summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJonh Wendell <jwendell@gnome.org>2009-01-30 18:32:51 +0000
committerJonh Wendell S. Santana <jwendell@src.gnome.org>2009-01-30 18:32:51 +0000
commitbc1c0ceebdb95b52528d78c79121744351417710 (patch)
treeee144a103fe1e259c025a8fa186691b76e68aa0a
parentb15b38a93ff225bace7185836e5c787f3859a115 (diff)
downloadmetacity-bc1c0ceebdb95b52528d78c79121744351417710.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation by Daniel S. Koda and myself.
2009-01-30 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Daniel S. Koda and myself. svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=4099
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po439
2 files changed, 269 insertions, 175 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0a394613..58277024 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-01-30 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Daniel S. Koda
+ and myself.
+
2008-10-06 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
* dz.po: Updated Dzongkha Translation
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 14d42f57..cea17a89 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,32 +4,35 @@
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2005.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007, 2008.
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
-# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
-# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008.
-#
+# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
+# Daniel S. Koda <danielskoda@gmai.com>, 2009.
#
+# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity 2.22\n"
+"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-23 14:17-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-23 14:15-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-30 15:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-30 15:31-0300\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
+msgstr "Área de trabalho"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
-msgstr "Gerenciamento de Janelas"
+msgstr "Gerenciador de janelas"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
@@ -65,8 +68,8 @@ msgstr "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
-"Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar uma "
-"aplicação: %s\n"
+"Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um "
+"aplicativo: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:459
#, c-format
@@ -76,7 +79,7 @@ msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
#: ../src/core/display.c:256
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "A extensão %s está faltando, e é obrigatória para a composição"
+msgstr "Extensão %s necessária para composição em falta"
#: ../src/core/display.c:438
#, c-format
@@ -167,7 +170,7 @@ msgstr "Versão impressa"
#: ../src/core/main.c:274
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Executa as chamadas ao X sincronamente"
+msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
#: ../src/core/main.c:425
#, c-format
@@ -179,7 +182,8 @@ msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
-"Nenhum tema encontrado! Verifique se %s existe e contém os temas comuns.\n"
+"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas "
+"comuns.\n"
#: ../src/core/main.c:513
#, c-format
@@ -249,8 +253,8 @@ msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
-"As alternativas para aplicações quebradas estão desabilitadas. É possível "
-"que algumas aplicações não funcionem de maneira adequada.\n"
+"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
+"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1732
#, c-format
@@ -265,7 +269,7 @@ msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Espaço de Trabalho %d"
+msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446
#, c-format
@@ -427,7 +431,7 @@ msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
#: ../src/core/window-props.c:192
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "A aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
+msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
#: ../src/core/window-props.c:324
#, c-format
@@ -478,7 +482,7 @@ msgstr ""
"A janela 0x%lx tem a propriedade %s\n"
"que deveria ter tipo %s formato %d\n"
"e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\n"
-"Isso é bem provavelmente um erro da aplicação, não do gerenciador de "
+"Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de "
"janelas.\n"
"A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
@@ -502,7 +506,7 @@ msgstr "Metacity"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
-"(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicações e não de "
+"(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de "
"janelas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
@@ -532,7 +536,7 @@ msgstr "Ação ao clicar com o botão direito do mouse na barra de título"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
-msgstr "Menu ativar janela"
+msgstr "Ativar o menu da janela"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -580,7 +584,7 @@ msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Gerenciador de Composição"
+msgstr "Gerenciador de composição"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -603,23 +607,23 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
-"Determina se aplicações ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps\") "
-"audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual bell\") "
-"para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos."
+"Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps"
+"\") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual bell"
+"\") para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
-"Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicações antigas ou "
-"quebradas"
+"Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos antigos "
+"ou quebrados"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Habilitar Campainha Visual"
+msgstr "Habilitar campainha visual"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
-msgstr "Ocultar todas as janelas e focar o espaço de trabalho"
+msgstr "Ocultar todas as janelas e focar no plano de fundo da área de trabalho"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -638,7 +642,7 @@ msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte da aplicação "
+"Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte do aplicativo "
"padrão para os títulos das janelas."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
@@ -652,8 +656,8 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo "
"mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando "
"animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para "
-"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicações "
-"legadas, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a "
+"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos "
+"legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a "
"acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica "
"desabilitado."
@@ -667,13 +671,13 @@ msgid ""
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações, em vez de "
+"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicativo, em vez de "
"janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação "
-"baseada em aplicação assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando você "
-"foca uma janela no modo baseado em aplicação, todas as janelas da aplicação "
-"são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicação, os cliques no foco "
-"não afetam as janelas de outras aplicações. No entanto, o modo baseado em "
-"aplicações está muito pouco implementado."
