diff options
author | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2012-05-09 11:41:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2012-05-09 11:41:02 +0200 |
commit | 41262537bc1d32045170adb87442fdfd1cdde9f9 (patch) | |
tree | 0c1c5799713c1c544c8aa6e6ef36b69e8afe7fbb | |
parent | 58ff6d2838cb541ecf5f5a4b42aff078f6b5f694 (diff) | |
download | metacity-41262537bc1d32045170adb87442fdfd1cdde9f9.tar.gz |
l10n: updated Italian translation
-rw-r--r-- | po/it.po | 2101 |
1 files changed, 1000 insertions, 1101 deletions
@@ -3,41 +3,206 @@ # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002. # Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003. -# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-18 14:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-04 02:27+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-06 19:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-09 11:39+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Lanciatori" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Schermate" +# Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di +# usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e +# "Sposta" per questa azione +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Evidenzia le applicazioni" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Evidenzia i controlli di sistema" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Evidenzia direttamente le finestre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Nasconde tutte le finestre normali" + +# questo e i successivi presi dallo stesso +# file vanno a comparire in +# Preferenze -> Scorciatoie da tastiera +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistema" +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Mostra il prompt esegui comando" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Mostra la panoramica delle attività" + #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Finestre" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Attiva il menù della finestra" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Commuta la modalità schermo intero" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Massimizza la finestra" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Ripristina la finestra" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Commuta lo stato arrotolato" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Chiudi la finestra" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizza la finestra" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Muovi la finestra" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Ridimensiona la finestra" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Commuta la stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Solleva la finestra è coperta, in caso contrario l'abbassa" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" + +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Evento campanella" @@ -110,31 +275,6 @@ msgstr "" "Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x " "come una associazione di tasti\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Si è verificato un errore nell'eseguire <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s." - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n" - -# "comando di terminale" o "comando «terminal»" ??? -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -211,38 +351,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n" - -# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" -"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d " -"a %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -250,14 +359,14 @@ msgstr "" "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. " "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla " -"chiave GConf %s\n" +"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave " +"GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -266,34 +375,19 @@ msgstr "" "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il " "modificatore del tasto del mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Spazio di lavoro %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per " -"l'associazione di tasti «%s»\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2542 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n" +"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione " +"di tasti «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2746 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Spazio di lavoro %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -306,8 +400,8 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a " -"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n" +"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare " +"l'opzione --replace per sostituirlo.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format @@ -327,49 +421,6 @@ msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere maiuscole " -"e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se " -"l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è " -"alcuna associazione di tasti per questa azione." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere maiuscole " -"e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se " -"l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è " -"alcuna associazione di tasti per questa azione.\n" -"\n" -"Questa associazioni di tasti può essere invertita tenendo premuto il tasto " -"\"Maiusc\"; per questo motivo \"<Shift>\" non può essere incluso nei tasti " -"da usare." - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -468,7 +519,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Errore del window manager: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -494,8 +544,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è " "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la " @@ -567,460 +617,19 @@ msgstr "" "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per " "l'elemento %d nella lista\n" -# questo e i successivi presi dallo stesso -# file vanno a comparire in -# Preferenze -> Scorciatoie da tastiera -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Evidenza le finestre di un'applicazione, in senso inverso" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Evidenzia le applicazioni" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Evidenzia le applicazioni, in serso inverso" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Evidenzia i controlli di sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Evidenzia i controlli di sistema, in senso inverso" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione, in senso inverso" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Evidenzia direttamente le finestre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Evidenzi direttamente le finestre, in senso inverso" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema, in senso inverso" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Nasconde tutte le finestre normali" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostra la panoramica delle attività" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostra il prompt esegui comando" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Cattura una schermata" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Cattura una schermata di una finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Lancia il terminale" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Attiva il menù della finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Commuta la modalità schermo intero" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Commuta lo stato «sempre in primo piano» per al finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Massimizza la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Ripristina la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Commuta lo stato arrotolato" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizza la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Chiudi la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Muovi la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Ridimensiona la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Commuta la stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra" - -# Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di -# usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e -# "Sposta" per questa azione -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Solleva la finestra è coperta, in caso contrario l'abbassa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore sinistro" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore destro" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore sinistro" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore destro" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Muovi la finestra al bordo superiore dello schermo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Muovi la finestra al bordo inferiore dello schermo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato destro dello schermo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato sinistro dello schermo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a " -"livello finestra" - -# GNOME-2-26 -# allungata un po' rispetto all'originale -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di " -"carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione specificata " -"nella descrizione è usata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è " -"impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se l'opzione " -"\"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a VERO." