summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2008-02-19 12:49:15 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2008-02-19 12:49:15 +0000
commit31af843cfe479e12a5aaf8b2bb26ba8b910b64ff (patch)
tree3ee21137a3a0bf4aee45b41f0805af45816ce083
parentabd44dc4b97424322b469421f4f58612c4364067 (diff)
downloadmetacity-31af843cfe479e12a5aaf8b2bb26ba8b910b64ff.tar.gz
Updated Galician Translation.
svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=3581
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po1758
2 files changed, 897 insertions, 865 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4a04761e..96483374 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-20 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2008-02-18 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 62497446..61759ca5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# translation of metacity.HEAD.gl.po to
# translation of metacity.HEAD.gl.po to
# Galician translation of Metacity, a tiny WM for GNOME.
-# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-28 15:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-28 15:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-20 14:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,61 +30,58 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "Window Management"
msgstr "Xestor de ventás"
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Uso: %s\n"
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
-#, c-format
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "O Metacity compilouse sen soporte para o modo detallado\n"
-
-#: ../src/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Solicitude de información de ventá descoñecida: %d"
-#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
-#: ../src/theme-parser.c:484
+#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Non se puido analizar \"%s\" como un enteiro"
-#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
-#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
+#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
+#: ../src/ui/theme-parser.c:545
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Non se comprenden os caracteres sobrantes \"%s\" na cadea \"%s\""
-#: ../src/delete.c:132
+#: ../src/core/delete.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Fallo ao analizar a mensaxe \"%s\" desde o proceso de diálogo\n"
-#: ../src/delete.c:267
+#: ../src/core/delete.c:267
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Erro ao ler desde o proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
-#: ../src/delete.c:350
+#: ../src/core/delete.c:350
#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+msgid ""
+"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao lanzar o metacity-dialog para preguntar sobre se matar unha "
"aplicación: %s\n"
-#: ../src/delete.c:459
+#: ../src/core/delete.c:459
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Fallo ao obter o nome do host: %s\n"
-#: ../src/display.c:349
+#: ../src/core/display.c:256
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Falta a extensión %s necesaria para a composición"
+
+#: ../src/core/display.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de ventás X '%s'\n"
-#: ../src/errors.c:271
+#: ../src/core/errors.c:271
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -95,56 +92,12 @@ msgstr ""
"probablemente saíu do servidor X ou \n"
"matou/destruíu o xestor de ventás.\n"
-#: ../src/errors.c:278
+#: ../src/core/errors.c:278
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro moi grave de E/S %d (%s) na pantalla '%s'.\n"
-#: ../src/frames.c:1078
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar a ventá"
-
-#: ../src/frames.c:1081
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menú da ventá"
-
-#: ../src/frames.c:1084
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar a ventá"
-
-#: ../src/frames.c:1087
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar a ventá"
-
-#: ../src/frames.c:1090
-msgid "Unmaximize Window"
-msgstr "Restaurar a ventá"
-
-#: ../src/frames.c:1093
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Enrolar a ventá"
-
-#: ../src/frames.c:1096
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Desenrolar a ventá"
-
-#: ../src/frames.c:1099
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Manter a ventá enriba"
-
-#: ../src/frames.c:1102
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Quitar a ventá de enriba"
-
-#: ../src/frames.c:1105
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Sempre no espazo de traballo visible"
-
-#: ../src/frames.c:1108
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Poñer a ventá só nun espazo de traballo"
-
-#: ../src/keybindings.c:1087
+#: ../src/core/keybindings.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -153,318 +106,390 @@ msgstr ""
"Algún outro programa xa está usando a tecla %s cos modificadores %x como "
"combinación\n"
-#: ../src/keybindings.c:2716
+#: ../src/core/keybindings.c:2733
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-msgstr "Erro ao lanzar o metacity-dialog para imprimir un erro sobre un comando: %s\n"
+msgstr ""
+"Erro ao lanzar o metacity-dialog para imprimir un erro sobre un comando: %s\n"
-#: ../src/keybindings.c:2821
+#: ../src/core/keybindings.c:2838
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Non se definiu ningún comando %d.\n"
-#: ../src/keybindings.c:3849
+#: ../src/core/keybindings.c:3866
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Non se definiu ningún comando de terminal.\n"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/core/main.c:112
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. e outros\n"
+"metacity %s\n"
+"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. e outros\n"
"Este programa é software libre; vexa o código fonte para obter as condicións "
"de copia.\n"
"NON hai ningunha garantía nin de COMERCIALIZACIÓN nin de ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#: ../src/main.c:172
+#: ../src/core/main.c:239
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
-#: ../src/main.c:178
+#: ../src/core/main.c:245
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Substituír o xestor de ventás en execución co Metacity"
-#: ../src/main.c:184
+#: ../src/core/main.c:251
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
-#: ../src/main.c:189
+#: ../src/core/main.c:256
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/core/main.c:262
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
-#: ../src/main.c:201
+#: ../src/core/main.c:268
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/core/main.c:274
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas X sexan síncronas"
-#: ../src/main.c:361
+#: ../src/core/main.c:425
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
-#: ../src/main.c:377
+#: ../src/core/main.c:441
#, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Non se puido encontrar o tema! Asegúrese de que %s existe e contén os temas "
"habituais.\n"
-#: ../src/main.c:452
+#: ../src/core/main.c:513
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Fallo ao reiniciar: %s\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:70
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimizar"
+#: ../src/core/prefs.c:434
+#, c-format
+msgid "Type of %s was not integer"
+msgstr "O tipo de %s non foi enteiro"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:72
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximizar"
+#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616
