summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2010-10-29 21:35:52 +0100
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2010-10-29 21:35:52 +0100
commitbfacc7e3f03fa37a9e19bdf5055392e103bd8b90 (patch)
tree2fcd83e041377b9bb4a81e67c06bde384c4097ea
parentd74f080d0f9a84caad8ed28d1dc5a170a660fc60 (diff)
downloadmetacity-bfacc7e3f03fa37a9e19bdf5055392e103bd8b90.tar.gz
Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r--po/ca@valencia.po531
1 files changed, 278 insertions, 253 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 0bddcf2e..a20141d3 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:43+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,7 +47,7 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
-"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar l'eixida completa de "
+"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar la eixida completa de "
"l'aplicació."
#: ../src/core/delete.c:110
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "_Espera"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Força'n l'eixida"
+msgstr "_Força'n la eixida"
#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
@@ -234,7 +235,7 @@ msgid ""
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
-"Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n"
+"Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
@@ -276,7 +277,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %s\n"
+"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
+"%s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format
@@ -332,8 +334,9 @@ msgstr ""
"El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
"\n"
"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena "
+"especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a esta "
+"acció."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
@@ -350,8 +353,8 @@ msgstr ""
"El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
"\n"
"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció.\n"
+"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena "
+"especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció.\n"
"\n"
"Esta vinculació es pot invertir en prémer la tecla «Shift»; de manera que no "
"es podrà utilitzar la tecla «Shift»."
@@ -376,48 +379,42 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» alçat: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió alçat: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1192
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
"sessió"
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280
+#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384
+#: ../src/core/session.c:1444
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1222
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> imbricada"
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1464
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Element %s desconegut"
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1816
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
-"Estes finestres no admeten la funció «alça la configuració actual» i s'hauran "
-"de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
+"Estes finestres no admeten la funció «alça la configuració actual» i "
+"s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -463,7 +460,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5660
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -479,11 +476,11 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6225
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és "
"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d "
@@ -552,8 +549,8 @@ msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
-"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %"
-"d en la llista\n"
+"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element "
+"%d en la llista\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -1069,9 +1066,9 @@ msgid ""
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Establiu-lo a «true» (cert) per canviar la mida amb el botó secundari i "
-"mostrar un menú amb el botó del mig mentre es prema la tecla especificada al "
+"mostrar un menú amb el botó del mig mentre es premi la tecla especificada al "
"paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-lo a «false» (fals) perquè "
-"funcione a la inversa."
+"funcioni a la inversa."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
@@ -1274,16 +1271,16 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Esta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig a "
-"la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de "
-"persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, "
+"la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat "
+"de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, "
"«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de "
"maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització "
"horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització "
"vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
"indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
-"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà "
-"el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de "
-"totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
+"mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra "
+"darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid ""
@@ -1297,16 +1294,16 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Esta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó secundari a "
-"la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de "
-"persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, "
+"la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat "
+"de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, "
"«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de "
"maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització "
"horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització "
"vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
"indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
-"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà "
-"el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de "
-"totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
+"mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra "
+"darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid ""
@@ -1327,8 +1324,8 @@ msgid ""
"environments."
msgstr ""
"Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un senyal "
-"de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en ambients "
-"amb soroll."
