diff options
author | Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> | 2008-02-02 10:06:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2008-02-02 10:06:22 +0000 |
commit | 8e79100b92163b038f9f27c779df99a56e9c4cb1 (patch) | |
tree | e206f8ad76b551c168e28baf9a60ed7b6830480f | |
parent | 18b63e9b5f79a1e5d0aa7b3dde17d4183383aac8 (diff) | |
download | metacity-8e79100b92163b038f9f27c779df99a56e9c4cb1.tar.gz |
Updated Italian translation.
2008-02-02 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
svn path=/trunk/; revision=3534
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 1792 |
2 files changed, 868 insertions, 928 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 86a9ab11..c8877cbe 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-02 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> + + * it.po: Updated Italian translation. + 2008-02-01 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. @@ -3,14 +3,14 @@ # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002. # Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003. -# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004-2007. +# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004-2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity 2.20.x\n" +"Project-Id-Version: metacity 2.21.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-14 09:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-14 09:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-02 11:05+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,49 +27,39 @@ msgstr "Ambiente grafico" msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Uso: %s\n" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 -#, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "" -"Metacity è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n" - # GNOME-2-20 # # notare l'abilità con cui nella traduzione non si capisce # se sconosciuta è la finestra o la richiesta :-) --Luca -#: ../src/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d" -#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 -#: ../src/theme-parser.c:484 +#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero" -#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 -#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 +#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 +#: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "I caratteri «%s» nella stringa «%s» risultano incomprensibili" -#: ../src/delete.c:132 +#: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Analisi del messaggio «%s» dal processo dialogo fallita\n" -#: ../src/delete.c:267 +#: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Errore nel leggere dal processo visualizzazione dialogo: %s\n" -#: ../src/delete.c:350 +#: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" @@ -77,17 +67,23 @@ msgstr "" "Errore nell'avviare metacity-dialog per richiedere se terminare " "un'applicazione: %s\n" -#: ../src/delete.c:459 +#: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Recupero del nome host fallito: %s\n" -#: ../src/display.c:349 +# GNOME-2-22 +#: ../src/core/display.c:256 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante" + +#: ../src/core/display.c:438 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System fallita\n" -#: ../src/errors.c:271 +#: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -98,56 +94,12 @@ msgstr "" "molto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\n" "si è terminato o distrutto il window manager.\n" -#: ../src/errors.c:278 +#: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n" -#: ../src/frames.c:1078 -msgid "Close Window" -msgstr "Chiude la finestra" - -#: ../src/frames.c:1081 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menù della finestra" - -#: ../src/frames.c:1084 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizza la finestra" - -#: ../src/frames.c:1087 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Massimizza la finestra" - -#: ../src/frames.c:1090 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Demassimizza la finestra" - -#: ../src/frames.c:1093 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Arrotola la finestra" - -#: ../src/frames.c:1096 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Srotola la finestra" - -#: ../src/frames.c:1099 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Tieni finestra in primo piano" - -#: ../src/frames.c:1102 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Rimuvi finesta dalla primo piano" - -#: ../src/frames.c:1105 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Sempre sull'area di lavoro visibile" - -#: ../src/frames.c:1108 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Poni la finestra su una sola area di lavoro" - -#: ../src/keybindings.c:1087 +#: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -156,68 +108,73 @@ msgstr "" "Qualche altro programma sta usando come associazione il tasto %s con " "modificatore %x\n" -#: ../src/keybindings.c:2716 +#: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Errore nell'avviare metacity-dialog per notificare un errore relativo a un " "comando: %s\n" -#: ../src/keybindings.c:2821 +#: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Il comando %d non è stato definito.\n" -#: ../src/keybindings.c:3849 +#: ../src/core/keybindings.c:3866 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nessun comando di terminale è stato definito.\n" -#: ../src/main.c:67 +#: ../src/core/main.c:112 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"Copyright © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ed altri\n" +"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ed altri\n" "Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n" "NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n" "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" -#: ../src/main.c:171 +#: ../src/core/main.c:239 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" -#: ../src/main.c:177 +#: ../src/core/main.c:245 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione con Metacity" -#: ../src/main.c:183 +#: ../src/core/main.c:251 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" -#: ../src/main.c:188 +#: ../src/core/main.c:256 msgid "X Display to use" msgstr "Display X da usare" -#: ../src/main.c:194 +#: ../src/core/main.c:262 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inizializza la sessione da file salvato" -#: ../src/main.c:200 +#: ../src/core/main.c:268 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" -#: ../src/main.c:353 +# GNOME-2-22 +#: ../src/core/main.c:274 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Rende le chiamate X sincrone" + +#: ../src/core/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Scansione della directory dei temi fallita: %s\n" -#: ../src/main.c:369 +#: ../src/core/main.c:441 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -225,249 +182,326 @@ msgstr "" "Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " "standard.