+#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664
+#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716
+#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766
+#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817
+#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885
+#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933
+#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979
+#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026
+#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058
+#, c-format
+msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "A chave GConf \"%s\" está configurada cun tipo non válido\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:74
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Resta_urar"
+#: ../src/core/prefs.c:1103
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido "
+"para o modificador do botón do rato\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:76
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Enrolar"
+#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705
+#, c-format
+msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "A chave GConf '%s' está configurada cun valor non válido\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:78
-msgid "_Unroll"
-msgstr "_Desenrolar"
+#: ../src/core/prefs.c:1277
+#, c-format
+msgid ""
+"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+"range 1..128\n"
+msgstr ""
+"%d almacenado na chave GConf %s non é un _tamaño de cursor razoable, debe "
+"estar no intervalo entre 1..128\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:80
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: ../src/core/prefs.c:1357
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgstr ""
+"Non se puido analizar a descrición do tipo de letra \"%s\" da chave GConf %"
+"s\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:82
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionar"
+#: ../src/core/prefs.c:1599
+#, c-format
+msgid ""
+"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
+"maximum is %d\n"
+msgstr ""
+"%d almacenado na chave GConf %s non é un número razoable de espazos de "
+"traballo. O máximo dispoñible é de %d\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:84
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Mover a barra de título na _pantalla"
+#: ../src/core/prefs.c:1659
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Os arranxos para aplicacións danadas desactiváronse. Pode que algunhas "
+"aplicacións non se comporten correctamente.\n"
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Sempre en_riba"
+#: ../src/core/prefs.c:1732
+#, c-format
+msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
+msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo 0 até %d\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:91
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Sempre no espazo de traballo visible"
+#: ../src/core/prefs.c:1881
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:93
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Só neste espazo de traballo"
+#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Espazo de traballo %d"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:95
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mover ao espazo da _esquerda"
+#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido "
+"para a combinación de teclas \"%s\"\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:97
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover ao espazo da d_ereita"
+#: ../src/core/prefs.c:2861
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como \"%s\": %s\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:99
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover ao espazo de _arriba"
+#: ../src/core/screen.c:410
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "A pantalla %d na visualización '%s' non é válida\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:101
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mover ao espazo de _abaixo"
+#: ../src/core/screen.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"A visualización %d na pantalla '%s' ten xa un xestor de ventás, tente usar a "
+"opción --replace para substituír o xestor de ventás.\n"
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:105
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
+#: ../src/core/screen.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Non se puido obter a selección do xestor de ventás na pantalla %d na "
+"visualización \"%s\"\n"
-#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
+#: ../src/core/screen.c:511
#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Espazo de traballo %d"
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "A visualización %d na pantalla \"%s\" ten xa un xestor de ventás\n"
-#: ../src/menu.c:208
+#: ../src/core/screen.c:721
#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Espazo de traballo 1_0"
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Non se puido liberar a visualización %d na pantalla \"%s\"\n"
-#: ../src/menu.c:210
+#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833
#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Espazo de traballo %s%d"
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
-#: ../src/menu.c:390
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
+#: ../src/core/session.c:843
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:105
-msgid "Shift"
-msgstr "Maiús"
+#: ../src/core/session.c:995
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:111
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:117
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../src/core/session.c:1075
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado '%s': %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:123
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../src/core/session.c:1110
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:129
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
+#: ../src/core/session.c:1159
+#, c-format
+msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "O atributo <metacity_session> viuse mais xa temos o ID de sesión"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:135
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
+#: ../src/core/session.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+msgstr "Descoñécese o atributo %s no elemento <metacity_session>"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:141
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
+#: ../src/core/session.c:1189
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "etiqueta <window> aniñada"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:147
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
+#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
+msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <window>"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:153
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
+#: ../src/core/session.c:1351
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <maximized>"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:159
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: ../src/core/session.c:1411
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <geometry>"
-#: ../src/metacity-dialog.c:90
+#: ../src/core/session.c:1431
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not responding."
-msgstr "\"%s\" non está respondendo."