+"de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en "
+"ambients amb soroll."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -1461,7 +1458,7 @@ msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Només en _este espai de treball"
+msgstr "Només en _aquest espai de treball"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
@@ -1606,48 +1603,49 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "esquerra"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "dreta"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
+msgstr ""
+"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1021
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Els degradats han de tindre almenys dos colors"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1147
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1656,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"L'especificació de color GTK ha de tindre l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1161
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1666,17 +1664,17 @@ msgstr ""
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
"analitzar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1172
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1185
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1685,77 +1683,77 @@ msgstr ""
"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
"format"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1226
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1236
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1294
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1304
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1333
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1587
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no és permés"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1614
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
-"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es pot "
-"analitzar"
+"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es "
+"pot analitzar"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1628
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter «%s» el qual no es pot analitzar"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
-"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: «%"
-"s»"
+"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: "
+"«%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entés"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1763,66 +1761,66 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
"punt flotant"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2035
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2043
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap "
-"operand enmig"
+"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
+"cap operand enmig"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2295
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria "
"intermèdia."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2324
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2388
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2399
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "L'expressió coordinada no pareix tindre cap operador o operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4220
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1831,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
"d'especificar per a este estil de marc"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1839,18 +1837,18 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"qualsevol\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4797
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
+#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:4963
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1859,15 +1857,15 @@ msgstr ""
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
-"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%"
-"s» no ho és"
+"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
+"«%s» no ho és"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
@@ -1934,8 +1932,8 @@ msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
-"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %"
-"g\n"
+"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a "
+"%g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
@@ -1943,8 +1941,8 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'estes: xx-small,x-small,small,"
-"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+"Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'estes: xx-small,x-small,"
+"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
@@ -1971,7 +1969,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifique un fons de pantalla"
+msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifiqui un fons de pantalla"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
@@ -2090,7 +2088,8 @@ msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "La funció de botó «%s» no existeix en esta versió (%d, es necessita %d)"
+msgstr ""
+"La funció de botó «%s» no existeix en esta versió (%d, es necessita %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
@@ -2429,6 +2428,9 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n"
+
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
@@ -2610,11 +2612,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
+#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@@ -2625,11 +2627,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de "
-#~ "treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
-#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+#~ "vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2640,11 +2642,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
+#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@@ -2655,11 +2657,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
+#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
@@ -2896,11 +2898,11 @@ msgstr ""
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i "
-#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «&lt;Control&gt;a» "
-#~ "o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «&lt;Control&gt;"
+#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
+#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
+#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2911,10 +2913,11 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2942,7 +2945,8 @@ msgstr ""
#~ "avall. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@@ -2953,8 +2957,8 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a "
-#~ "l'esquerra. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+#~ "l'esquerra. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
#~ "vinculació per a aquesta acció."
@@ -2998,10 +3002,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@@ -3012,10 +3017,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@@ -3026,10 +3032,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@@ -3040,10 +3047,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@@ -3054,10 +3062,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@@ -3068,10 +3077,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@@ -3082,10 +3092,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@@ -3096,10 +3107,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@@ -3110,10 +3122,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@@ -3124,10 +3137,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@@ -3138,10 +3152,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@@ -3152,10 +3167,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3182,10 +3198,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i "
#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3200,11 +3217,11 @@ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una "
#~ "aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la "
#~ "techa de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que "
-#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
+#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és força flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3222,8 +3239,8 @@ msgstr ""
#~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per "
+#~ "a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
@@ -3252,10 +3269,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, "
#~ "utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
+#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
+#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
@@ -3282,10 +3299,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i "
#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
@@ -3300,10 +3318,11 @@ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, "
#~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules "
#~ "aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3369,8 +3388,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per "
#~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt "
-#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
+#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a "
+#~ "«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
@@ -3402,7 +3421,8 @@ msgstr ""
#~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
@@ -3415,9 +3435,9 @@ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i "
#~ "desombrejat. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
-#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3443,10 +3463,11 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
@@ -3487,10 +3508,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
#~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
@@ -3501,8 +3523,8 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
-#~ "del quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+#~ "del quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
#~ "vinculació per a aquesta acció."
@@ -3519,7 +3541,8 @@ msgstr ""
#~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
@@ -3534,11 +3557,11 @@ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per "
#~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra "
#~ "finestra, s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment "
-#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «&lt;"
+#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
+#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@@ -3552,7 +3575,8 @@ msgstr ""
#~ "és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@@ -3587,18 +3611,18 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) "
-#~ "de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
+#~ "de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
@@ -3677,10 +3701,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest "
@@ -3699,10 +3723,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
@@ -3729,10 +3754,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene "
#~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
+#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
+#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "Desmaximitza la finestra"