\n" -#: ../src/main.c:429 +#: ../src/core/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Riavvio fallito: %s\n" -# mantenere in sync con libwnck -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:70 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "_Minimizza" +# GNOME-2-20 +#: ../src/core/prefs.c:434 +#, c-format +msgid "Type of %s was not integer" +msgstr "Il tipo di %s non era un intero" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:72 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ssimizza" +#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 +#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 +#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 +#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 +#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 +#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 +#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 +#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 +#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 +#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:74 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Dema_ssimizza" +#: ../src/core/prefs.c:1103 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per il " +"modificatore del tasto del mouse\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:76 -msgid "Roll _Up" -msgstr "Arr_otola" +#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:78 -msgid "_Unroll" -msgstr "Sr_otola" +#: ../src/core/prefs.c:1277 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" +"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è un numero ragionevole " +"per cursor_size; deve essere nell'intervallo 1~128\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:80 -msgid "_Move" -msgstr "_Muovi" +#: ../src/core/prefs.c:1357 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "" +"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla " +"chiave GConf %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:82 -msgid "_Resize" -msgstr "_Ridimensiona" +#: ../src/core/prefs.c:1599 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " +"maximum is %d\n" +msgstr "" +"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è un numero ragionevole " +"di aree di lavoro, il massimo corrente è %d\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:84 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo" +#: ../src/core/prefs.c:1659 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Funzionalità palliative per la gestione di applicazioni difettose " +"disabilitate. Alcune applicazioni potrebbero esibire comportamenti errati.\n" -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Sempre in _primo piano" +#: ../src/core/prefs.c:1732 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" +msgstr "" +"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da 0 " +"a %d\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:91 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "S_empre sull'area di lavoro visibile" +#: ../src/core/prefs.c:1881 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Errore nell'impostare il numero di aree di lavoro a %d: %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:93 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Solo su _questa area di lavoro" +#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Area di lavoro %d" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:95 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Sposta sull'area di lavoro a sin_istra" +#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per la " +"scorciatoia «%s»\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:97 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Sposta sull'area di lavoro a d_estra" +#: ../src/core/prefs.c:2861 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Errore nell'impostare il nome dell'area di lavoro %d a «%s»: %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:99 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Sposta sull'area di lavoro in a_lto" +#: ../src/core/screen.c:410 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:101 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Sposta sull'area di lavoro in _basso" +#: ../src/core/screen.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Lo schermo %d nel display «%s» ha già un window manager; utilizzare " +"l'opzione --replace per sostituirlo.\n" -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:105 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" +#: ../src/core/screen.c:453 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " +"display «%s»\n" -#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 +#: ../src/core/screen.c:511 #, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Area di lavoro %d" +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» ha già un window manager\n" -#: ../src/menu.c:208 +#: ../src/core/screen.c:721 #, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Area di lavoro 1_0" +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d nel display «%s»\n" -#: ../src/menu.c:210 +#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 #, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Area di lavoro %s%d" +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n" -#: ../src/menu.c:390 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Sposta su altra area di _lavoro" +#: ../src/core/session.c:843 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:105 -msgid "Shift" -msgstr "Maiusc" +#: ../src/core/session.c:995 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:111 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:117 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../src/core/session.c:1075 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Lettura del file della sessione %s fallita: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:123 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: ../src/core/session.c:1110 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Analisi del file della sessione salvato fallita: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:129 -msgid "Super" -msgstr "Super" +#: ../src/core/session.c:1159 +#, c-format +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"È stato trovato un attributo in <metacity_session> ma è già presente un ID " +"della sessione" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:135 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +#: ../src/core/session.c:1172 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +msgstr "Attributo %s sconosciuto nell'elemento <metacity_session>" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:141 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" +#: ../src/core/session.c:1189 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "tag <window> annidato" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:147 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" +#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <window> element" +msgstr "Attributo %s sconosciuto nell'elemento <window>" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:153 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" +#: ../src/core/session.c:1351 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +msgstr "Attributo %s sconosciuto nell'elemento <maximized>" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:159 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" +#: ../src/core/session.c:1411 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +msgstr "Attributo %s sconosciuto nell'elemento <geometry>" -# reso impersonale -#: ../src/metacity-dialog.c:90 +#: ../src/core/session.c:1431 #, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "Nessuna risposta da «%s»." +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Elemento %s sconosciuto" -#: ../src/metacity-dialog.c:97 +#: ../src/core/session.c:1868 +#, c-format msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" msgstr "" -"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazioni " -"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione." +"Errore nell'avviare metacity-dialog per un avvertimento riguardo le " +"applicazioni che non supportano il gestore di sessione: %s\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "A_ttendi" +#: ../src/core/util.