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Elemento descoñecido %s"
-#: ../src/metacity-dialog.c:97
+#: ../src/core/session.c:1868
+#, c-format
msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
+"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+"session management: %s\n"
msgstr ""
-"Pode escoller agardar un momento para que continúe ou forzar á aplicación a "
-"saír."
+"Erro ao iniciar o metacity-dialog para advertir sobre as aplicacións que non "
+"soportan a xestión de sesión: %s\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:107
-msgid "_Wait"
-msgstr "A_gardar"
+#: ../src/core/util.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:109
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forzar a saída"
+#: ../src/core/util.c:108
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:206
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: ../src/core/util.c:114
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:218
-msgid "Class"
-msgstr "Clase"
+#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "O Metacity compilouse sen soporte para o modo detallado\n"
+
+#: ../src/core/util.c:231
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Xestor de ventás: "
-#: ../src/metacity-dialog.c:244
+#: ../src/core/util.c:379
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Erro no xestor de ventás: "
+
+#: ../src/core/util.c:408
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Aviso do xestor de ventás: "
+
+#: ../src/core/util.c:432
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Erro do xestor de ventás: "
+
+#: ../src/core/window-props.c:192
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "A aplicación configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:324
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (en %s)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1406
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "WM_TRANSIENT_FOR non válido para a ventá 0x%lx especificada para %s.\n"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5650
+#, c-format
msgid ""
-"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
-"restarted manually next time you log in."
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
-"Estas ventás non soportan \"gardar a configuración actual\" e terán que "
-"reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
+"A ventá %s establece SM_CLIENT_ID sobre si mesma en vez de facelo na ventá "
+"WM_CLIENT_LEADER como está especificado no ICCCM.\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:310
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6215
#, c-format
msgid ""
-"There was an error running \"%s\":\n"
-"%s."
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
-"Houbo un erro ao executar \"%s\":\n"
-"%s."
+"A ventá %s estableceu a propiedade MWM indicando que non é redimensionable "
+"mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo a %d x %d, isto "
+"non ten moito sentido.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"A ventá 0x%lx ten a propiedade %s\n"
+"que se esperaba que tivese o tipo %s co formato %d\n"
+"e actualmente ten un tipo %s co formato %d e n_items %d.\n"
+"Isto non parece ser un erro da aplicación nin do xestor de ventás.\n"
+"A ventá ten título=\"%s\" a clase=\"%s\" e o nome=\"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "A propiedade %s na ventá 0x%lx contén UTF-8 non válido\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"A propiedade %s na ventá 0x%lx contén UTF-8 non válido para o elemento da "
+"lista %d\n"
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
@@ -655,182 +680,199 @@ msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Baixar unha ventá debaixo doutras ventás"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
+"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+msgstr ""
+"Moitas accións (ex. premer na área de cliente, mover ou redimensionar a "
+"ventá) normalmente elevan a ventá coma un efecto lateral. Ao establecer esta "
+"opción coma 'false', o que non se recomenda, desligará a acción de elevar a "
+"ventá doutras accións do usuario e ignorará as peticións de elevación "
+"xeradas polas aplicacións. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=445447#c6."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar a ventá"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a ventá horizontalmente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar a ventá verticalmente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar a ventá"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modificador que se vai usar para as accións de pulsación de ventá modificadas"
+msgstr ""
+"Modificador que se vai usar para as accións de pulsación de ventá modificadas"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Moverse inmediatamente cara a atrás entre paneis e o escritorio "
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Moverse cara a atrás entre paneis e o escritorio cunha ventá emerxente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Moverse inmediatamente cara a atrás entre ventás"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Moverse inmediatamente cara a atrás entre ventás dunha aplicación"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
-msgstr "Moverse cara a atrás entre ventás dunha aplicación cunha ventá emerxente"
+msgstr ""
+"Moverse cara a atrás entre ventás dunha aplicación cunha ventá emerxente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Moverse inmediatamente entre paneis e o escritorio"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Moverse entre paneis e o escritorio cunha ventá emerxente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Moverse inmediatamente entre ventás"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Moverse inmediatamente entre ventás dunha aplicación"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Moverse entre ventás dunha aplicación cunha ventá emerxente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Moverse entre ventás cunha ventá emerxente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Mover o foco cara a atrás entre ventás mostrando unha ventá emerxente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window"