+"baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando "
+"você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do "
+"aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os "
+"cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, o "
+"modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -692,11 +696,10 @@ msgid ""
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a "
-"janela) normalmente trazem a janela para o primeiro plano como um efeito "
-"colateral. Definir esta opção como falso, o qual é altamente não "
-"aconselhável, irá mudar estecomportamento, e irá ignorar pedidos como este "
-"que são gerados pelas aplicações. Veja http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=445447#c6."
+"janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção "
+"para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário, e ignorar "
+"as requisições de elevação geradas pelos aplicativos. Veja http://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window"
@@ -727,7 +730,7 @@ msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
-"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho usando uma "
+"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho, usando uma "
"janela instantânea"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
@@ -737,12 +740,13 @@ msgstr "Mover na direção contrária entre janelas imediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr ""
-"Mover na direção contrária entre janelas de uma aplicação imediatamente"
+"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo imediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr ""
-"Mover na direção contrária entre janelas de uma aplicação usando instantânea"
+"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo, usando uma janela "
+"instantânea"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
@@ -759,20 +763,20 @@ msgstr "Mover entre janelas imediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação imediatamente"
+msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo imediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows of an application with popup"
-msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação usando janela instantânea"
+msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup"
-msgstr "Mover entre janelas usando uma janela instantânea"
+msgstr "Mover entre janelas, usando uma janela instantânea"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr ""
-"Mover o foco na direção contrária entre janelas usando uma janela instantânea"
+"Mover na direção contrária entre janelas, usando uma janela instantânea"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window"
@@ -796,35 +800,35 @@ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen"
-msgstr "Mover a janela para a direita da tela"
+msgstr "Mover a janela para o leste (direita) da tela"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen"
-msgstr "Mover a janela para cima na tela"
+msgstr "Mover a janela para o norte (topo) da tela"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
+msgstr "Mover a janela para o canto nordeste (superior direito)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
+msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen"
-msgstr "Mover a janela para baixo na tela"
+msgstr "Mover a janela para o sul (baixo) da tela"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
+msgstr "Mover a janela para o canto sudeste (inferior direito)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
+msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste (inferior esquerdo)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen"
-msgstr "Mover a janela para a esquerda na tela"
+msgstr "Mover a janela para o oeste (esquerda) da tela"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 1"
@@ -894,7 +898,7 @@ msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
-msgstr "Elevar a janela se obscurecida; caso contrário, abaixá-la"
+msgstr "Elevar a janela escurecida, caso contrário, abaixá-la"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Raise window above other windows"
@@ -918,7 +922,7 @@ msgstr "Mostrar o menu do painel"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel run application dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo Executar Aplicação"
+msgstr "Mostrar o diálogo \"Executar Aplicativo\" do painel"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
@@ -927,10 +931,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
-"Algumas aplicações desprezam especificações formais de modo a prejudicar o "
+"Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar o "
"funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Metacity em um modo "
-"rigorosamente correta, o qual dá mais consistência à interface de usuário, "
-"desde que ele não precise executar aplicações mal comportadas."
+"rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de usuário, "
+"desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -990,23 +994,23 @@ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho abaixo deste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "Switch to workspace on the left"
-msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho a esquerda"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "Switch to workspace on the right"
-msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho a direita"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "A Campainha do Sistema é Audível"
+msgstr "A campainha do sistema é audível"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar tela"
+msgstr "Capturar imagem da tela"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Fazer uma captura de tela de uma janela"
+msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
@@ -1018,11 +1022,11 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
-"Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de uma "
-"aplicação foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, \"fullscreen\" "
-"que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca a barra de título "
-"da aplicação que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se a aplicação que "
-"enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecida (como normalmente é o "
+"Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de um "
+"aplicativo foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, \"fullscreen"
+"\" que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca a barra de "
+"título do aplicativo que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se o aplicativo "
+"que enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecido (como normalmente é o "
"caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra de título da "
"janela focada piscará."
@@ -1068,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"metacity/keybinding_commands. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" "
"ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, "
"permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;"
-"\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como a stringo valor especial "
+"\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção com o valor especial "
"\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
@@ -1084,8 +1088,8 @@ msgstr ""
"formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
"maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você "
-"definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não "
-"haverá tecla de atalho para essa ação."
+"definir a opção com o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá "
+"tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
@@ -1341,9 +1345,9 @@ msgstr ""
"A tecla de atalho usada para fechar uma janela. O formato é semelhante a "
"\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, "
-"como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o "
-"valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-"essa ação."