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Azione per doppio-clic su barra del titolo" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Azione per clic-centrale su barra del titolo" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Azione per clic-destro su barra del titolo" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una " -"stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano " -"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono " -"separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di pulsanti " -"sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter aggiungere nuovi " -"pulsanti nelle versioni future di metacity, senza precludere la " -"compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può " -"essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus" - -# Mi sa che l'originale è sbagliato aperto un bug -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto " -"modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), ridimensionare " -"la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù finestra (clic destro). " -"Le operazioni con il clic centrale e destro possono essere invertite usando " -"la chiave \"resize_with_right_button\". Il modificatore è espresso come " -"\"<Alt>\" o \"<Super>\"." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Manager di composizione" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema corrente" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina se Metacity opera come un manager di composizione." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip udibili; " -"può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip " -"silenziosi." - -# inadeguate: see http://catb.org/jargon/html/M/misfeature.html -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non " -"funzionanti" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Abilita campanella visiva" - -# enter messo in modo un po' libero -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora " -"la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un ritardo " -"specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha relazioni con il " -"fare clic su una finestra per sollevarla, né con il passare sopra una " -"finestra durante un'operazione di trascinamento." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli " -"delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le " -"applicazioni." +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Se impostata a VERO, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1035,346 +644,6 @@ msgstr "" "potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la " "funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Metacity funziona in termini di applicazioni invece che " -"di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una " -"configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. " -"Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle " -"applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono sollevate. Inoltre " -"in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non vengono passati " -"attraverso le finestre verso altre applicazioni. Al momento però, la " -"modalità in base alle applicazioni è ampliamente non implementata." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Se impostata a VERO, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" -"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del " -"mouse" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nome dello spazio di lavoro" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Numero di spazi di lavoro" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un " -"limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico " -"inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di lavoro." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Esegui un comando stabilito" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Impostare questa opzione a VERO per ridimensionare con il pulsante destro e " -"mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto " -"indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a FALSO per farli " -"funzionare nel modo opposto." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Impostando questa opzione a FALSO può condurre a comportamenti inadeguati, " -"perciò è fortemente sconsigliato cambiare il valore VERO predefinito. Molte " -"azioni (per esempio fare clic nell'area client, muovere o ridimensionare la " -"finestra) hanno come effetto collaterale quello di sollevale la finestra. " -"Impostando questa opzione a FALSO, cosa fortemente sconsigliata, verrà " -"disaccoppiato il sollevamento dalle altre azioni utente e verranno ignorate " -"le richieste di sollevamento generate delle applicazioni. Consultare http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Anche quando questa opzione è " -"FALSO, le finestre possono ancora essere sollevate da un clic+Alt_sinistro " -"in un punto qualsiasi della finestra, da un clic normale sulle decorazioni " -"delle finestre, o da speciali messaggi dai pager, come una richiesta di " -"attivazione dall'applet Elenco finestre. Questa opzione è attualmente " -"disabilitata nella modalità clic-per-focus. Notare che l'elenco di modalità " -"di sollevamento delle finestre quando la chiave \"raise_on_click\" è FALSO " -"non include le richieste programmatiche da parte delle applicazioni. Se " -"siete gli sviluppatori di un'applicazione e qualche utente si lamenta che la " -"vostra applicazione non funziona con questa impostazione disabilitata, fate " -"loro notare che è un _loro_ difetto causato dall'aver rovinato il loro " -"window manager e che dovrebbero riportare il valore di questa opzione a VERO " -"oppure convivere con il \"bug\" che hanno richiesto." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere come " -"risultato funzionalità inadeguate nel window manager. Questa opzione pone " -"Metacity in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una " -"interfaccia utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una " -"qualche applicazione mal funzionante." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Campanella di sistema udibile" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Indica a Metacity come implementare l'indicazione visiva che la campanella " -"di sistema o un altro indicatore \"campanella\" di applicazione sta " -"suonando. Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un " -"lampeggio bianco-nero a schermo intero, e \"frame_flash\", che causa il " -"lampeggio della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale " -"della campanella. Se l'applicazione che ha inviato la campanella è " -"sconosciuta (come accade di solito nel caso della campanella di sistema), il " -"lampeggio avviene sulla finestra che al momento ha il focus." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Le chiavi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiscono le " -"associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo " -"l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito il " -"comando della chiave \"command_N\"." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definisce " -"una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando specificato da " -"questa impostazione." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando " -"specificato da questa impostazione." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente in /" -"apps/metacity/keybinding_commands. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure " -"\"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " -"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" -"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", " -"allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Il nome di uno spazio di lavoro." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Il comando per schermate" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo " -"e così via." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga sollevata " -"quando auto_raise è impostato a VERO." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le " -"finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario " -"fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica " -"che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro " -"area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il " -"puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Il comando per schermate di finestre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo. " -"Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare " -"la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare la " -"finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" " -"per massimizzare/demassimizzare la finestra solo in una prefissata " -"direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per " -"arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" " -"per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere " -"alcuna azione." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del " -"titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/" -"srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare " -"la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically" -"\" per massimizzare/demassimizzare la finestra solo in una prefissata " -"direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per " -"arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" " -"per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere " -"alcuna azione." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo. " -"Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare " -"la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare la " -"finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" " -"per massimizzare/demassimizzare la finestra solo in una prefissata " -"direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per " -"arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" " -"per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere " -"alcuna azione." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre " -"appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per " -"applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare " -"il focus a finestre avviate da un terminale." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un " -"\"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito o per " -"l'uso in ambienti rumorosi." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Usare il carattere di sistema nei titoli delle finestre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipo campanella visiva" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre interazioni " -"utente" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modalità di focus delle finestre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Carattere per il titolo della finestra" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" @@ -1382,48 +651,48 @@ msgstr "Uso: %s\n" # Questo e i successivi simili sono tooltip # per i pulsanti della cornice. -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "Menù finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "Massimizza la finestra" # ==demassimizza -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "Ripristina la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "Arrotola la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "Srotola la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Tiene la finestra in primo piano" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro" @@ -1523,24 +792,24 @@ msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" # mantenere in sync con libwnck -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Spazio di lavoro %d%n" # mantenere in sync con libwnck -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Spazio di lavoro 1_0" # mantenere in sync con libwnck -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Spazio di lavoro %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro" @@ -1549,7 +818,7 @@ msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Maiusc" @@ -1558,7 +827,7 @@ msgstr "Maiusc" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1567,7 +836,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1576,7 +845,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1585,7 +854,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1594,7 +863,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1603,7 +872,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1612,7 +881,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1621,7 +890,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1630,7 +899,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1738,15 +1007,14 @@ msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto " -"a tale formato" +"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a " +"tale formato" #: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" -"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " -"ombreggiato" +"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato" #: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format @@ -1762,8 +1030,7 @@ msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è " -"consentito" +"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito" #: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format @@ -1835,8 +1102,8 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore " -"«%c» senza un operando fra i due" +"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» " +"senza un operando fra i due" #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format @@ -1910,16 +1177,16 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema " -"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», " +"aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" -"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, " -"«%s» non lo fa" +"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%" +"s» non lo fa" #: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format @@ -1957,8 +1224,7 @@ msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero" #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" -"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»" +msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format @@ -2002,64 +1268,64 @@ msgstr "" "medium,large, x-large, o xx-large)\n" # element_name, name -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta" # element_name, parent -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito" # element_name, geometry -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia " "significativo" # in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave.... -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" "Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -2067,128 +1333,127 @@ msgstr "" "Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che " "\"aspect_ratio\" per i pulsanti" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare" # piece dovrebbe essere parola chiave -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice" # piece dovrebbe essere parola chiave -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" -"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria " -"%d)" +"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2197,7 +1462,7 @@ msgstr "" "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " "maximized/shaded" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -2205,17 +1470,17 @@ msgstr "" "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " "maximized" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2224,7 +1489,7 @@ msgstr "" "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato due elementi)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2233,7 +1498,7 @@ msgstr "" "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato due elementi)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2242,12 +1507,12 @@ msgstr "" "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato due elementi)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -2255,12 +1520,12 @@ msgstr "" "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/" "description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -2268,189 +1533,197 @@ msgstr "" "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo " "un'operazione di disegno" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>" # piece dovrebbe essere parola chiave -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Il file di tema «%s» non contiene un elemento radice <metacity_theme>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Finestre" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +msgid "_Windows" +msgstr "_Finestre" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +msgid "_Dialog" +msgstr "_Dialogo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "Dialogo _modale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Finestre/staccatore" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +msgid "_Utility" +msgstr "_Utilità" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Finestre/_Dialogo" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "_Schermata d'avvio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Finestre/Dialogo _modale" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +msgid "_Top dock" +msgstr "Dock superi_ore" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Finestre/_Utilità" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "Dock in_feriore" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Finestre/_Schermata d'avvio" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Left dock" +msgstr "Dock _sinistro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Finestre/Dock superi_ore" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Right dock" +msgstr "Dock _destro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Finestre/Dock in_feriore" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_All docks" +msgstr "Tutti i doc_k" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Finestre/Dock _sinistro" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "Des_ktop" +msgstr "Des_ktop" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Finestre/Dock _destro" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Apre un'altra di queste finestre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Finestre/Tutti i doc_k" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Questo è un pulsante demo con una icona \"apri\"" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Finestre/D_esktop" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Questo è un pulsante demo con una icona \"esci\"" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Voce di menu finta n.%d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Finestra solo-bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Finestra applicazione normale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Casella di dialogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Casella di dialogo modale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Tavolozza di utilità" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menù staccato" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Carattere titolo normale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Carattere titolo piccolo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Carattere titolo grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposizione pulsanti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Prestazioni" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Qui va il titolo della finestra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2461,45 +1734,671 @@ msgstr "" "e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g " "millisecondi per cornice)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Errore atteso, ma non fornito" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valore x era %d, era atteso %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "valore y era %d, era atteso %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Lanciatori" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Schermate" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore nell'eseguire <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n" + +# "comando di terminale" o "comando «terminal»" ??? +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n" + +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n" + +# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da " +#~ "%d a %d\n" + +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n" + +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n" + +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere " +#~ "maiuscole e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>" +#~ "\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora " +#~ "non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere " +#~ "maiuscole e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>" +#~ "\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora " +#~ "non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione.\n" +#~ "\n" +#~ "Questa associazioni di tasti può essere invertita tenendo premuto il " +#~ "tasto \"Maiusc\"; per questo motivo \"<Shift>\" non può essere incluso " +#~ "nei tasti da usare." + +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5" + +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6" + +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7" + +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8" + +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9" + +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10" + +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11" + +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "Evidenza le finestre di un'applicazione, in senso inverso" + +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "Evidenzia le applicazioni, in serso inverso" + +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "Evidenzia i controlli di sistema, in senso inverso" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "" +#~ "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione, in senso inverso" + +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "Evidenzi direttamente le finestre, in senso inverso" + +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema, in senso inverso" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Cattura una schermata" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Cattura una schermata di una finestra" + +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "Lancia il terminale" + +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "Commuta lo stato «sempre in primo piano» per al finestra" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" + +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" + +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore sinistro" + +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore destro" + +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore sinistro" + +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore destro" + +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "Muovi la finestra al bordo superiore dello schermo" + +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "Muovi la finestra al bordo inferiore dello schermo" + +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato destro dello schermo" + +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato sinistro dello schermo" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a " +#~ "livello finestra" + +# GNOME-2-26 +# allungata un po' rispetto all'originale +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di " +#~ "carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione " +#~ "specificata nella descrizione è usata solo se l'opzione " +#~ "\"titlebar_font_size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione è " +#~ "disabilitata se l'opzione \"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a " +#~ "VERO." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Azione per doppio-clic su barra del titolo" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Azione per clic-centrale su barra del titolo" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Azione per clic-destro su barra del titolo" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere " +#~ "una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti " +#~ "separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti " +#~ "sono separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di " +#~ "pulsanti sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter " +#~ "aggiungere nuovi pulsanti nelle versioni future di metacity, senza " +#~ "precludere la compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale " +#~ "\"spacer\" può essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti " +#~ "adiacenti." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus" + +# Mi sa che l'originale è sbagliato aperto un bug +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto " +#~ "modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), " +#~ "ridimensionare la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù " +#~ "finestra (clic destro). Le operazioni con il clic centrale e destro " +#~ "possono essere invertite usando la chiave \"resize_with_right_button\". " +#~ "Il modificatore è espresso come \"<Alt>\" o \"<Super>\"." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Tema corrente" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip " +#~ "udibili; può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per " +#~ "consentire dei bip silenziosi." + +# inadeguate: see http://catb.org/jargon/html/M/misfeature.html +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non " +#~ "funzionanti" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Abilita campanella visiva" + +# enter messo in modo un po' libero +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", " +#~ "allora la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un " +#~ "ritardo specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha " +#~ "relazioni con il fare clic su una finestra per sollevarla, né con il " +#~ "passare sopra una finestra durante un'operazione di trascinamento." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i " +#~ "titoli delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le " +#~ "applicazioni." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Se impostata a VERO, Metacity funziona in termini di applicazioni invece " +#~ "che di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una " +#~ "configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a " +#~ "Windows. Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle " +#~ "applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono sollevate. " +#~ "Inoltre in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non " +#~ "vengono passati attraverso le finestre verso altre applicazioni. Al " +#~ "momento però, la modalità in base alle applicazioni è ampliamente non " +#~ "implementata." + +#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" +#~ msgstr "" +#~ "Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti " +#~ "del mouse" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Nome dello spazio di lavoro" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Numero di spazi di lavoro" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un " +#~ "limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico " +#~ "inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di " +#~ "lavoro." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Esegui un comando stabilito" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Impostare questa opzione a VERO per ridimensionare con il pulsante destro " +#~ "e mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il " +#~ "tasto indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a FALSO per farli " +#~ "funzionare nel modo opposto." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Impostando questa opzione a FALSO può condurre a comportamenti " +#~ "inadeguati, perciò è fortemente sconsigliato cambiare il valore VERO " +#~ "predefinito. Molte azioni (per esempio fare clic nell'area client, " +#~ "muovere o ridimensionare la finestra) hanno come effetto collaterale " +#~ "quello di sollevale la finestra. Impostando questa opzione a FALSO, cosa " +#~ "fortemente sconsigliata, verrà disaccoppiato il sollevamento dalle altre " +#~ "azioni utente e verranno ignorate le richieste di sollevamento generate " +#~ "delle applicazioni. Consultare http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "id=445447#c6. Anche quando questa opzione è FALSO, le finestre possono " +#~ "ancora essere sollevate da un clic+Alt_sinistro in un punto qualsiasi " +#~ "della finestra, da un clic normale sulle decorazioni delle finestre, o da " +#~ "speciali messaggi dai pager, come una richiesta di attivazione " +#~ "dall'applet Elenco finestre. Questa opzione è attualmente disabilitata " +#~ "nella modalità clic-per-focus. Notare che l'elenco di modalità di " +#~ "sollevamento delle finestre quando la chiave \"raise_on_click\" è FALSO " +#~ "non include le richieste programmatiche da parte delle applicazioni. Se " +#~ "siete gli sviluppatori di un'applicazione e qualche utente si lamenta che " +#~ "la vostra applicazione non funziona con questa impostazione disabilitata, " +#~ "fate loro notare che è un _loro_ difetto causato dall'aver rovinato il " +#~ "loro window manager e che dovrebbero riportare il valore di questa " +#~ "opzione a VERO oppure convivere con il \"bug\" che hanno richiesto." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere " +#~ "come risultato funzionalità inadeguate nel window manager. Questa opzione " +#~ "pone Metacity in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una " +#~ "interfaccia utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una " +#~ "qualche applicazione mal funzionante." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "Campanella di sistema udibile" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Indica a Metacity come implementare l'indicazione visiva che la " +#~ "campanella di sistema o un altro indicatore \"campanella\" di " +#~ "applicazione sta suonando. Al momento sono ammessi due valori: " +#~ "\"fullscreen\", che causa un lampeggio bianco-nero a schermo intero, e " +#~ "\"frame_flash\", che causa il lampeggio della barra del titolo " +#~ "dell'applicazione che ha inviato il segnale della campanella. Se " +#~ "l'applicazione che ha inviato la campanella è sconosciuta (come accade di " +#~ "solito nel caso della campanella di sistema), il lampeggio avviene sulla " +#~ "finestra che al momento ha il focus." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "Le chiavi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiscono le " +#~ "associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo " +#~ "l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito " +#~ "il comando della chiave \"command_N\"." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot " +#~ "definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando " +#~ "specificato da questa impostazione." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +#~ "definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando " +#~ "specificato da questa impostazione." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente " +#~ "in /apps/metacity/keybinding_commands. Il formato è \"<Control$gt;a\" " +#~ "oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +#~ "maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " +#~ "\"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale " +#~ "\"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa " +#~ "azione." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "Il nome di uno spazio di lavoro." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "Il comando per schermate" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del " +#~ "titolo e così via." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga " +#~ "sollevata quando auto_raise è impostato a VERO." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le " +#~ "finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario " +#~ "fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica " +#~ "che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro " +#~ "area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il " +#~ "puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "Il comando per schermate di finestre" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del " +#~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " +#~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" +#~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " +#~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la " +#~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare " +#~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare " +#~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le " +#~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del " +#~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " +#~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" +#~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " +#~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la " +#~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare " +#~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare " +#~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le " +#~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del " +#~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " +#~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" +#~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " +#~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la " +#~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare " +#~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare " +#~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le " +#~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le " +#~ "finestre appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: " +#~ "\"smart\" per applicare la normale modalità di focus dell'utente e " +#~ "\"strict\" per non dare il focus a finestre avviate da un terminale." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette " +#~ "un \"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito " +#~ "o per l'uso in ambienti rumorosi." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Usare il carattere di sistema nei titoli delle finestre" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Tipo campanella visiva" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre " +#~ "interazioni utente" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Modalità di focus delle finestre" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Carattere per il titolo della finestra" + +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Finestre/staccatore" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/Finestre/_Dialogo" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/Finestre/Dialogo _modale" + #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale" |