msgstr "Mover a ventá"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a ventá un espazo de traballo cara a abaixo"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover a ventá un espazo de traballo cara á esquerda"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover a ventá un espazo de traballo cara á dereita"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover a ventá un espazo de traballo cara a arriba"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Mover a ventá ao lado este da pantalla"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Mover a ventá ao norte da pantalla"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Mover a ventá á esquina noreste"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Mover a ventá á esquina noroeste"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Mover a ventá ao lado sur da pantalla"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Mover a ventá á esquina sureste"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Mover a ventá á esquina suroeste"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Mover a ventá ao lado oeste da pantalla"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 1"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 10"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 11"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 12"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 6"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 7"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 8"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 9"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Name of workspace"
msgstr "Nome do espazo de traballo"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Número de espazos de traballo"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -840,46 +882,26 @@ msgstr ""
"para prever a destrución accidental do seu escritorio ao pedir moitos "
"espazos de traballo."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Despregar a ventá ensombrecida, en caso contrario baixala"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Despregar a ventá por enriba doutras ventás"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar a ventá"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a defined command"
msgstr "Executar un comando definido"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Run a terminal"
msgstr "Executar nun terminal"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
-"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
-"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-msgstr "Establecer esta opción a 'false' pode levar a un comportamento defectuoso, de tal maneira que non se lle aconsella aos usuarios que o cambien do valor por defecto 'true'. Moitas accións (ex. premer na área do cliente, mover ou redimensionar ventás) xeralmente levantan a ventá como un efecto lateral. Estableza esta opción a 'false' para desemparellar levantar doutras accións dos usuarios. Incluso cando esta opcións está a 'false', as ventás aínda poden levantarse con Alt+botón esquerdo en calquera parte da ventá, un clic normal na decoración da ventá, ou por mensaxes especiais dos paxinadores, tales como peticións de activación das applets de listas de tarefas. Esta opción está desactivada actualmente no modo premer ao ampliar. Nótese que a lista de maneiras para levantar unha ventá cando raise_on_click está a 'false non inclúe as peticións programadas das aplicacións para levantar as ventás; tales peticións serán ignoradas a pesar da razón para levantar as ventás. Se é un desenvolvedor de aplicacións e ten un usuario queixándose de que a súa aplicación non funciona con este axuste desactivado, dígalle que é culpa _súa_ por romper o xestor de ventás e que deben cambiar esta opción ao seu estado anterior ou vivir co erro que propiciou. Vexa tamén http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Mostrar o menú do panel"
@@ -2305,10 +2327,10 @@ msgid ""
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
-"Esta opción determina os efectos do clic do botón central na barra de títulos. As "
-"opcións válidas actualmente son 'toggle_shade', que ensombrece ou "
-"desensombrece a ventá, 'toggle_maximize' que maximiza ou minimiza a ventá, "
-"'minimize' que minimiza a ventá e 'none' que non fai nada."
+"Esta opción determina os efectos do clic do botón central na barra de "
+"títulos. As opcións válidas actualmente son 'toggle_shade', que ensombrece "
+"ou desensombrece a ventá, 'toggle_maximize' que maximiza ou minimiza a "
+"ventá, 'minimize' que minimiza a ventá e 'none' que non fai nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
@@ -2318,10 +2340,10 @@ msgid ""
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
-"Esta opción determina os efectos do clic do botón dereito na barra de títulos. As "
-"opcións válidas actualmente son 'toggle_shade', que ensombrece ou "
-"desensombrece a ventá, 'toggle_maximize' que maximiza ou minimiza a ventá, "
-"'minimize' que minimiza a ventá e 'none' que non fai nada."
+"Esta opción determina os efectos do clic do botón dereito na barra de "
+"títulos. As opcións válidas actualmente son 'toggle_shade', que ensombrece "
+"ou desensombrece a ventá, 'toggle_maximize' que maximiza ou minimiza a "
+"ventá, 'minimize' que minimiza a ventá e 'none' que non fai nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid ""
@@ -2391,250 +2413,334 @@ msgstr "Modo de foco da ventá"
msgid "Window title font"
msgstr "Tipo de letra do título da ventá"
-#: ../src/prefs.c:434
-#, c-format
-msgid "Type of %s was not integer"
-msgstr "O tipo de %s non foi enteiro"
+#: ../src/ui/frames.c:1077
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pechar a ventá"
-#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
-#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
-#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
-#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
-#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
-#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
-#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
-#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "A chave GConf \"%s\" está configurada cun tipo non válido\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1080
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menú da ventá"
-#: ../src/prefs.c:1103
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido "
-"para o modificador do botón do rato\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1083
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar a ventá"
-#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "A chave GConf '%s' está configurada cun valor non válido\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1086