+"como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção com o valor "
+"especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
@@ -1713,7 +1717,7 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre janelas "
-"de uma aplicação sem uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto com "
+"de um aplicativo sem uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto com "
"este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é semelhante a "
"\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, "
@@ -1732,7 +1736,7 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre janelas "
-"de uma aplicação, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto "
+"de um aplicativo, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" junto "
"com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é "
"semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
"analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e "
@@ -1818,7 +1822,7 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de uma aplicação sem "
+"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo sem "
"janela instantânea. Segurar a tecla \"shift\" enquanto usa este atalho "
"inverte o sentido do movimento. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a"
"\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, "
@@ -1836,7 +1840,7 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de uma aplicação, "
+"A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo, "
"usando uma janela instantânea. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;F6.) Segurar a "
"tecla \"shift\" enquanto usa este atalho inverte o sentido do movimento. O "
"formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
@@ -1985,7 +1989,7 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
-"A tecla de atalho que executa o diálogo \"Executar Aplicação\" do painel. O "
+"A tecla de atalho que executa o diálogo \"Executar Aplicativo\" do painel. O "
"formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
"maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você "
@@ -2017,11 +2021,12 @@ msgid ""
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"A tecla de atalho usada para abrir o programa de captura de tela do painel "
-"para capturar uma janela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo "
-"letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
-"Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled"
-"\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
+"para capturar a imagem de uma janela. O formato é semelhante a \"&lt;"
+"Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante "
+"flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor "
+"especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid ""
@@ -2316,9 +2321,9 @@ msgid ""
"anything."
msgstr ""
"Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As "
-"opções válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a janela, "
-"\"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, \"minimize\", "
-"que irá minimizar a janela e \"none\", que não faz nada."
+"opções atuais válidas são \"toggle_shade\", que irá sombrear ou não a "
+"janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "
+"\"minimize\", que irá minimizar a janela, e \"none\", que não faz nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
@@ -2328,10 +2333,10 @@ msgid ""
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
-"Esta opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na "
-"barra de título. As opções válidas atuais são \"toggle_shade\", que irá "
+"Essa opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na "
+"barra de título. As opções atuais válidas são \"toggle_shade\", que irá "
"sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/"
-"desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela e \"none\", "
+"desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, e \"none\", "
"que não faz nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
@@ -2343,9 +2348,10 @@ msgid ""
"anything."
msgstr ""
"Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na "
-"barra de título. As opções válidas são \"toggle_shade\", que irá sombrear ou "
-"não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "
-"\"minimize\", que irá minimizar a janela e \"none\", que não faz nada."
+"barra de título. As opções atuais válidas são \"toggle_shade\", que irá "
+"sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/"
+"desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, e \"none\", "
+"que não faz nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid ""
@@ -2377,7 +2383,7 @@ msgstr "Alternar estado sombreado"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle window on all workspaces"
-msgstr "Alternar janela em todos espaços de trabalho"
+msgstr "Alterna a janela para aparecer em todas as áreas de trabalho"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
msgid ""
@@ -2385,7 +2391,7 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
-"Habilita uma indicação visual quando uma aplicação ou o sistema emitir um "
+"Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um "
"alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para ambientes "
"barulhentos."
@@ -2399,7 +2405,7 @@ msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Tipo de Campainha Visual"
+msgstr "Tipo de campainha visual"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -2472,7 +2478,7 @@ msgstr "Ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Desfazer Ma_ximizar"
+msgstr "Desfazer ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
@@ -2497,7 +2503,7 @@ msgstr "_Redimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Mover Barra de Título para Te_la"
+msgstr "Mover barra de título para te_la"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -2508,32 +2514,32 @@ msgstr "Sempre no _topo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Sempre no Espaço de Trabalho Visível"
+msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Apenas Neste Espaço de Trabalho"
+msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mover para Espaço de Trabalho _Esquerda"
+msgstr "Mover para o espaço de trabalho á _esquerda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover para Espaço de Trabalho D_ireita"
+msgstr "Mover para o espaço de trabalho à d_ireita"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover para Espaço de Trabalho _Acima"
+msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mover para Espaço de Trabalho A_baixo"
+msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -2544,16 +2550,16 @@ msgstr "Fe_char"
#: ../src/ui/menu.c:208
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Espaço de Trabalho 1_0"
+msgstr "Espaço de trabalho 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Espaço de Trabalho %s%d"
+msgstr "Espaço de trabalho %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:390
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover para _Outro Espaço de Trabalho"
+msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -2655,8 +2661,8 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
-"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar a "
-"aplicação a sair inteiramente."
