o per l'uso in " +"ambienti rumorosi, oppure quando \"audible_bell\" è disattivata." #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Unmaximize a window" @@ -1626,7 +1937,7 @@ msgstr "Carattere per il titolo della finestra" #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "La chiave GConf \"%s\" contiene un tipo non valido\n" +msgstr "La chiave GConf «%s» contiene un tipo non valido\n" #: src/prefs.c:796 #, c-format @@ -1634,20 +1945,20 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"Il valore \"%s\" nel database di configurazione non è valipo per il " -"modificatore del pulsante del mouse\n" +"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per il " +"modificatore del tasto del mouse\n" #: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "La chiave GConf \"%s\" contiene un valore non valido\n" +msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n" #: src/prefs.c:947 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" -"Impossibile analizzare la descrizione del carattere \"%s\" dalla chiave " -"GConf %s\n" +"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla " +"chiave GConf %s\n" #: src/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1676,7 +1987,7 @@ msgstr "" #: src/prefs.c:1375 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Errore impostando il numero di aree di lavoro a %d: %s\n" +msgstr "Errore nell'impostare il numero di aree di lavoro a %d: %s\n" #: src/prefs.c:1618 #, c-format @@ -1684,51 +1995,50 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"Il valore \"%s\" nel database di configurazione non è valido per " -"l'associazione tasti \"%s\"\n" +"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per la " +"scorciatoia «%s»\n" #: src/prefs.c:1935 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"Errore nell'impostazione del nome dell'area di lavoro %d a \"%s\": %s\n" +msgstr "Errore nell'impostare il nome dell'area di lavoro %d a «%s»: %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%d × %d" -#: src/screen.c:415 +#: src/screen.c:399 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" non è valido\n" +msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" -#: src/screen.c:431 +#: src/screen.c:415 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager; utilizzare " +"Lo schermo %d nel display «%s» ha già un window manager; utilizzare " "l'opzione --replace per sostituirlo.\n" -#: src/screen.c:455 +#: src/screen.c:439 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " -"display \"%s\"\n" +"display «%s»\n" -#: src/screen.c:513 +#: src/screen.c:497 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager\n" +msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» ha già un window manager\n" -#: src/screen.c:704 +#: src/screen.c:688 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d nel display \"%s\"\n" +msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d nel display «%s»\n" #: src/session.c:274 #, c-format @@ -1736,28 +2046,28 @@ msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" -"Errore durante l'apertura della connessione al gestore di sessione, le " -"posizioni delle finestre non saranno salvate: %s\n" +"Apertura della connessione al gestore di sessione fallita, le posizioni " +"delle finestre non saranno salvate: %s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s\n" +msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Impossibile aprire il file della sessione \"%s\" in scrittura: %s\n" +msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Errore nella scrittura del file della sessione \"%s\": %s\n" +msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Errore nella chiusura del file della sessione \"%s\": %s\n" +msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format @@ -1810,7 +2120,7 @@ msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" -"Errore nell'esecuzione di metacity-dialog per un avvertimento riguardo le " +"Errore nell'avviare metacity-dialog per un avvertimento riguardo le " "applicazioni che non supportano il gestore di sessione: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 @@ -1821,12 +2131,12 @@ msgstr "Riga %d carattere %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'attributo \"%s\" è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>" +msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto" +msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format @@ -1841,12 +2151,12 @@ msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come numero in virgola mobile" +msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "I valori booleani devono essere \"true\" o \"false\" non \"%s\"" +msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false» non «%s»" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format @@ -1864,67 +2174,67 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Scala del titolo \"%s\" non valida (deve essere xx-small, x-small, small, " +"Taglia del titolo «%s» non valida (deve essere xx-small, x-small, small, " "medium,large, x-large, o xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"%s\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «%s» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nessun attributo \"%s\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «%s» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> il nome \"%s\" usato una seconda volta" +msgstr "<%s> il nome «%s» usato una seconda volta" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "L'elemento padre \"%s\" di <%s> non è definito" +msgstr "L'elemento genitore «%s» di <%s> non è definito" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> la geometria \"%s\" non è stata definita" +msgstr "<%s> la geometria «%s» non è stata definita" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un padre che ha una geometria" +msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Tipo \"%s\" sconosciuto nell'elemento <%s>" +msgstr "Tipo «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "style_set \"%s\" sconosciuto nell'elemento <%s>" +msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Al tipo di finestra \"%s\" è già stato assegnato uno stile" +msgstr "Al tipo di finestra «%s» è già stato assegnato uno stile" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -msgstr "Funzione \"%s\" sconosciuta per l'icona del