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Apertura nel file di log di debug fallita: %s\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forza uscita" +#: ../src/core/util.c:108 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di log %s fallita: %s\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" +#: ../src/core/util.c:114 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "File di log %s aperto\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Classe" +#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "" +"Metacity è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n" + +#: ../src/core/util.c:231 +msgid "Window manager: " +msgstr "Window manager: " + +#: ../src/core/util.c:379 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Bug nel window manager: " + +#: ../src/core/util.c:408 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Avviso del window manager: " -#: ../src/metacity-dialog.c:244 +#: ../src/core/util.c:432 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Errore del window manager: " + +#: ../src/core/window-props.c:192 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n" + +#: ../src/core/window-props.c:324 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (su %s)" + +# Sì, direi che è oscuro -Luca +# +#: ../src/core/window-props.c:1406 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5650 +#, c-format msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" -"Queste finestre non supportano \"salva impostazioni attuali\" e dovranno " -"essere riavviate manualmente al prossimo login." +"La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla " +"finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:310 +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6215 #, c-format msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"Si è verificato un errore nell'eseguire «%s»:\n" -"%s." +"La finestra %s ha impostato un suggerimento MWM indicando che è " +"ridimensionabile, ma ha impostato la dimesione minima %d x %d e la " +"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"La finestra 0x%lx ha una proprietà %s\n" +"che dovrebbe avere un tipo %s di formato %d\n" +"e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d.\n" +"Probabilmente si tratta di un bug nell'applicazione e non del window " +"manager.\n" +"Gli attributi della finestra sono titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "La proprietà %s della finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"La proprietà %s della finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per " +"l'elemento %d nella lista\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -490,7 +524,7 @@ msgstr "" "carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione qui " "specificata è utilizzata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è " "impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se " -"\"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a vero." +"\"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a VERO." # GNOME-2-20 #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 @@ -605,7 +639,7 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Se impostata a vero e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora " +"Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora " "la finestra con il focus è portata automaticamente in primo piano dopo un " "ritardo specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha relazioni " "con il fare clic su una finestra per portarla in primo piano, così come " @@ -616,7 +650,7 @@ msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"Se impostata a vero, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli " +"Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli " "delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le " "applicazioni." @@ -628,7 +662,7 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Se impostata a vero, metacity fornisce all'utente un minore riscontro usando " +"Se impostata a VERO, metacity fornisce all'utente un minore riscontro usando " "wireframe, evitando le animazioni e altro. È una significativa riduzione di " "facilità d'uso per molti utenti, ma potrebbe consentire ad applicazioni " "legacy di continuare a lavorare, così come potrebbe essere un buon " @@ -645,7 +679,7 @@ msgid "" "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" -"Se impostata a vero, Metacity funziona in termini di applicazioni invece che " +"Se impostata a VERO, Metacity funziona in termini di applicazioni invece che " "di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una " "configurazione basara sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. " "Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle " @@ -656,212 +690,229 @@ msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Se impostata a vero, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" +msgstr "Se impostata a VERO, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" +# GNOME-2-22 #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " +"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +msgstr "" +"Molte azioni (p.e. il fare clic nell'area client, lo spostamento o " +"ridimensionamento della finestra) hanno normalmente come effetto secondario " +"l'innalzamento della finestra in primo piano. Impostando questa opzione a " +"FALSO, cosa comunque fortemente scoraggiata, scinde l'innalzamento da ogni " +"altra azione utente ed ignora le richeste di innalzamento geneate delle " +"applicazioni. Per maggiori informazioni, consultare http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Massimizza la finestra" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizza la finestra" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del " "mouse" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Sposta immediatamente e in senso contrario il focus tra i panneli ed il " "desktop" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Sposta con una finestra a comparsa e in senso contrario il focus tra i " "pannelli ed il desktop" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Sposta immediatamente e in senso contrario il focus tra le finestre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "" "Sposta immediatamente e in senso contrario il focus tra le finestre di una " "applicazione" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "" "Sposta con una finestra a comparsa e in senso contrario il focus tra le " "finestre di una applicazione" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Sposta immediatamente il focus tra i pannelli ed il desktop" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Sposta con una finestra a comparsa il focus tra i pannelli ed il desktop" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Sposta immediatamente il focus tra le finestre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Sposta immediatamente il focus tra le finestre di una applicazione" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "" "Sposta con una finestra a comparsa il focus tra le finestre di una " "applicazione" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Sposta con una finestra a comparsa il focus tra le finestre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" "Sposta, facendo uso di una finestra a comparsa e in senso contrario, il " "focus tra le finestre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Muovi la finestra" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro in basso" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro a sinistra" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro a destra" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro in alto" # GNOME-2-20 -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Sposta la finestra sul lato est dello schermo" # GNOME-2-20 -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Sposta la finestra sul lato nord dello schermo" # GNOME-2-20 -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Sposta la finestra sull'angolo nord-est" # GNOME-2-20 -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Sposta la finestra sull'angolo nord-ovest" # GNOME-2-20 -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Sposta la finestra sul lato sud dello schermo" # GNOME-2-20 -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Sposta la finestra sull'angolo sud-est" # GNOME-2-20 -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Sposta la finestra sull'angolo sud-ovest" # GNOME-2-20 -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Sposta la finestra sul lato ovest dello schermo" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Nome dell'area di lavoro" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Numero di aree di lavoro" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -871,70 +922,26 @@ msgstr "" "limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico " "inutilizzabile qualora si richidedano accidentalmente troppe aree di lavoro." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Porta la finestra in primo piano se è coperta, altrimenti in fondo" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Porta la finestra in primo piano" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Ridimensiona la finestra" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Esegui un comando stabilito" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Esegui un terminale" -# GNOME-2-20 -# -# spero sia corretto, non mi convince molto quel "compromesso" verso la fine -# --Luca -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " -"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the bug " -"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -msgstr "" -"Impostando questa opzione a FALSE potrebbe condurre a un comportamento " -"fastidioso, perciò gli utenti sono fortemente scoraggiati dal modificare il " -"suo valore predefinito (TRUE). Molte azioni (per esepio fare clic nell'area " -"client, spostare o ridimensionare la finestra) di solito come effetto " -"collaterale sollevano la finestra. Impostaer questa opzione a FALSE per " -"disaccoppiare il sollevamento dalle altre azioni utente. Anche se questa " -"chiave fosse FALSE, la finestra può essere comunque sollevata da un Alt" -"+clic_sinistro in un punto qualsiasi della stessa, un clic normale sulla " -"decorazione della finestra oppure messaggi speciale dai pager, come una " -"richiesta di attivazione dalle applet tasklist. Questa opzione è attualmente " -"disabilitata nella modalità click-to-focus. Notare che l'elenco di modi per " -"sollevare le finestre quando raise_on_click è FALSE non include richieste " -"programmatiche dalla applicazioni per elevare le finestre; tali richieste " -"sono ignorate senza riguardo per il motivo della richiesta. Se siete " -"sviluppatori di applicazioni e avete degli utenti che si lamentano per il " -"fatto che la vostra applicazione non funziona con questa impostazione " -"disabilitata, dite che l'aver compromesso il window manager è colpa _loro_ e " -"che hanno bisongo di far tornare questa opzione a TRUE, oppure convivere con " -"il bug che hanno richiesto. Consultare anche http://bugzilla.gnome.org/" -"show_bug.cgi?id=445447#c6." - #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Mostra il menù del pannello" @@ -2078,7 +2085,7 @@ msgid "" "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga portata in " -"primo piano quando auto_raise è impostato a \"true\"." +"primo piano quando auto_raise è impostato a VERO." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" @@ -2431,256 +2438,335 @@ msgstr "Modalità di focus delle finestre" msgid "Window title font" msgstr "Carattere per il titolo della finestra" -# GNOME-2-20 -#: ../src/prefs.c:434 -#, c-format -msgid "Type of %s was not integer" -msgstr "Il tipo di %s non era un intero" +#: ../src/ui/frames.c:1077 +msgid "Close Window" +msgstr "Chiude la finestra" -#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632 -#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696 -#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766 -#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852 -#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917 -#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979 -#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026 -#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n" +#: ../src/ui/frames.c:1080 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menù della finestra" -#: ../src/prefs.c:1103 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per il " -"modificatore del tasto del mouse\n" +#: ../src/ui/frames.c:1083 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizza la finestra" -#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n" +#: ../src/ui/frames.c:1086 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Massimizza la finestra" -#: ../src/prefs.c:1277 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -"range 1..128\n" -msgstr "" -"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è un numero ragionevole " -"per cursor_size; deve essere nell'intervallo 1~128\n" +#: ../src/ui/frames.c:1089 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Demassimizza la finestra" -#: ../src/prefs.c:1357 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" -"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla " -"chiave GConf %s\n" +#: ../src/ui/frames.c:1092 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Arrotola la finestra" -#: ../src/prefs.c:1599 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " -"maximum is %d\n" -msgstr "" -"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è un numero ragionevole " -"di aree di lavoro, il massimo corrente è %d\n" +#: ../src/ui/frames.c:1095 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Srotola la finestra" -#: ../src/prefs.c:1659 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Funzionalità palliative per la gestione di applicazioni difettose " -"disabilitate. Alcune applicazioni potrebbero esibire comportamenti errati.\n" +#: ../src/ui/frames.c:1098 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Tieni finestra in primo piano" -#: ../src/prefs.c:1732 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "" -"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da 0 " -"a %d\n" +#: ../src/ui/frames.c:1101 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Rimuvi finesta dalla primo piano" -#: ../src/prefs.c:1881 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Errore nell'impostare il numero di aree di lavoro a %d: %s\n" +#: ../src/ui/frames.c:1104 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Sempre sull'area di lavoro visibile" -#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per la " -"scorciatoia «%s»\n" +#: ../src/ui/frames.c:1107 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Poni la finestra su una sola area di lavoro" -#: ../src/prefs.c:2861 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Errore nell'impostare il nome dell'area di lavoro %d a «%s»: %s\n" +# mantenere in sync con libwnck +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "_Minimizza" -#: ../src/resizepopup.c:113 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ssimizza" -#: ../src/screen.c:410 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Dema_ssimizza" -#: ../src/screen.c:426 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Lo schermo %d nel display «%s» ha già un window manager; utilizzare " -"l'opzione --replace per sostituirlo.