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizar a ventá"
-#: ../src/prefs.c:1277
-#, c-format
-msgid ""
-"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-"range 1..128\n"
-msgstr ""
-"%d almacenado na chave GConf %s non é un _tamaño de cursor razoable, debe "
-"estar no intervalo entre 1..128\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1089
+msgid "Unmaximize Window"
+msgstr "Restaurar a ventá"
-#: ../src/prefs.c:1357
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr ""
-"Non se puido analizar a descrición do tipo de letra \"%s\" da chave GConf %"
-"s\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1092
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Enrolar a ventá"
-#: ../src/prefs.c:1599
-#, c-format
-msgid ""
-"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
-"maximum is %d\n"
-msgstr ""
-"%d almacenado na chave GConf %s non é un número razoable de espazos de "
-"traballo. O máximo dispoñible é de %d\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1095
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Desenrolar a ventá"
-#: ../src/prefs.c:1659
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Os arranxos para aplicacións danadas desactiváronse. Pode que algunhas "
-"aplicacións non se comporten correctamente.\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Manter a ventá enriba"
-#: ../src/prefs.c:1732
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
-msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo 0 até %d\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Quitar a ventá de enriba"
-#: ../src/prefs.c:1881
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Sempre no espazo de traballo visible"
-#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido "
-"para a combinación de teclas \"%s\"\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Poñer a ventá só nun espazo de traballo"
-#: ../src/prefs.c:2861
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como \"%s\": %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimizar"
-#: ../src/resizepopup.c:113
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximizar"
-#: ../src/screen.c:410
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "A pantalla %d na visualización '%s' non é válida\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Resta_urar"
-#: ../src/screen.c:426
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"A visualización %d na pantalla '%s' ten xa un xestor de ventás, tente usar a "
-"opción --replace para substituír o xestor de ventás.\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "_Enrolar"
-#: ../src/screen.c:453
-#, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Non se puido obter a selección do xestor de ventás na pantalla %d na "
-"visualización \"%s\"\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "_Desenrolar"
-#: ../src/screen.c:511
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "A visualización %d na pantalla \"%s\" ten xa un xestor de ventás\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
-#: ../src/screen.c:716
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Non se puido liberar a visualización %d na pantalla \"%s\"\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
-#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Mover a barra de título na _pantalla"
-#: ../src/session.c:843
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Sempre en_riba"
-#: ../src/session.c:995
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "_Sempre no espazo de traballo visible"
-#: ../src/session.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "_Só neste espazo de traballo"
-#: ../src/session.c:1075
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado '%s': %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Mover ao espazo da _esquerda"
-#: ../src/session.c:1110
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Mover ao espazo da d_ereita"
-#: ../src/session.c:1159
-#, c-format
-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "O atributo <metacity_session> viuse mais xa temos o ID de sesión"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Mover ao espazo de _arriba"
-#: ../src/session.c:1172
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-msgstr "Descoñécese o atributo %s no elemento <metacity_session>"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Mover ao espazo de _abaixo"
-#: ../src/session.c:1189
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "etiqueta <window> aniñada"
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
-#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
+#: ../src/ui/menu.c:208
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
-msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <window>"
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Espazo de traballo 1_0"
-#: ../src/session.c:1351
+#: ../src/ui/menu.c:210
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <maximized>"
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Espazo de traballo %s%d"
-#: ../src/session.c:1411
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <geometry>"
+#: ../src/ui/menu.c:390
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
-#: ../src/session.c:1431
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiús"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Elemento descoñecido %s"
+msgid "\"%s\" is not responding."
+msgstr "\"%s\" non está respondendo."
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Pode escoller agardar un momento para que continúe ou forzar á aplicación a "
+"saír."
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
+msgid "_Wait"
+msgstr "A_gardar"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Forzar a saída"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
-#: ../src/session.c:1868
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
+msgid ""
+"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
+"restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Estas ventás non soportan \"gardar a configuración actual\" e terán que "
+"reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
-"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-"session management: %s\n"
+"There was an error running \"%s\":\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Erro ao iniciar o metacity-dialog para advertir sobre as aplicacións que non "
-"soportan a xestión de sesión: %s\n"
+"Houbo un erro ao executar \"%s\":\n"
+"%s."