menù" +msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per l'icona del menù" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per l'icona del menù" +msgstr "Stato «%s» sconosciuto per l'icona del menù" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format @@ -1934,7 +2244,7 @@ msgstr "Il tema ha già un'icona del menù per la funzione %s e lo stato %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Non è stato definito nessun <draw_ops> con il nome \"%s\"" +msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 @@ -1947,12 +2257,12 @@ msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"name\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «name» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"value\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «value» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" @@ -1964,63 +2274,63 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "La distanza \"%s\" è sconosciuta" +msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Le proporzioni \"%s\" sono sconosciute" +msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"top\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «top» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"bottom\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «bottom» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"left\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «left» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"right\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «right» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Bordo \"%s\" sconosciuto" +msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"color\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «color» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"x1\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «x1» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"y1\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «y1» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"x2\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «x2» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"y2\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «y2» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 @@ -2028,7 +2338,7 @@ msgstr "Nessun attributo \"y2\" nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"x\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «x» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 @@ -2036,71 +2346,71 @@ msgstr "Nessun attributo \"x\" nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"y\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «y» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"width\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «width» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"height\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «height» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"start_angle\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «start_angle» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"extent_andle\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «extent_andle» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"alpha\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «alpha» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"type\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «type» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Valore \"%s\" incomprensibile per il tipo di gradiente" +msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"filename\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «filename» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Tipo di riempimento \"%s\" incomprensibile per l'elemento <%s>" +msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"state\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «state» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"shadow\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «shadow» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nessun attributo \"arrow\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «arrow» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format @@ -2212,7 +2522,9 @@ msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati maximized/shaded" +msgstr "" +"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " +"maximized/shaded" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format @@ -2491,7 +2803,10 @@ msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Disegnate %d cornici in %g secondi lato client (%g millisecondi per cornice) e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g millisecondi per cornice)\n" +msgstr "" +"Disegnate %d cornici in %g secondi lato client (%g millisecondi per cornice) " +"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g " +"millisecondi per cornice)\n" #: src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -2499,7 +2814,8 @@ msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore" #: src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore" +msgstr "" +"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore" #: src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" @@ -2528,7 +2844,8 @@ msgstr "valore y era %d, era atteso %d" #: src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" +msgstr "" +"%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" #: src/theme.c:202 msgid "top" @@ -2554,7 +2871,8 @@ msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" +msgstr "" +"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" #: src/theme.c:278 #, c-format @@ -2583,7 +2901,9 @@ msgstr "" msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "La specifica di colore GTK deve avere una parentesi chiusa dopo lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare \"%s\"" +msgstr "" +"La specifica di colore GTK deve avere una parentesi chiusa dopo lo stato, " +"per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare \"%s\"" #: src/theme.c:1000 #, c-format @@ -2600,7 +2920,9 @@ msgstr "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specifica del colore" msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è adatto a tale formato" +msgstr "" +"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è " +"adatto a tale formato" #: src/theme.c:1054 #, c-format @@ -2616,12 +2938,16 @@ msgstr "Il valore alfa «%s» nel colore sfumato non è compresto tra 0.0 e 1.0" #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a tale formato" +msgstr "" +"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto " +"a tale formato" #: src/theme.c:1122 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato" +msgstr "" +"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " +"ombreggiato" #: src/theme.c:1132 #, c-format @@ -2636,26 +2962,34 @@ msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" #: src/theme.c:1423 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "L'espressione della coordinata contiene il carattere «%s» che non è consentito" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata contiene il carattere «%s» che non è " +"consentito" #: src/theme.c:1450 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "L'espressione della coordinata contiene il numero in virgola mobile «%s» che non può essere analizzato" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata contiene il numero in virgola mobile «%s» che " +"non può essere analizzato" #: src/theme.c:1464 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "L'espressione della coordinata contiene l'intero «%s» che non può essere analizzato" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata contiene l'intero «%s» che non può essere " +"analizzato" #: src/theme.c:1531 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "L'espressione della coordinata contiene un operatore sconosciuto all'inizione di questo testo: \"%s\"" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata contiene un operatore sconosciuto " +"all'inizione di questo testo: \"%s\"" #: src/theme.c:1588 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" @@ -2668,51 +3002,68 @@ msgstr "L'espressione della coordinata risulta una divisione per zero" #: src/theme.c:1779 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "L'espressione della coordinata tenta di usare un operatore mod su un numero in virgola mobile" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata tenta di usare un operatore mod su un numero " +"in virgola mobile" #: src/theme.c:1836 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "L'espressione della coordinata ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" #: src/theme.c:1845 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "L'espressione della coordinata ha un operando dove è atteso un operatore" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata ha un operando dove è atteso un operatore" #: src/theme.c:1853 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "L'espressione della coordinata finisce con un operatore invece che un operando" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata finisce con un operatore invece che un " +"operando" #: src/theme.c:1863 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "L'espressione di coordinata ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» senza un operando fra i due" +msgstr "" +"L'espressione di coordinata ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» " +"senza un operando fra i due" #: src/theme.c:1982 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -msgstr "L'analizzatore dell'espressione della coordinata ha superato il proprio buffer. Questo è un bug di Metacity, ma è necessaria un'espressione di queste dimensioni?" +msgstr "" +"L'analizzatore dell'espressione della coordinata ha superato il proprio " +"buffer. Questo è un bug di Metacity, ma è necessaria un'espressione di " +"queste dimensioni?" #: src/theme.c:2011 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "L'espressione della coordinata ha una parentesi di chiusura senza la relativa di apertura" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata ha una parentesi di chiusura senza la " +"relativa di apertura" #: src/theme.c:2074 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "L'espressione della coordinata ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" #: src/theme.c:2131 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "L'espressione della coordinata ha una parentesi di apertura senza la relativa di chiusura" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata ha una parentesi di apertura senza la " +"relativa di chiusura" #: src/theme.c:2142 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "L'espressione della coordinata non sembra avere né operatori o operandi" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata non sembra avere né operatori o operandi" #: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429 #, c-format @@ -2724,7 +3075,9 @@ msgstr "Il tema contiene un'espressione «%s» che provoca errore: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve essere specificato per questo stile di cornice" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve essere " +"specificato per questo stile di cornice" #: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394 #, c-format @@ -2749,7 +3102,9 @@ msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Nessuno stile del frame impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Nessuno stile del frame impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%" +"s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: src/theme.c:4651 #, c-format @@ -2764,7 +3119,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%s» non lo fa" +msgstr "" +"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, " +"«%s» non lo fa" #: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110 #, c-format @@ -2836,7 +3193,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %ld\n" #. first time through -#: src/window.c:4730 +#: src/window.c:4743 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -2852,7 +3209,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: src/window.c:5392 +#: src/window.c:5405 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -2874,7 +3231,8 @@ msgstr "" "La finestra 0x%lx ha una proprietà %s\n" "che dovrebbe avere un tipo %s di formato %d\n" "e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d.\n" -"Probabilmente si tratta di un bug nell'applicazione e non del window manager.\n" +"Probabilmente si tratta di un bug nell'applicazione e non del window " +"manager.\n" "Gli attributi della finestra sono titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" #: src/xprops.c:399 |