\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Arr_otola" -#: ../src/screen.c:453 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " -"display «%s»\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "Sr_otola" -#: ../src/screen.c:511 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» ha già un window manager\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Muovi" -#: ../src/screen.c:716 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d nel display «%s»\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Ridimensiona" -#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo" -#: ../src/session.c:843 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n" +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Sempre in _primo piano" -#: ../src/session.c:995 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "S_empre sull'area di lavoro visibile" -#: ../src/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Solo su _questa area di lavoro" -#: ../src/session.c:1075 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Lettura del file della sessione %s fallita: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Sposta sull'area di lavoro a sin_istra" -#: ../src/session.c:1110 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Analisi del file della sessione salvato fallita: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Sposta sull'area di lavoro a d_estra" -#: ../src/session.c:1159 -#, c-format -msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"È stato trovato un attributo in <metacity_session> ma è già presente un ID " -"della sessione" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Sposta sull'area di lavoro in a_lto" -#: ../src/session.c:1172 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -msgstr "Attributo %s sconosciuto nell'elemento <metacity_session>" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Sposta sull'area di lavoro in _basso" -#: ../src/session.c:1189 -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "tag <window> annidato" +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" -#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 +#: ../src/ui/menu.c:208 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgstr "Attributo %s sconosciuto nell'elemento <window>" +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Area di lavoro 1_0" -#: ../src/session.c:1351 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -msgstr "Attributo %s sconosciuto nell'elemento <maximized>" +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Area di lavoro %s%d" -#: ../src/session.c:1411 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "Attributo %s sconosciuto nell'elemento <geometry>" +#: ../src/ui/menu.c:390 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Sposta su altra area di _lavoro" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Shift" +msgstr "Maiusc" -#: ../src/session.c:1431 +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +# reso impersonale +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Elemento %s sconosciuto" +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "Nessuna risposta da «%s»." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazioni " +"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "A_ttendi" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forza uscita" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Queste finestre non supportano \"salva impostazioni attuali\" e dovranno " +"essere riavviate manualmente al prossimo login." -#: ../src/session.c:1868 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." msgstr "" -"Errore nell'avviare metacity-dialog per un avvertimento riguardo le " -"applicazioni che non supportano il gestore di sessione: %s\n" +"Si è verificato un errore nell'eseguire «%s»:\n" +"%s." + +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 +#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Riga %d carattere %d: %s" -#: ../src/theme-parser.c:399 +#: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 +#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto" -#: ../src/theme-parser.c:503 +#: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'intero %ld deve essere positivo" -#: ../src/theme-parser.c:511 +#: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d" -#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 +#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile" -#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 +#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false» non «%s»" +msgstr "I valori booleani devono essere VERO o FALSO non «%s»" -#: ../src/theme-parser.c:625 +#: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n" -#: ../src/theme-parser.c:688 +#: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n" -#: ../src/theme-parser.c:753 +#: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -2689,380 +2775,380 @@ msgstr "" "Taglia del titolo «%s» non valida (deve essere xx-small, x-small, small, " "medium,large, x-large, o xx-large)\n" -#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 -#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 -#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 -#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 -#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 -#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 +#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 +#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Nessun attributo «%s» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 -#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 +#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> il nome «%s» usato una seconda volta" -#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 -#: ../src/theme-parser.c:1158 +#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "L'elemento genitore «%s» di <%s> non è definito" -#: ../src/theme-parser.c:1060 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> la geometria «%s» non è stata definita" -#: ../src/theme-parser.c:1073 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria" # GNOME-2-20 -#: ../src/theme-parser.c:1115 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia " "significativo" -#: ../src/theme-parser.c:1206 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1217 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1225 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Al tipo di finestra «%s» è già stato assegnato uno stile" # GNOME-2-20 -#: ../src/theme-parser.c:1261 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Il tema ha già una icona di ripiego" # GNOME-2-20 -#: ../src/theme-parser.c:1273 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Il tema ha già una mini-icona di ripiego" -#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 -#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 -#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 -#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 -#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 -#: ../src/theme-parser.c:1533 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «name» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «value» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 -#: ../src/theme-parser.c:1487 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Non è possibile specificare sia button_width/button_height che le " "proporzioni per i pulsanti" -#: ../src/theme-parser.c:1437 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta" -#: ../src/theme-parser.c:1496 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute" -#: ../src/theme-parser.c:1540 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «top» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1547 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «bottom» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1554 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «left» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1561 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «right» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1593 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto" -#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 -#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 -#: ../src/theme-parser.c:3007 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «color» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1753 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «x1» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «y1» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1767 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «x2» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «y2» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 -#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 -#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 -#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 -#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 -#: ../src/theme-parser.c:3014 