summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-09-17 23:03:19 +0000
committerGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-09-17 23:03:19 +0000
commit32922eb0614c44c6f10d237407ae333f724b8046 (patch)
treed221d67101f22871850043e12200a65dcabd1b8a
parent3566d700d89aa6d3ba772f6bb948000115830e4b (diff)
downloadmetacity-32922eb0614c44c6f10d237407ae333f724b8046.tar.gz
Updated Catalan translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=3903
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po2136
2 files changed, 1086 insertions, 1054 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 94aa0001..1de44ee0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-18 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2008-09-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6d754280..6e540431 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-25 19:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-11 01:03+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 00:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,45 +25,40 @@ msgstr "Escriptori"
msgid "Window Management"
msgstr "Gestor de finestres"
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s\n"
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
-#, c-format
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Metacity es va compilar sense suport per al mode detallat\n"
+#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
-#: ../src/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
-#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
-#: ../src/theme-parser.c:484
+#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
-#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
-#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
+#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
+#: ../src/ui/theme-parser.c:545
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»"
-#: ../src/delete.c:132
+#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n"
-#: ../src/delete.c:267
+#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir del procés de la pantalla de diàleg: %s\n"
-#: ../src/delete.c:350
+#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
@@ -72,18 +67,23 @@ msgstr ""
"la \n"
"finalització d'una aplicació: %s\n"
-#: ../src/delete.c:459
+#: ../src/core/delete.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
-#: ../src/display.c:349
+#: ../src/core/display.c:256
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Manca l'extensió %s necessària per als efectes digitals"
+
+#: ../src/core/display.c:334
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
-#: ../src/errors.c:271
+#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -94,56 +94,12 @@ msgstr ""
"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hagueu finalitzat/\n"
"destruït el gestor de finestres.\n"
-#: ../src/errors.c:278
+#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n"
-#: ../src/frames.c:1078
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tanca la finestra"
-
-#: ../src/frames.c:1081
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menú de la finestra"
-
-#: ../src/frames.c:1084
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimitza la finestra"
-
-#: ../src/frames.c:1087
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximitza la finestra"
-
-#: ../src/frames.c:1090
-msgid "Unmaximize Window"
-msgstr "Desmaximitza la finestra"
-
-#: ../src/frames.c:1093
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Enrotlla la finestra"
-
-#: ../src/frames.c:1096
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Desenrotlla la finestra"
-
-#: ../src/frames.c:1099
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Matín la finestra per damunt"
-
-#: ../src/frames.c:1102
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Treu la finestra de damunt"
-
-#: ../src/frames.c:1105
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
-
-#: ../src/frames.c:1108
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
-
-#: ../src/keybindings.c:1087
+#: ../src/core/keybindings.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -152,68 +108,73 @@ msgstr ""
"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
"com a vinculació\n"
-#: ../src/keybindings.c:2716
+#: ../src/core/keybindings.c:2729
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un error "
"quant a una ordre: %s\n"
-#: ../src/keybindings.c:2821
+#: ../src/core/keybindings.c:2834
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n"
-#: ../src/keybindings.c:3849
+#: ../src/core/keybindings.c:3862
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/core/main.c:115
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
-"Copyright © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
-"Això és programari lliure; vegeu els fonts per a les condicons de còpia.\n"
+"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
+"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per a conèixer-ne\n"
+"les condicions de còpia.\n"
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
-#: ../src/main.c:171
+#: ../src/core/main.c:242
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
-#: ../src/main.c:177
+#: ../src/core/main.c:248
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució per el Metacity"
-#: ../src/main.c:183
+#: ../src/core/main.c:254
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
-#: ../src/main.c:188
+#: ../src/core/main.c:259
msgid "X Display to use"
msgstr "Visualització X per a usar"
-#: ../src/main.c:194
+#: ../src/core/main.c:265
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
-#: ../src/main.c:200
+#: ../src/core/main.c:271
msgid "Print version"
msgstr "Escriu versió"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/core/main.c:277
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
+
+#: ../src/core/main.c:428
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
-#: ../src/main.c:369
+#: ../src/core/main.c:444
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -221,251 +182,305 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
"habituals.\n"
-#: ../src/main.c:429
+#: ../src/core/main.c:500
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:70
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimitza"
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654
+#, c-format
+msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:72
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximitza"
+#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823
+#, c-format
+msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+"%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora de l'interval de %d a %d\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:74
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Desma_ximitza"
+#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
+#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124
+#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176
+#: ../src/core/prefs.c:1192
+#, c-format
+msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "La clau Gconf «%s» està configurada a un tipus no vàlid\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:76
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Enrotlla"
+#: ../src/core/prefs.c:1262
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"El suport per a aplicacions amb errors està inhabilitat. Algunes aplicacions "
+"poden no comportar-se correctament.\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:78
-msgid "_Unroll"
-msgstr "Desenro_tlla"
+#: ../src/core/prefs.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau "
+"GConf %s\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:80
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mou"
+#: ../src/core/prefs.c:1392
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
+"al modificador del botó del ratolí\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:82
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensiona"
+#: ../src/core/prefs.c:1809
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:84
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla"
+#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Espai de treball %d"
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Sempre per _damunt"
+#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
+"la vinculació de tecla «%s»\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:91
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible"
+#: ../src/core/prefs.c:2767
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %s\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:93
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Només en _aquest espai de treball"
+#: ../src/core/screen.c:350
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:95
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra"
+#: ../src/core/screen.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
+"l'opció --replace per a reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:97
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta"
+#: ../src/core/screen.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
+"visualització «%s»\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:99
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre"
+#: ../src/core/screen.c:451
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:101
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota"
+#: ../src/core/screen.c:661
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:105
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
+#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
-#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
+#: ../src/core/session.c:854
#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Espai de treball %d"
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
-#: ../src/menu.c:208
+#: ../src/core/session.c:995
#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Espai de treball 1_0"
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
-#: ../src/menu.c:210
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Espai de treball %s%d"
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
-#: ../src/menu.c:390
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1093
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:105
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: ../src/core/session.c:1132
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:111
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../src/core/session.c:1181
+#, c-format
+msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
+"sessió"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:117
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:123
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../src/core/session.c:1211
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "etiqueta <window> imbricada"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:129
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
+#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
+msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <window>"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:135
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
+#: ../src/core/session.c:1373
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:141
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
+#: ../src/core/session.c:1433
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:147
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
+#: ../src/core/session.c:1453
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Element %s desconegut"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:153
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
+#: ../src/core/session.c:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+"session management: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre "
+"aplicacions que no suporten la gestió de sessions: %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:159
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:90
+#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not responding."