+
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
+#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Liña %d carácter %d: %s"
-#: ../src/theme-parser.c:399
+#: ../src/ui/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
+#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto"
-#: ../src/theme-parser.c:503
+#: ../src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "O enteiro %ld debe ser positivo"
-#: ../src/theme-parser.c:511
+#: ../src/ui/theme-parser.c:508
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "O enteiro %ld é demasiado grande. O máximo actual é %d"
-#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
+#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Non se puido analizar \"%s\" como un número de coma flotante"
-#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
+#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Os valores booleanos deben ser \"true\" ou \"false\" non \"%s\""
-#: ../src/theme-parser.c:625
+#: ../src/ui/theme-parser.c:622
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "O ángulo debe estar entre 0.0 e 360.0, foi %g\n"
-#: ../src/theme-parser.c:688
+#: ../src/ui/theme-parser.c:685
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa debe estar entre 0.0 (invisible) e 1.0 (completamente opaco), foi %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa debe estar entre 0.0 (invisible) e 1.0 (completamente opaco), foi %g\n"
-#: ../src/theme-parser.c:753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -2643,369 +2749,371 @@ msgstr ""
"A escala de título non é válida \"%s\" (debe ser de xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
-#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
-#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
-#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
-#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
-#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
+#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
+#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Non hai un atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
-#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
+#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nome \"%s\" usado unha segunda vez"
-#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
-#: ../src/theme-parser.c:1158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "O <%s> pai \"%s\" non se definiu"
-#: ../src/theme-parser.c:1060
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "A <%s> xeometría \"%s\" non se definiu"
-#: ../src/theme-parser.c:1073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
+msgstr ""
+"<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
-#: ../src/theme-parser.c:1115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que teña sentido"
-#: ../src/theme-parser.c:1206
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Descoñécese o tipo \"%s\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1217
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Descoñécese o style_set \"%s\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1225
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "O tipo de ventá \"%s\" xa se asignou a un conxunto de estilo"
-#: ../src/theme-parser.c:1261
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "O tema xa ten unha icona a proba de fallos"
-#: ../src/theme-parser.c:1273
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "O tema xa ten unha _icona anana a proba de fallos"
-#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
-#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
-#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
-#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
-#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
-#: ../src/theme-parser.c:1533
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai un atributo \"name\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai un atributo \"value\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
-#: ../src/theme-parser.c:1487
-msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+msgid ""
+"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Non se poden especificar ambos os button_width e button_height e a "
"proporción de especto para os botóns"
-#: ../src/theme-parser.c:1437
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Descoñécese a distancia \"%s\""
-#: ../src/theme-parser.c:1496
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Descoñécese a proporción de aspecto \"%s\""
-#: ../src/theme-parser.c:1540
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"top\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"bottom\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1554
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"left\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1561
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"right\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1593
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Descoñécese o bordo \"%s\""
-#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
-#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
-#: ../src/theme-parser.c:3007
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"color\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"x1\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"y1\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1767
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"x2\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"y2\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
-#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
-#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
-#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
-#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
-#: ../src/theme-parser.c:3014
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"x\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
-#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
-#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
-#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
-#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"y\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
-#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
-#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
-#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
-#: ../src/theme-parser.c:2933
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"width\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
-#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
-#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
-#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
-#: ../src/theme-parser.c:2940
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"height\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2007
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2016
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"start_angle\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2225
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"alpha\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"type\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2344
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Non se entendeu o valor \"%s\" para o tipo de degradado"
-#: ../src/theme-parser.c:2429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"filename\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Non se entendeu o tipo de recheo \"%s\" para o elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
-#: ../src/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"state\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"shadow\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2614
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai atributo \"arrow\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
-#: ../src/theme-parser.c:2877
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Non se entendeu o estado \"%s\" para o elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Non se entendeu a sombra \"%s\" para o elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2687
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Non se entendeu a frecha \"%s\" para o elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> chamada \"%s\""
-#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Incluír o draw_ops \"%s\" aquí poderá crear unha referencia circular"
-#: ../src/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Non hai atributo \"value\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3348
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Non hai atributo \"position\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Descoñécese a posición \"%s\" para a peza do marco"
-#: ../src/theme-parser.c:3365
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "O estilo do marco xa ten unha peza na posición %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> co nome \"%s\""