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «x» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 -#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 -#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 -#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 -#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «y» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 -#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 -#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 -#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 -#: ../src/theme-parser.c:2933 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «width» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 -#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 -#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 -#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 -#: ../src/theme-parser.c:2940 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «height» nell'elemento <%s>" # GNOME-2-20 -#: ../src/theme-parser.c:2000 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>" # GNOME-2-20 -#: ../src/theme-parser.c:2007 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2016 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «start_angle» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2023 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «extent_angle» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2225 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «alpha» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «type» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2344 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente" -#: ../src/theme-parser.c:2429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «filename» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 -#: ../src/theme-parser.c:2838 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «state» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «shadow» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2614 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «arrow» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 -#: ../src/theme-parser.c:2877 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2687 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nessun <draw_ops> di nome «%s» è stato definito" -#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Includere draw_ops «%s» qui provocherà un riferimento circolare" -#: ../src/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Nessun attributo «value» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3348 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Nessun attributo «position» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per la parte di cornice" -#: ../src/theme-parser.c:3365 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Lo stile della cornice ha già una parte alla posizione %s" -#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»" -#: ../src/theme-parser.c:3410 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Nessun attributo «function» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Nessun attributo «state» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3427 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante" # GNOME-2-20 -#: ../src/theme-parser.c:3436 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %" "d)" -#: ../src/theme-parser.c:3448 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate" -#: ../src/theme-parser.c:3456 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s" -#: ../src/theme-parser.c:3526 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Nessun attributo «focus» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3542 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Nessun attributo «style» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3551 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus" -#: ../src/theme-parser.c:3560 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state" -#: ../src/theme-parser.c:3570 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito" -#: ../src/theme-parser.c:3581 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Nessun attributo «resize» nell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize" -#: ../src/theme-parser.c:3625 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -3072,7 +3158,7 @@ msgstr "" "maximized/shaded" # GNOME-2-20 -#: ../src/theme-parser.c:3639 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -3080,17 +3166,17 @@ msgstr "" "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " "maximized" -#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stile già specificato per state %s resize %s focus %s" -#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s" -#: ../src/theme-parser.c:3725 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3099,7 +3185,7 @@ msgstr "" "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato due elmenti)" -#: ../src/theme-parser.c:3763 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3108,7 +3194,7 @@ msgstr "" "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato due elementi)" -#: ../src/theme-parser.c:3801 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3117,12 +3203,12 @@ msgstr "" "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato due elementi)" -#: ../src/theme-parser.c:3849 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3869 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -3130,12 +3216,12 @@ msgstr "" "L'elemento <%s> non è consentito all'interno degli elementi name/author/date/" "description" -#: ../src/theme-parser.c:3874 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno dell'elemento <constant>" -#: ../src/theme-parser.c:3886 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -3143,214 +3229,214 @@ msgstr "" "L'elemento <%s> non è consentito all'inteno dell'elemento distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/theme-parser.c:3908 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo " "un'operazione di disegno" -#: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948 -#: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:4180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nessun draw_ops fornito per la parte di frame" -#: ../src/theme-parser.c:4195 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante" -#: ../src/theme-parser.c:4247 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4270 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:4302 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4325 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> specificato due volte per questo tema" -#: ../src/theme-parser.c:4313 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> specificato due volte per questo tema" -#: ../src/theme-parser.c:4324 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4347 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> specificato due volte per questo tema" -#: ../src/theme-parser.c:4335 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4358 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> specificato due volte per questo tema" -#: ../src/theme-parser.c:4346 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4369 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> specificato due volte per questo tema" # GNOME-2-20 -#: ../src/theme-parser.c:4573 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» fallita\n" -#: ../src/theme-parser.c:4629 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Il file di tema «%s» non contiene un elemento radice <metacity_theme>" -#: ../src/theme-viewer.c:74 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/_Finestre" -#: ../src/theme-viewer.c:75 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Finestre/staccatore" -#: ../src/theme-viewer.c:76 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Finestre/_Dialogo" -#: ../src/theme-viewer.c:77 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Finestre/Dialogo _modale" -#: ../src/theme-viewer.c:78 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Finestre/_Utilità" -#: ../src/theme-viewer.c:79 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Finestre/_Schermata d'avvio" -#: ../src/theme-viewer.c:80 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Finestre/Dock superi_ore" -#: ../src/theme-viewer.c:81 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Finestre/Dock in_feriore" -#: ../src/theme-viewer.c:82 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Finestre/Dock _sinistro" -#: ../src/theme-viewer.c:83 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Finestre/Dock _destro" -#: ../src/theme-viewer.c:84 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Finestre/Tutti i doc_k" -#: ../src/theme-viewer.c:85 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Finestre/D_esktop" -#: ../src/theme-viewer.c:134 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Apre un'altra di queste finestre" -#: ../src/theme-viewer.c:141 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»" -#: ../src/theme-viewer.c:148 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»" -#: ../src/theme-viewer.c:241 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Questo è un messaggo d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio" -#: ../src/theme-viewer.c:324 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Voce di menu finta n.%d\n" -#: ../src/theme-viewer.c:358 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Finestra solo-bordo" -#: ../src/theme-viewer.c:360 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/theme-viewer.c:377 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Finestra applicazione normale" -#: ../src/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "Casella di dialogo" -#: ../src/theme-viewer.c:385 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Casella di dialogo modale" -#: ../src/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "Tavolozza utilità" -#: ../src/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu staccato" -#: ../src/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "Bordo" -#: ../src/theme-viewer.c:725 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti" -#: ../src/theme-viewer.c:754 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra" -#: ../src/theme-viewer.c:797 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n" -#: ../src/theme-viewer.c:804 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n" -#: ../src/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n" -#: ../src/theme-viewer.c:833 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "Carattere titolo normale" -#: ../src/theme-viewer.c:839 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "Carattere titolo piccolo" -#: ../src/theme-viewer.c:845 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "Carattere titolo grande" -#: ../src/theme-viewer.c:850 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposizione pulsanti" -#: ../src/theme-viewer.c:855 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "Prestazioni" -#: ../src/theme-viewer.c:902 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Qui va il titolo della finestra" -#: ../src/theme-viewer.c:1006 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -3361,88 +3447,88 @@ msgstr "" "e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g " "millisecondi per cornice)\n" -#: ../src/theme-viewer.c:1219 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore" -#: ../src/theme-viewer.c:1221 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore" -#: ../src/theme-viewer.c:1225 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Errore atteso, ma non fornito" -#: ../src/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s" -#: ../src/theme-viewer.c:1237 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valore x era %d, era atteso %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1240 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "valore y era %d, era atteso %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1303 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" -#: ../src/theme.c:206 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "alto" -#: ../src/theme.c:208 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "basso" -#: ../src/theme.c:210 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "sinistra" -#: ../src/theme.c:212 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "destra" -#: ../src/theme.c:226 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" -#: ../src/theme.c:245 +#: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" -#: ../src/theme.c:282 +#: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" -#: ../src/theme.c:294 +#: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" -#: ../src/theme.c:925 +#: ../src/ui/theme.c:988 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori" -#: ../src/theme.c:1051 +#: ../src/ui/theme.c:1114 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3451,7 +3537,7 @@ msgstr "" "La specificazione di colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare \"%s\"" -#: ../src/theme.c:1065 +#: ../src/ui/theme.c:1128 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -3460,17 +3546,17 @@ msgstr "" "La specifica di colore GTK deve avere una parentesi chiusa dopo lo stato, " "per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare \"%s\"" -#: ../src/theme.c:1076 +#: ../src/ui/theme.c:1139 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "State «%s» incomprensibile nella specifica di colore" -#: ../src/theme.c:1089 +#: ../src/ui/theme.c:1152 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specifica del colore" -#: ../src/theme.c:1119 +#: ../src/ui/theme.c:1182 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3479,17 +3565,17 @@ msgstr "" "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è " "adatto a tale formato" -#: ../src/theme.c:1130 +#: ../src/ui/theme.c:1193 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossibile analizzare il valore alfa «%s» nel colore sfumato" -#: ../src/theme.c:1140 +#: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Il valore alfa «%s» nel colore sfumato non è compresto tra 0.0 e 1.0" -#: ../src/theme.c:1187 +#: ../src/ui/theme.c:1251 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -3497,31 +3583,31 @@ msgstr "" "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto " "a tale formato" -#: ../src/theme.c:1198 +#: ../src/ui/theme.c:1262 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " "ombreggiato" -#: ../src/theme.c:1208 +#: ../src/ui/theme.c:1272 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" -#: ../src/theme.c:1237 +#: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" -#: ../src/theme.c:1496 +#: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'espressione della coordinata contiene il carattere «%s» che non è " "consentito" -#: ../src/theme.c:1523 +#: ../src/ui/theme.c:1587 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -3530,14 +3616,14 @@ msgstr "" "L'espressione della coordinata contiene il numero in virgola mobile «%s» che " "non può essere analizzato" -#: ../src/theme.c:1537 +#: ../src/ui/theme.c:1601 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'espressione della coordinata contiene l'intero «%s» che non può essere " "analizzato" -#: ../src/theme.c:1604 +#: ../src/ui/theme.c:1723 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3546,17 +3632,17 @@ msgstr "" "L'espressione della coordinata contiene un operatore sconosciuto " "all'inizione di questo testo: \"%s\"" -#: ../src/theme.c:1661 +#: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'espressione della coordinata è vuota o non compresa" -#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842 +#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'espressione della coordinata risulta una divisione per zero" -#: ../src/theme.c:1850 +#: ../src/ui/theme.c:1943 