+"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o "
+"aplicativo a sair inteiramente."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
@@ -2664,7 +2670,7 @@ msgstr "_Esperar"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forçar Sair"
+msgstr "_Forçar sair"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
@@ -2680,8 +2686,7 @@ msgid ""
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Estas janelas não oferecem suporte para a opção \"salvar configuração atual"
-"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente na próxima vez que você efetuar "
-"login."
+"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
@@ -2837,8 +2842,8 @@ msgstr "Nenhum atributo \"valor\" no elemento <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
-"Não é possível especificar largura_de_botão/altura_de_botão e a taxa de "
-"proporção dos botões"
+"Não é possível especificar button_width/button_height e \"aspect_ratio\" "
+"para botões"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
#, c-format
@@ -3278,23 +3283,23 @@ msgstr "/Janelas/Tela de _abertura"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Janelas/Doca de _topo"
+msgstr "/Janelas/Encaixe de _topo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Janelas/Doca de _fundo"
+msgstr "/Janelas/Encaixe de _fundo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Janelas/Doca da _esquerda"
+msgstr "/Janelas/Encaixe da _esquerda"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Janelas/Doca da _direita"
+msgstr "/Janelas/Encaixe da _direita"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Janelas/Tod_as as docas"
+msgstr "/Janelas/Tod_os os encaixes"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/Des_ktop"
@@ -3331,23 +3336,23 @@ msgstr "Barra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Janela Normal de Aplicações"
+msgstr "Janela normal de aplicativos"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
msgid "Dialog Box"
-msgstr "Caixa de Diálogo"
+msgstr "Caixa de diálogo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Caixa de Diálogo Modal"
+msgstr "Caixa de diálogo modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta Utilitária"
+msgstr "Paleta utilitária"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menu Destacável"
+msgstr "Menu destacável"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Border"
@@ -3380,19 +3385,19 @@ msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Fonte de Título Normal"
+msgstr "Fonte de título normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
msgid "Small Title Font"
-msgstr "Fonte de Título Pequeno"
+msgstr "Fonte de título pequeno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
msgid "Large Title Font"
-msgstr "Fonte de Título Grande"
+msgstr "Fonte de título grande"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
msgid "Button Layouts"
-msgstr "Disposições de Botões"
+msgstr "Disposições de botões"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
msgid "Benchmark"
@@ -3400,7 +3405,7 @@ msgstr "Benchmark"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "O Título da Janela Vem Aqui"
+msgstr "O título da janela vem aqui"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
#, c-format
@@ -3674,7 +3679,7 @@ msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada
#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s\n"
+msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
#: ../src/ui/theme.c:4133
#, c-format
@@ -3731,44 +3736,128 @@ msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Turn compositing on"
+#~ msgstr "Habilitar composição"
+
+#~ msgid "Turn compositing off"
+#~ msgstr "Desabilitar composição"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o status (do compositor): %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
+#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
+#~ "de atalho para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou "
+#~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
+#~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla "
+#~ "de atalho para essa ação.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla de atalho pode ser revertida segurando a tecla \"shift\"; "
+#~ "portanto, a tecla \"shift\" não pode ser uma das teclas usadas."
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda do atual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita do atual"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Alternar se a janela irá sempre estar visível sobre as outras"
+
+#~ msgid "Restore window"
+#~ msgstr "Restaurar a janela"
+
+#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternar se a janela estará em todos espaços de trabalho ou apenas um"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o centro da tela"
+
+#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to "
-#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
-#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, "
-#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from "
-#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is "
-#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
-#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
-#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be "
-#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
#~ msgstr ""
#~ "Marcando esta opção como falso pode causar um comportamento errôneo, e "
#~ "usuários são encorajados a não modificar seu valor padrão de verdadeiro. "
#~ "Muitas ações (ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando "
-#~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Marque "
-#~ "esta opção como falso para desconectar este levantamento de outras ações "
-#~ "do usuário. Mesmo quando esta opção está marcada como falso, janelas "
-#~ "podem ainda ser levantadas com a combinação da tecla alt e clique com o "
-#~ "botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas "
-#~ "decorações da janela, ou por mensagens especiais do alternador de espaços "
-#~ "de trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de "
-#~ "tarefas. Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-"
-#~ "focar (click-on-focus). Note que a lista de formas de levantar janelas "
-#~ "quando raise_on_click é falso não inclui pedidos programáticos de "
-#~ "aplicações para levantar janelas; tais pedidos serão ignorados "
-#~ "independente do motivo de solicitação. Se você for um desenvolvedor de "
-#~ "aplicações e possui um usuário reclamando que sua aplicação não funciona "
-#~ "com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa é deles por ter "
-#~ "quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam mudar esta opção "
-#~ "para verdadeiro ou viver com o erro que eles pediram. Veja também http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Marcar "
+#~ "esta opção como falso, o que é fortemente desaconselhável, irá negar o "
+#~ "redimensionamento para outras ações do usuário, além de ignorar pedidos "
+#~ "de redimensionamento gerados por aplicativos. Vide http://bugzilla.gnome."
