diff options
author | Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> | 2010-03-19 14:51:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> | 2010-03-19 14:51:22 +0200 |
commit | 387e10a5df5df00f5ed2c1241a028668b5fcd5cf (patch) | |
tree | 120ab22625d29b1a86eccb21ab36709a0dff2657 | |
parent | 758d163f9def026577988ff6e5ceba1be84efd85 (diff) | |
download | metacity-387e10a5df5df00f5ed2c1241a028668b5fcd5cf.tar.gz |
Updated Finnish translation
-rw-r--r-- | po/fi.po | 514 |
1 files changed, 249 insertions, 265 deletions
@@ -4,14 +4,14 @@ # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-2008. -# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-12 22:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:27+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-19 14:51+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,28 +36,29 @@ msgstr "Kellonsoitto" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Tuntematon ikkunatietojen pyyntö: %d" -#: ../src/core/delete.c:104 +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 #, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> ei vastaa." + +#: ../src/core/delete.c:101 msgid "" -"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" -"\n" -"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely.</i>" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"<big><b><tt>%s</tt> ei vastaa.</b></big>\n" -"\n" -"<i>Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea " -"sovelluksen väkisin heti.</i>" +"Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea " +"sovelluksen väkisin heti." -#: ../src/core/delete.c:115 +#: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "_Odota" -#: ../src/core/delete.c:115 +#: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "Sulje _väkisin" -#: ../src/core/delete.c:216 +#: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Verkkonimen haku epäonnistui: %s\n" @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Kerrostukseen vaadittava laajennos %s puuttuu" #: ../src/core/display.c:336 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön \"%s\" avaaminen epäonnistui\n" +msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format @@ -79,14 +80,14 @@ msgid "" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" -"Yhteys näyttöön \"%s\" katkesi:\n" +"Yhteys näyttöön ”%s” katkesi:\n" "todennäköisesti X-palvelin sammutettiin tai tapoit\n" "ikkunointiohjelman.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä \"%s\".\n" +msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä ”%s”.\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format @@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n" -#: ../src/core/main.c:130 +#: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -135,54 +136,54 @@ msgstr "" "Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" "SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n" -#: ../src/core/main.c:268 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan" -#: ../src/core/main.c:274 +#: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunamanageri metacityyn" -#: ../src/core/main.c:280 +#: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "Anna sessionhallinnan ID" -#: ../src/core/main.c:285 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "Käytettävä X-näyttö" -#: ../src/core/main.c:291 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Alusta sessio tiedostosta" -#: ../src/core/main.c:297 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "Näytä versio" -#: ../src/core/main.c:303 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja" -#: ../src/core/main.c:309 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "Käytä kerrostusta" -#: ../src/core/main.c:315 +#: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "Älä käytä kerrostusta" -#: ../src/core/main.c:321 +#: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja" -#: ../src/core/main.c:543 +#: ../src/core/main.c:528 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/main.c:559 +#: ../src/core/main.c:544 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "" "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset " "teemat.\n" -#: ../src/core/main.c:618 +#: ../src/core/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n" @@ -206,24 +207,24 @@ msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n" +msgstr "GConf-avain ”%s” on asetettu arvoltaan vääräksi\n" -#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "arvo %d GConf-avaimessa %s ei ole väliltä %d - %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 -#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 -#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n" +msgstr "GConf-avain ”%s” on asetettu väärän tyyppiseksi\n" -#: ../src/core/prefs.c:1232 +#: ../src/core/prefs.c:1234 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -231,44 +232,44 @@ msgstr "" "Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset " "eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1303 +#: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n" +msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus ”%1$s” ei jäsenny\n" -#: ../src/core/prefs.c:1365 +#: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n" +"Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n" -#: ../src/core/prefs.c:1786 +#: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Työtila %d" -#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s" -"\" arvo\n" +"”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” " +"arvo\n" -#: ../src/core/prefs.c:2559 +#: ../src/core/prefs.c:2537 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n" +msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi ”%s”: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2763 +#: ../src/core/prefs.c:2741 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Virhe asetettaessa kerrostuksen tilaa: %s\n" @@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Virhe asetettaessa kerrostuksen tilaa: %s\n" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Näytön \"%2$s\" ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n" +msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n" #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format @@ -284,7 +285,7 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --" +"Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --" "replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n" #: ../src/core/screen.c:400 @@ -292,18 +293,18 @@ msgstr "" msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" -"Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen " +"Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen " "epäonnistui\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n" +msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n" +msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). @@ -345,61 +346,61 @@ msgstr "" "Tämä pikanäppäin voidaan muuttaa käänteiseksi pitämällä ”Shift”-näppäin " "alhaalla, joten ”Shift” ei voi olla yksikään käytetyistä näppäimistä." -#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Kansion \"%s\" luominen ei onnistunut: %s\n" +msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n" -#: ../src/core/session.c:862 +#: ../src/core/session.c:867 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" -"Istuntotiedoston \"%s\" avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n" +"Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1003 +#: ../src/core/session.c:1008 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" kirjoittamisessa: %s\n" +msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” kirjoittamisessa: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1008 +#: ../src/core/session.c:1013 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Virhe istuntotiedoston \"%s\" sulkemisessa: %s\n" +msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” sulkemisessa: %s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1101 +#: ../src/core/session.c:1106 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Tallennetun istuntotiedoston \"%s\" luku epäonnistui: %s\n" +msgstr "Tallennetun istuntotiedoston ”%s” luku epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1140 +#: ../src/core/session.c:1145 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1189 +#: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt" -#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 -#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 -#: ../src/core/session.c:1441 +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Tuntematon <%2$s>-elementin määre %1$s" -#: ../src/core/session.c:1219 +#: ../src/core/session.c:1224 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "sisäkkäiset <window>-laput" -#: ../src/core/session.c:1461 +#: ../src/core/session.c:1466 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Tuntematon elementti %s" -#: ../src/core/session.c:1812 +#: ../src/core/session.c:1818 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -407,39 +408,39 @@ msgstr "" "Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy " "käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään." -#: ../src/core/util.c:103 +#: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Vianetsintälokin avaaminen epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/util.c:113 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Lokitiedoston \"%s\" fdopen() epäonnistui: %s\n" +msgstr "Lokitiedoston ”%s” fdopen() epäonnistui: %s\n" -#: ../src/core/util.c:119 +#: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Lokitiedosto %s avattu\n" -#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n" -#: ../src/core/util.c:238 +#: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Ikkunointiohjelma:" -#: ../src/core/util.c:390 +#: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Vika ikkunointiohjelmassa." -#: ../src/core/util.c:423 +#: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Ikkunointiohjelman varoitus:" -#: ../src/core/util.c:451 +#: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:" @@ -451,7 +452,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5627 +#: ../src/core/window.c:5642 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6192 +#: ../src/core/window.c:6207 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "%s (käyttäjänä %s)" msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (toisena käyttäjänä)" -#: ../src/core/window-props.c:1429 +#: ../src/core/window-props.c:1430 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Virheellinen WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s.\n" @@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "" "jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n" "mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n" "Vika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n" -"Ikkunan otsikko on \"%s\", luokka \"%s\" ja nimi \"%s\"\n" +"Ikkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format @@ -888,7 +889,7 @@ msgid "" "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Otsikkopalkin painikkeiden järjestys. Arvon täytyy olla merkkijono, kuten " -"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\", jossa kaksoispiste erottaa vasemman " +"”menu:minimize,maximize,spacer,close”, jossa kaksoispiste erottaa vasemman " "nurkan oikeasta nurkasta ja painikkeiden nimet on pilkuin eroteltu. Kukin " "painike voi esiintyä vain kerran. Tuntemattomat painikkeiden nimet jäävät " "kokonaan huomiotta, joten uusia painikkeita voi lisätä tuleviin metacityn " @@ -902,14 +903,14 @@ msgstr "Nosta kohdistettu ikkuna itsestään" msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" "Ikkunan napsauttaminen tämän muunnospainikkeen ollessa pohjassa siirtää " "ikkunaa (vasen painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) tai näyttää " -"ikkunavalikon (oikea painike). Vasemman ja oikean painikkeen toiminnot voi " -"vaihtaa keskenään avaimella ”mouse_button_resize”. Muunnosnäppäintä " +"ikkunavalikon (oikea painike). Keskimmäisen ja oikean painikkeen toiminnot " +"voi vaihtaa keskenään avaimella ”resize_with_right_button”. Muunnosnäppäintä " "merkitään esimerkiksi ”<Alt>” tai ”<Super&gr;”." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 @@ -942,13 +943,13 @@ msgid "" "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Määrittelee, voivatko sovellukset tai järjestelmä päästää kuultavia " -"\"piippauksia\". Tätä voi käyttää yhdessä \"näkyvien piippausten\" kanssa ja " -"sallia \"hiljaiset piippaukset\"." +"”piippauksia”. Tätä voi käyttää yhdessä ”näkyvien piippausten” kanssa ja " +"sallia ”hiljaiset piippaukset”." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"Poista käytöstä \"ominaisuuksia\", joita vanhat tai rikkinäiset sovellukset " +"Poista käytöstä ”ominaisuuksia”, joita vanhat tai rikkinäiset sovellukset " "vaativat toimiakseen" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 @@ -962,10 +963,10 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Jos arvo on tosi ja kohdistustila on joko \"sloppy\" tai \"mouse\", " -"nostetaan kohdistettu ikkuna automaattisesti avaimessa auto_raise-delay " -"määritellyn viiveen jälkeen. Tämä ei liity ikkunan napsauttamiseen sen " -"nostamiseksi eikä ikkunan kohdistamiseen raahaustoiminnon aikana." +"Jos arvo on tosi ja kohdistustila on joko ”sloppy” tai ”mouse”, nostetaan " +"kohdistettu ikkuna automaattisesti avaimessa auto_raise-delay määritellyn " +"viiveen jälkeen. Tämä ei liity ikkunan napsauttamiseen sen nostamiseksi eikä " +"ikkunan kohdistamiseen raahaustoiminnon aikana." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" @@ -1117,11 +1118,10 @@ msgid "" msgstr "" "Kertoo Metacitylle, miten ilmaista näkyvästi, että järjestelmä tai ohjelma " "on päästänyt äänimerkin. Mahdollisia arvoja on tällä hetkellä kaksi: " -"\"fullscreen\", joka saa koko ruudun välkähtämään mustasta valkoiseksi ja " -"\"frame_flash\", joka saa merkin päästäneen sovelluksen ikkunan " -"otsikkopalkin välkähtämään. Jos merkin lähettäjä on tuntematon (kuten " -"yleensä kun \"järjestelmä piippaa\"), nykyisen ikkunan otsikkopalkki " -"välkähtää." +"”fullscreen”, joka saa koko ruudun välkähtämään mustasta valkoiseksi ja " +"”frame_flash”, joka saa merkin päästäneen sovelluksen ikkunan otsikkopalkin " +"välkähtämään. Jos merkin lähettäjä on tuntematon (kuten yleensä kun " +"”järjestelmä piippaa”), nykyisen ikkunan otsikkopalkki välkähtää." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" @@ -1161,11 +1161,11 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pikanäppäin, joka suorittaa vastaavasti numeroidun komennon luettelosta /" -"apps/metacity/keybinding_commands. Pikanäppäimet ovat muotoa \"<" -"Control>a\" tai \"<Shift><Alt>F1\". Jäsennin on varsin " -"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten " -"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Jos vaihdat arvoksi erityisen " -"merkkijonon \"disabled\", niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä." +"apps/metacity/keybinding_commands. Pikanäppäimet ovat muotoa ”<Control>" +"a” tai ”<Shift><Alt>F1”. Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei " +"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten ”<Ctl>” ja " +"”<Ctrl>”. Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon ”disabled”, niin " +"tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." @@ -1198,10 +1198,10 @@ msgid "" "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Ikkunoiden kohdistustapa ilmaisee, miten ikkunoita aktivoidaan. Sillä on " -"kolme mahdollista arvoa: \"click\", eli ikkunat kohdistetaan niitä " -"napsauttamalla; \"sloppy\", eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu " -"niiden päälle; \"mouse\", eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden " -"päälle, ja menettävät kohdistuksen, kun hiiri liikkuu pois." +"kolme mahdollista arvoa: ”click”, eli ikkunat kohdistetaan niitä " +"napsauttamalla; ”sloppy”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden " +"päälle; ”mouse”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden päälle, " +"ja menettävät kohdistuksen, kun hiiri liikkuu pois." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" @@ -1219,13 +1219,13 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu kaksoisnapsautettaessa " -"otsikkopalkkia. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat \"toggle_shade\", " -"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, \"toggle_maximize\", joka " -"suurentaa tai palauttaa ikkunan, \"toggle_maximize_horizontally\" ja " -"\"toggle_maximize_vertically\", jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan " -"vain pysty- tai vaakasuunnassa, \"minimize\", joka pienentää ikkunan, \"shade" -"\" joka rullaa ikkunan ylös, \"menu\", joka näyttää ikkunan valikon, \"lower" -"\" joka alentaa ikkunan, tai \"none\" joka ei tee mitään." +"otsikkopalkkia. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, " +"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka " +"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja " +"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain " +"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka " +"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka " +"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" @@ -1239,13 +1239,13 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia keskinapilla " -"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat \"toggle_shade\", " -"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, \"toggle_maximize\", joka " -"suurentaa tai palauttaa ikkunan, \"toggle_maximize_horizontally\" ja " -"\"toggle_maximize_vertically\", jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan " -"vain pysty- tai vaakasuunnassa, \"minimize\", joka pienentää ikkunan, \"shade" -"\" joka rullaa ikkunan ylös, \"menu\", joka näyttää ikkunan valikon, \"lower" -"\" joka alentaa ikkunan, tai \"none\" joka ei tee mitään." +"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, " +"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka " +"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja " +"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain " +"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka " +"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka " +"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" @@ -1259,13 +1259,13 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia oikealla napilla " -"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat \"toggle_shade\", " -"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, \"toggle_maximize\", joka " -"suurentaa tai palauttaa ikkunan, \"toggle_maximize_horizontally\" ja " -"\"toggle_maximize_vertically\", jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan " -"vain pysty- tai vaakasuunnassa, \"minimize\", joka pienentää ikkunan, \"shade" -"\" joka rullaa ikkunan ylös, \"menu\", joka näyttää ikkunan valikon, \"lower" -"\" joka alentaa ikkunan, tai \"none\" joka ei tee mitään." +"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, " +"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka " +"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja " +"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain " +"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka " +"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka " +"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" @@ -1275,8 +1275,8 @@ msgid "" "given focus." msgstr "" "Tämä valitsin antaa lisämahdollisuuksia ohjata, kuinka uudet ikkunan " -"kohdistetaan. Kentällä on kaksi mahdollista; \"smart\" käyttää käyttäjän " -"valitsemaa kohdistustilaa ja \"strict\" estää pääteikkunasta käynnistettyjen " +"kohdistetaan. Kentällä on kaksi mahdollista; ”smart” käyttää käyttäjän " +"valitsemaa kohdistustilaa ja ”strict” estää pääteikkunasta käynnistettyjen " "ikkunoiden kohdistamisen." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "oikea" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele \"%s\"-kokoa" +msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgid "" "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg" -"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsentynyt." +"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt." #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format @@ -1617,17 +1617,17 @@ msgid "" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi " -"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsenny." +"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny." #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Tila \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä" +msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Värikomponentti \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä" +msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format @@ -1635,57 +1635,56 @@ msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"Sekoitusmuoto on \"blend/taustaväri/edustaväri/alfa\". \"%s\" ei ole tätä " -"muotoa." +"Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa." #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei jäsenny" +msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0" +msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Varjostusmuoto on \"shade/perusväri/kerroin\". \"%s\" ei ole tämän muotoinen." +"Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen." #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä ei jäsenny" +msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä on negatiivinen" +msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Värin \"%s\" jäsentäminen ei onnistunut" +msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin \"%s\", joka ei ole sallittu" +msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt" +msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt" +msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format @@ -1694,7 +1693,7 @@ msgid "" "\"%s\"" msgstr "" "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin " -"alussa: \"%s\"" +"alussa: ”%s”" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format @@ -1717,7 +1716,7 @@ msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun" msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" -"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%s\", jonka paikalla pitäisi olla " +"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla " "operandi" #: ../src/ui/theme.c:2030 @@ -1737,13 +1736,13 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%c\" operaattorin \"%c\" perässä " -"ilman operandia välissä" +"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman " +"operandia välissä" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio \"%s\"" +msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format @@ -1792,13 +1791,13 