-#: ../src/theme-parser.c:3410
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Non hai atributo \"function\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Non hai atributo \"state\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3427
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Descoñécese a función \"%s\" para o botón"
-#: ../src/theme-parser.c:3436
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "A función do botón \"%s\" non existe nesta versión (%d, necesita %d)"
-#: ../src/theme-parser.c:3448
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Descoñécese o estado descoñecido \"%s\" para o botón"
-#: ../src/theme-parser.c:3456
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Non hai atributo \"focus\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3542
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Non hai atributo \"style\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3551
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo foco"
-#: ../src/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo estado"
-#: ../src/theme-parser.c:3570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado \"%s\""
-#: ../src/theme-parser.c:3581
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Non hai atributo \"resize\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo redimensionar"
-#: ../src/theme-parser.c:3625
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -3014,24 +3122,26 @@ msgstr ""
"Non debería ter un atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado/ensombrecido"
-#: ../src/theme-parser.c:3639
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Non debería ter un atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado"
-#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
+msgstr ""
+"O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "O estilo xa foi especificado para estado %s foco %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3725
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -3040,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
"elementos)"
-#: ../src/theme-parser.c:3763
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -3049,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
"elementos)"
-#: ../src/theme-parser.c:3801
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -3058,235 +3168,237 @@ msgstr ""
"un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
"elementos)"
-#: ../src/theme-parser.c:3849
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <metacity_theme> non <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3869
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento name/author/date/"
"description"
-#: ../src/theme-parser.c:3874
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <constant>"
-#: ../src/theme-parser.c:3886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/theme-parser.c:3908
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento de operación debuxo"
-#: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
-#: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:4180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Non se proporcionou draw_ops para a peza do marco"
-#: ../src/theme-parser.c:4195
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Non se proporcionou draw_ops para botón"
-#: ../src/theme-parser.c:4247
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:4302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> especificada dúas veces para este tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4313
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> especificada dúas veces para este tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4324
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> especificada dúas veces para este tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4335
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> especificada dúas veces para este tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4346
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> especificada dúas veces para este tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Fallou ao buscar un ficheiro válido para o tema %s\n"
-#: ../src/theme-parser.c:4669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "O ficheiro de tema %s non contén un elemento raíz <metacity_theme>"
-#: ../src/theme-viewer.c:74
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Ventás"
-#: ../src/theme-viewer.c:75
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Ventás/tirador"
-#: ../src/theme-viewer.c:76
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Ventás/_Diálogo"
-#: ../src/theme-viewer.c:77
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Ventás/Diálogo _modal"
-#: ../src/theme-viewer.c:78
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Ventás/_Utilidades"
-#: ../src/theme-viewer.c:79
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Ventás/_Pantalla de inicio"
-#: ../src/theme-viewer.c:80
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Ventás/_Ancoraxe _superior"
-#: ../src/theme-viewer.c:81
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Ventás/Ancoraxe _inferior"
-#: ../src/theme-viewer.c:82
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Ventás/Ancoraxe _esquerda"
-#: ../src/theme-viewer.c:83
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Ventás/Ancoraxe _dereita"
-#: ../src/theme-viewer.c:84
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Ventás/_Todas as ancoraxes"
-#: ../src/theme-viewer.c:85
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Ventás/_Escritorio"
-#: ../src/theme-viewer.c:134
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Abrir outra destas ventás"
-#: ../src/theme-viewer.c:141
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona de apertura"
-#: ../src/theme-viewer.c:148
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona de saída"
-#: ../src/theme-viewer.c:241
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra"
-#: ../src/theme-viewer.c:324
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elemento de menú falso %d\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:358
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Ventá só con bordo"
-#: ../src/theme-viewer.c:360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/theme-viewer.c:377
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Ventá de aplicación normal"
-#: ../src/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo"
-#: ../src/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo modal"
-#: ../src/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de utilidades"
-#: ../src/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú desprazado"
-#: ../src/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
-#: ../src/theme-viewer.c:725
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba de disposición de botóns %d"
-#: ../src/theme-viewer.c:754
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de ventá"
-#: ../src/theme-viewer.c:797
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:804
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:833
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título normal"
-#: ../src/theme-viewer.c:839
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título pequena"
-#: ../src/theme-viewer.c:845
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título grande"
-#: ../src/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposición dos botóns"
-#: ../src/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de probas"
-#: ../src/theme-viewer.c:902
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O título da ventá vai aquí"
-#: ../src/theme-viewer.c:1006
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -3297,87 +3409,89 @@ msgstr ""
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
"milisegundos por marco)\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:1219
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estableceu un erro"
-#: ../src/theme-viewer.c:1221
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estableceu un erro"
+msgstr ""
+"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estableceu un erro"
-#: ../src/theme-viewer.c:1225
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
-#: ../src/theme-viewer.c:1227
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
-#: ../src/theme-viewer.c:1233
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Non se esperaba un erro mais devolveuse un: %s"
-#: ../src/theme-viewer.c:1237
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
-#: ../src/theme-viewer.c:1240
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
-#: ../src/theme-viewer.c:1303
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n"
-#: ../src/theme.c:206
+#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/theme.c:208
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/theme.c:210
+#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/theme.c:212