+#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção está marcada como "
+#~ "falso, as janelas ainda podem ser redimensionadas com a combinação alt"
+#~ "+botão esquerdo do mouse, um clique normal na decoração da janela ou por "
+#~ "mensagens especiais de paginadores, como pedidos de ativação de "
+#~ "miniaplicativos da lista de tarefas. Atualmente, esta opção está "
+#~ "desabilitada no modo clicar-para-focalizar. Note que a lista de modos "
+#~ "para elevar janelas quando raise_on_click é falso não inclue pedidos "
+#~ "programados de aplicativos para elevar janelas; tais pedidos irão ser "
+#~ "ignorados indiferente do motivo do mesmo. Se você é um desenvolvedor de "
+#~ "aplicativos e possui um usuário reclamando de que seu aplicativo não "
+#~ "funciona com esta configuração desabilitada, diga-lhes que a culpa é "
+#~ "_deles_ por quebrar seu gerenciador de janelas e que eles precisam "
+#~ "alterar esta opção novamente para verdadeiro ou viver com o \"erro\" que "
+#~ "pediram."
+
+#~ msgid "Restore Window"
+#~ msgstr "Restaurar a janela"
+
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "Espaço de trabalho %d%n"
+
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3794,7 +3883,7 @@ msgstr "Uso: %s\n"
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
-#~ "Forçar esta aplicação a sair, causará a perda de todas as alterações não "
+#~ "Forçar este aplicativo a sair, causará a perda de todas as alterações não "
#~ "salvas."
#~ msgid ""
@@ -3818,8 +3907,8 @@ msgstr "Uso: %s\n"
#~ "mouse no modo de foco sloppy ou mouse\". Não é relacionada ao "
#~ "comportamento de cliques (isto é, não é relacionada a elevar-no-clique/"
#~ "elevar-ortogonalmente). Não está relacionada a entrar em uma janela "
-#~ "durante uma operação de arrastar e soltar (porque isso resulta em uma "
-#~ "aplicação obtendo o mouse)."
+#~ "durante uma operação de arrastar e soltar (porque isso resulta em um "
+#~ "aplicativo obtendo o mouse)."
#~ msgid ""
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
@@ -3836,18 +3925,18 @@ msgstr "Uso: %s\n"
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
#~ "won't be fixable without amending a spec."
#~ msgstr ""
-#~ "Algumas aplicações quebram as especificações de modo que resultam em "
+#~ "Alguns aplicativos quebram as especificações de modo que resultam em "
#~ "recursos inadequados do gerenciador de janelas. Por exemplo, teoricamente "
#~ "o Metacity colocaria todas as caixas de diálogo em uma posição "
#~ "consistente em relação à janela pai. Isso requer que as posições "
-#~ "especificadas pelas aplicações para as caixas de diálogo sejam ignoradas. "
-#~ "No entanto, como algumas versões de Java/Swing marcam seus menus "
-#~ "instantâneos como caixas de diálogo, o Metacity precisa desabilitar o "
-#~ "posicionamento das caixas de diálogo para que os menus possam funcionar "
-#~ "nas aplicações Java quebradas. Há vários outros exemplos como esse. Essa "
+#~ "especificadas pelos aplicativos para as caixas de diálogo sejam "
+#~ "ignoradas. No entanto, como algumas versões de Java/Swing marcam seus "
+#~ "menus instantâneos como caixas de diálogo, o Metacity precisa desabilitar "
+#~ "o posicionamento das caixas de diálogo para que os menus possam funcionar "
+#~ "nos aplicativos Java quebradas. Há vários outros exemplos como esse. Essa "
#~ "opção coloca o Metacity no modo de correção completa, o que poderá "
#~ "fornecer uma UI um pouco mais amigável se você não precisar executar "
-#~ "nenhuma aplicação quebrada. Infelizmente, as alternativas devem estar "
+#~ "nenhum aplicativo quebrado. Infelizmente, as alternativas devem estar "
#~ "habilitadas por padrão; o mundo é cruel. Algumas das alternativas aplicam-"
#~ "se às limitações nas próprias especificações; portanto, algumas vezes, "
#~ "não será possível corrigir um erro no modo sem alternativas sem que uma "