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4780 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Teeman \"%s\" lataaminen epäonnistui: %s\n" +msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 #: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa \"%s\" varten" +msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten" #: ../src/ui/theme.c:4946 #, c-format @@ -1806,21 +1805,21 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää " -"<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti." +"Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window " +"type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti." #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" -"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; \"%s\" " -"ei ala" +"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei " +"ala" #: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Vakio \"%s\" on jo määritelty" +msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. @@ -1828,7 +1827,7 @@ msgstr "Vakio \"%s\" on jo määritelty" #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Attribuuttia \"%s\" ei löydy elementistä <%s>" +msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format @@ -1838,22 +1837,22 @@ msgstr "Rivi %d, merkki %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Määre \"%s\" on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä" +msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Määre \"%s\" ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä" +msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä" #: ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "\"%s\" ei jäsentynyt kokonaisluvuksi" +msgstr "”%s” ei jäsentynyt kokonaisluvuksi" #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Perässä olevat merkit \"%s\" merkkijonossa \"%s\" eivät ole järkeviä" +msgstr "Perässä olevat merkit ”%s” merkkijonossa ”%s” eivät ole järkeviä" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format @@ -1868,12 +1867,12 @@ msgstr "Kokonaisluku %ld on liian suuri, nykyinen maksimi on %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "\"%s\" ei jäsentynyt liukuluvuksi" +msgstr "”%s” ei jäsentynyt liukuluvuksi" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Totuusarvojen täytyy olla \"true\" tai \"false\", ei \"%s\"" +msgstr "Totuusarvojen täytyy olla ”true” tai ”false”, ei ”%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format @@ -1893,25 +1892,25 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Epäkelpo otsikon skaala \"%s\" (täytyy olla joko xx-small,x-small,small," +"Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large tai xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s>-elementin nimeä \"%s\" käytetty toisenkin kerran" +msgstr "<%s>-elementin nimeä ”%s” käytetty toisenkin kerran" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s>-elementin emo \"%s\" ei ole määritelty" +msgstr "<%s>-elementin emo ”%s” ei ole määritelty" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s>-elementin mitat \"%s\" eivät ole määriteltyjä" +msgstr "<%s>-elementin mitat ”%s” eivät ole määriteltyjä" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format @@ -1925,17 +1924,17 @@ msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Tuntematon tyyppi \"%s\" elementissä <%s>" +msgstr "Tuntematon tyyppi ”%s” elementissä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Tuntematon style_set \"%s\" elementissä <%s>" +msgstr "Tuntematon style_set ”%s” elementissä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Ikkunatyyppiin \"%s\" on jo liitetty tyylijoukko" +msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 @@ -1952,74 +1951,74 @@ msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" -"Arvoja button_width/button_height ja \"aspect_ratio\" ei voi määritellä " +"Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä " "samalle painikkeille" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Etäisyys \"%s\" on tuntematon" +msgstr "Etäisyys ”%s” on tuntematon" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Sivusuhde \"%s\" on tuntematon" +msgstr "Sivusuhde ”%s” on tuntematon" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Reuna \"%s\" on tuntematon" +msgstr "Reuna ”%s” on tuntematon" #: ../src/ui/theme-parser.c:1784 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"start_angle\"- tai \"from\" -määrettä" +msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”start_angle”- tai ”from”-määrettä" #: ../src/ui/theme-parser.c:1791 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Elementissä <%s> ei ole \"extent_angle\"- tai \"to\" -määrettä" +msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”extent_angle”- tai ”to”-määrettä" #: ../src/ui/theme-parser.c:2031 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Väriliu'un arvo \"%s\" ei ole järkevä" +msgstr "Väriliu'un arvo ”%s” ei ole järkevä" #: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Täyttötyyppi \"%s\" ei ole järkevä elementissä <%s>" +msgstr "Täyttötyyppi ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Tila \"%s\" ei ole järkevä elementissä <%s>" +msgstr "Tila ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Varjo \"%s\" ei ole järkevä elementissä <%s>" +msgstr "Varjo ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nuoli \"%s\" ei ole järkevä elementissä <%s>" +msgstr "Nuoli ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "<draw_ops> \"%s\" ei ole määritelty" +msgstr "<draw_ops> ”%s” ei ole määritelty" #: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Draw_opsin \"%s\" sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen" +msgstr "Draw_opsin ”%s” sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti \"%s\"" +msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti ”%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2827 #, c-format @@ -2029,22 +2028,22 @@ msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "\"%s\"-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty" +msgstr "”%s”-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty" #: ../src/ui/theme-parser.c:2873 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto \"%s\"" +msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto ”%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Painikefunktiota \"%s\" ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)" +msgstr "Painiketoimintoa ”%s” ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Tuntematon painikkeen tila \"%s\"" +msgstr "Tuntematon painikkeen tila ”%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2902 #, c-format @@ -2054,22 +2053,22 @@ msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten" #: ../src/ui/theme-parser.c:2973 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo" +msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tilamääreen arvo" +msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tilamääreen arvo" #: ../src/ui/theme-parser.c:2992 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "\"%s\"-nimistä tyyliä ei ole määritelty" +msgstr "”%s”-nimistä tyyliä ei ole määritelty" #: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo" +msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo" #: ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format @@ -2077,15 +2076,15 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"Elementissä <%s> pitäisi olla \"resize\"-määre suurennettua ja rullattua " -"tilaa varten" +"Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa " +"varten" #: ../src/ui/theme-parser.c:3061 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" -"Elementissä <%s> ei pitäisi olla \"resize\"-määrettä suurennetuilla tiloilla" +"Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla" #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 #, c-format @@ -2236,109 +2235,97 @@ msgstr "/Ikkunat/_Kaikki telakat" msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Ikkunat/T_yöpöytä" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:136 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:143 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"avaa\"-kuvake" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:150 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"lopeta\"-kuvake" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:243 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:326 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Valikon kohta %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Border-only window" msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Bar" msgstr "Palkki" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 msgid "Normal Application Window" msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 msgid "Dialog Box" msgstr "Valintaikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modaalinen valintaikkuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "Palettityökalu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Irrotettu valikko" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 msgid "Border" msgstr "Reuna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Teema \"%s\" latautui %g sekunnissa\n" +msgstr "Teema ”%s” latautui %g sekunnissa\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:853 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:859 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 msgid "Small Title Font" msgstr "Pieni otsikon kirjasin" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:865 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Large Title Font" msgstr "Suuri otsikon kirjasin" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 msgid "Button Layouts" msgstr "Painikkeiden asettelu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Benchmark" msgstr "Koesta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:922 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ikkunan otsikko tähän" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2349,70 +2336,67 @@ msgstr "" "ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g " "millisekuntia per kehys)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n" #~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -#~ "session management: %s\n" +#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +#~ "application to quit entirely.</i>" #~ msgstr "" -#~ "Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä istunnon ulkopuolisista " -#~ "ohjelmista varoittamista varten: %s\n" +#~ "<big><b><tt>%s</tt> ei vastaa.</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "<i>Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea " +#~ "sovelluksen väkisin heti.</i>" -#~ msgid "\"%s\" is not responding." -#~ msgstr "\"%s\" ei vastaa." +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna" #~ msgid "" -#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -#~ "application to quit entirely." +#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" -#~ "Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla \"Odota\", tai sulkea " -#~ "sovelluksen väkisin heti." +#~ "Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä istunnon ulkopuolisista " +#~ "ohjelmista varoittamista varten: %s\n" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Otsikko" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Luokka" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Komentoa \"%s\" suorittaessa tapahtui virhe:\n" -#~ "%s." |