+#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "right"
msgstr "dereita"
-#: ../src/theme.c:226
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\""
-#: ../src/theme.c:245
+#: ../src/ui/theme.c:308
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\" para o bordo \"%s\""
+msgstr ""
+"a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\" para o bordo \"%s\""
-#: ../src/theme.c:282
+#: ../src/ui/theme.c:345
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razonable"
-#: ../src/theme.c:294
+#: ../src/ui/theme.c:357
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
-#: ../src/theme.c:925
+#: ../src/ui/theme.c:988
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
-#: ../src/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1114
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -3386,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. "
"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1065
+#: ../src/ui/theme.c:1128
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -3396,17 +3510,17 @@ msgstr ""
"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido "
"analizar \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1076
+#: ../src/ui/theme.c:1139
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Non se entende o estado \"%s\" na especificación da cor"
-#: ../src/theme.c:1089
+#: ../src/ui/theme.c:1152
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Non se entende o compoñente de cor \"%s\" na especificación da cor"
-#: ../src/theme.c:1119
+#: ../src/ui/theme.c:1182
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -3415,44 +3529,46 @@ msgstr ""
"O formato de blend é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\"non coincide "
"co formato"
-#: ../src/theme.c:1130
+#: ../src/ui/theme.c:1193
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Non se puido analizar o valor alfa \"%s\" na cor mesturada"
-#: ../src/theme.c:1140
+#: ../src/ui/theme.c:1203
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "O valor alfa \"%s\" na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
-#: ../src/theme.c:1187
+#: ../src/ui/theme.c:1251
#, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non coincide co "
"formato"
-#: ../src/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1262
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Non se puido analizar o factor de sombreado \"%s\" na cor do sombreado"
-#: ../src/theme.c:1208
+#: ../src/ui/theme.c:1272
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "O factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-#: ../src/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Non se puido analizar a cor \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1496
+#: ../src/ui/theme.c:1560
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' que non está permitido"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' que non está permitido"
-#: ../src/theme.c:1523
+#: ../src/ui/theme.c:1587
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -3461,12 +3577,13 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante '%s' que non se "
"puido analizar"
-#: ../src/theme.c:1537
+#: ../src/ui/theme.c:1601
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non se puido analizar"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non se puido analizar"
-#: ../src/theme.c:1604
+#: ../src/ui/theme.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -3475,41 +3592,44 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
"texto: \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1661
+#: ../src/ui/theme.c:1780
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"
-#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
+#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
-#: ../src/theme.c:1850
+#: ../src/ui/theme.c:1943
#, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
"flotante"
-#: ../src/theme.c:1906
+#: ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%s\" onde se esperaba un "
"operando"
-#: ../src/theme.c:1915
+#: ../src/ui/theme.c:2008
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
-#: ../src/theme.c:1923
+#: ../src/ui/theme.c:2016
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
-#: ../src/theme.c:1933
+#: ../src/ui/theme.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -3518,41 +3638,42 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
"sen un operando entre eles"
-#: ../src/theme.c:2051
+#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten unha variable ou constante descoñecida \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2268
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer"
-#: ../src/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2297
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
"aberta"
-#: ../src/theme.c:2142
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "A expresión de coordenadas ten unha variable ou constante descoñecida \"%s\""
-
-#: ../src/theme.c:2197
+#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
"pechada"
-#: ../src/theme.c:2208
+#: ../src/ui/theme.c:2372
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
-#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
+#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614
#, c-format
-msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "O tema contén unha expresión \"%s\" que tivo como resultado un erro: %s\n"
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "O tema contén unha expresión que tivo como resultado un erro: %s\n"
-#: ../src/theme.c:3946
+#: ../src/ui/theme.c:4133
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -3561,23 +3682,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> débese "
"especificar para este estilo de marco"
-#: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
+#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634
#, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/theme.c:4493
+#: ../src/ui/theme.c:4678
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
-#: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
+#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818
+#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema \"%s\""
-#: ../src/theme.c:4639
+#: ../src/ui/theme.c:4840
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -3586,115 +3709,20 @@ msgstr ""
"Non hai un estilo de marco para o tipo de ventá \"%s\" no tema \"%s\", "
"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
+#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332
#, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%"
"s\" non o fai"
-#: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A constante \"%s\" xa foi definida"
-#: ../src/util.c:98
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
-
-#: ../src/util.c:108
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
-
-#: ../src/util.c:114
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n"
-
-#: ../src/util.c:231
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Xestor de ventás: "
-
-#: ../src/util.c:379
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Erro no xestor de ventás: "
-
-#: ../src/util.c:408
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Aviso do xestor de ventás: "
-
-#: ../src/util.c:432
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Erro do xestor de ventás: "
-
-#: ../src/window-props.c:192
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "A aplicación configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n"
-
-#: ../src/window-props.c:324
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (en %s)"
-
-#: ../src/window-props.c:1406
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR non válido para a ventá 0x%lx especificada para %s.\n"
-
-#. first time through
-#: ../src/window.c:5650
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"A ventá %s establece SM_CLIENT_ID sobre si mesma en vez de facelo na ventá "
-"WM_CLIENT_LEADER como está especificado no ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/window.c:6215
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"A ventá %s estableceu a propiedade MWM indicando que non é redimensionable "
-"mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo a %d x %d, isto "
-"non ten moito sentido.\n"
-
-#: ../src/xprops.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"A ventá 0x%lx ten a propiedade %s\n"
-"que se esperaba que tivese o tipo %s co formato %d\n"
-"e actualmente ten un tipo %s co formato %d e n_items %d.\n"
-"Isto non parece ser un erro da aplicación nin do xestor de ventás.\n"
-"A ventá ten título=\"%s\" a clase=\"%s\" e o nome=\"%s\"\n"
-
-#: ../src/xprops.c:401
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "A propiedade %s na ventá 0x%lx contén UTF-8 non válido\n"
-
-#: ../src/xprops.c:484
+#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"A propiedade %s na ventá 0x%lx contén UTF-8 non válido para o elemento da "
-"lista %d\n"
-
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"