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -3564,27 +3650,27 @@ msgstr "" "L'espressione della coordinata tenta di usare un operatore mod su un numero " "in virgola mobile" -#: ../src/theme.c:1906 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'espressione della coordinata ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" -#: ../src/theme.c:1915 +#: ../src/ui/theme.c:2008 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'espressione della coordinata ha un operando dove è atteso un operatore" -#: ../src/theme.c:1923 +#: ../src/ui/theme.c:2016 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'espressione della coordinata finisce con un operatore invece che un " "operando" -#: ../src/theme.c:1933 +#: ../src/ui/theme.c:2026 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3593,45 +3679,45 @@ msgstr "" "L'espressione di coordinata ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» " "senza un operando fra i due" -#: ../src/theme.c:2051 +#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" +"L'espressione della coordinata ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" + +#: ../src/ui/theme.c:2268 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analizzatore dell'espressione della coordinata ha superato il proprio " "buffer." -#: ../src/theme.c:2080 +#: ../src/ui/theme.c:2297 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'espressione della coordinata ha una parentesi di chiusura senza la " "relativa di apertura" -#: ../src/theme.c:2142 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"L'espressione della coordinata ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" - -#: ../src/theme.c:2197 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'espressione della coordinata ha una parentesi di apertura senza la " "relativa di chiusura" -#: ../src/theme.c:2208 +#: ../src/ui/theme.c:2372 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'espressione della coordinata non sembra avere né operatori o operandi" -#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492 +#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614 #, c-format -msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Il tema contiene un'espressione «%s» che provoca errore: %s\n" +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Il tema contiene un'espressione che si è conclusa in un errore: %s\n" -#: ../src/theme.c:3946 +#: ../src/ui/theme.c:4133 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3640,25 +3726,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve essere " "specificato per questo stile di cornice" -#: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447 +#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> mancante" -#: ../src/theme.c:4493 +#: ../src/ui/theme.c:4678 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Caricamento del tema «%s» fallito: %s\n" -#: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617 -#: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631 +#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818 +#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»" -#: ../src/theme.c:4639 +#: ../src/ui/theme.c:4840 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -3667,7 +3753,7 @@ msgstr "" "Nessuno stile del frame impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%" "s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131 +#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -3675,162 +3761,12 @@ msgstr "" "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, " "«%s» non lo fa" -#: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139 +#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La costante «%s» è già definita" -#: ../src/util.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Apertura nel file di log di debug fallita: %s\n" - -#: ../src/util.c:108 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di log %s fallita: %s\n" - -#: ../src/util.c:114 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "File di log %s aperto\n" - -#: ../src/util.c:231 -msgid "Window manager: " -msgstr "Window manager: " - -#: ../src/util.c:379 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Bug nel window manager: " - -#: ../src/util.c:408 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Avviso del window manager: " - -#: ../src/util.c:432 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Errore del window manager: " - -#: ../src/window-props.c:192 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n" - -#: ../src/window-props.c:324 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (su %s)" - -# Sì, direi che è oscuro -Luca -# -#: ../src/window-props.c:1406 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" - -#. first time through -#: ../src/window.c:5551 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla " -"finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/window.c:6116 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"La finestra %s ha impostato un suggerimento MWM indicando che è " -"ridimensionabile, ma ha impostato la dimesione minima %d x %d e la " -"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n" - -#: ../src/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"La finestra 0x%lx ha una proprietà %s\n" -"che dovrebbe avere un tipo %s di formato %d\n" -"e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d.\n" -"Probabilmente si tratta di un bug nell'applicazione e non del window " -"manager.\n" -"Gli attributi della finestra sono titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" - -#: ../src/xprops.c:401 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "La proprietà %s della finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n" - -#: ../src/xprops.c:484 +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"La proprietà %s della finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per " -"l'elemento %d nella lista\n" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to " -#~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option " -#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on " -#~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special " -#~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is " -#~ "currently disabled in click-to-focus mode." -#~ msgstr "" -#~ "Molte azioni (p.e. il fare clic nell'area client, lo spostamento o " -#~ "ridimensionamento della finestra) hanno come effetto secondario il " -#~ "portare la finestra in primo piano. Impostare questa opzione a FALSE per " -#~ "separare il portare in primo piano da ogni altra azione utente. Anche " -#~ "quando questa opzione è impostata a FALSE, le finestre possono comunque " -#~ "essere portate in primo piano per mezzo di un alt-clic(sinistro) sulla " -#~ "finestra, di un clic semplice sulla decorazione della finestra oppure di " -#~ "speciali messaggi, come una richiesta di attivazione dal pager. Questa " -#~ "opzione è attualmente disattivata nella modalità clic-to-focus." - -#~ msgid "On _Top" -#~ msgstr "In _primo piano" - -#~ msgid "" -#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "Forzando l'uscita di questa applicazione si causa la perdita di ogni " -#~ "modifica non salvata." - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per l'icona del menù" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Stato «%s» sconosciuto per l'icona del menù" - -#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -#~ msgstr "Il tema ha già un'icona del menù per la funzione %s e lo stato %s" - -#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" -#~ msgstr "Nessun draw_ops fornito per l'icona del menù" - -#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -#~ msgstr "Errore nel leggere il tema dal file %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -#~ "specified for this theme" -#~ msgstr "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve " -#~ "essere specificato per questo tema" +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uso: %s\n" |