-msgstr "«%s» no està responent."
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:97
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Podeu esperar un poc per a que continue o forçar la sortida completa de "
-"l'aplicació."
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:107
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Espera"
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Metacity es va compilar sense suport per al mode detallat\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:109
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Força'n la sortida"
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Gestor de finestres: "
-#: ../src/metacity-dialog.c:206
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Error en el gestor de finestres: "
-#: ../src/metacity-dialog.c:218
-msgid "Class"
-msgstr "Classe"
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Avís del gestor de finestres: "
-#: ../src/metacity-dialog.c:244
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Error del gestor de finestres: "
+
+#: ../src/core/window-props.c:206
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:338
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (a %s)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1420
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5664
+#, c-format
msgid ""
-"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
-"restarted manually next time you log in."
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
-"Aquestes finestres no suporten «desa la configuració actual» i es tindràn "
-"que reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
+"La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del "
+"WM_CLIENT_LEADER, tal i com s'especifica a ICCCM.\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:310
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6229
#, c-format
msgid ""
-"There was an error running \"%s\":\n"
-"%s."
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar «%s»:\n"
-"%s."
+"La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és "
+"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d "
+"x %d; açò no té massa sentit.\n"
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"La finestra 0x%lx té la propietat %s\n"
+"que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n"
+"i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n"
+"És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no un error del gestor "
+"de finestres.\n"
+"La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n"
+"\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %"
+"d en la lista\n"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
@@ -507,18 +522,21 @@ msgstr "Emplaçament dels botons en la barra de títol"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
-"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
-"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
-"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
-"older versions."
-msgstr ""
-"La disposició dels botons en la barra del títol. El valor ha de ser una "
-"cadena, com «menu:minimize,maximize,close»; els dos punts separen el cantó "
-"de l'esquerra de la finestra del cantó de la dreta, i els noms dels botons "
-"es separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons "
-"desconeguts es descarten silenciosament per a que es puguin afegir botons en "
-"futures versions del metacity sense trencar les versions antigues."
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una "
+"cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts separen "
+"la cantonada esquerra de la finestra de la dreta, i els noms dels botons se "
+"separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons desconeguts "
+"es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin afegir botons "
+"en futures versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot "
+"afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per a insertar una "
+"determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -571,8 +589,7 @@ msgid ""
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es "
-"pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per a permetre «sons» "
-"silenciosos."
+"pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per a permetre «sons» silenciosos."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -651,182 +668,197 @@ msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
+"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+msgstr ""
+"Hi ha moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar la "
+"mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a efecte "
+"secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens recomanable), "
+"l'alçament es desvincularà de les altres accions de l'usuari i s'ignoraran "
+"les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. Vegeu aquest "
+"informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximitza la finestra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimitza la finestra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modificador a usar per a les accions modificades de clic en finestra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Mou cap enrere entre quadres i l'escriptori immediatament"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Mou cap enrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Mou cap enrere entre finestres immediatament"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Mou cap enrere entre finestres d'una aplicació immediatament"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Mou cap enrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Mou entre finestres immediatament"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Mou entre finestres d'una aplicació immediatament"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Mou entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Mou entre finestres amb un diàleg emergent"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Mou el focus cap enrere entre finestres utilitzant un diàleg emergent"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window"
msgstr "Mou la finestra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Mou la finestra a la part est de la pantalla"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Mou la finestra al cantó nordest"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Mou la finestra al cantó nord-oest"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Mou la finestra a la part del sud de la pantalla"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Mou la finestra al cantó sud-est"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Mou la finestra al cantó sud-oest"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Mou la finestra a la part de l'oest de la pantalla"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Name of workspace"
msgstr "Nom de l'espai de treball"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Número d'espais de treball"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -836,65 +868,26 @@ msgstr ""
"fixe per a prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si "
"demaneu massa espais de treball."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Alça una finestra enfosquida, o sinó la baixa"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a defined command"
msgstr "Executa una ordre definida"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Run a terminal"
msgstr "Executa un terminal"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
-"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
-"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-msgstr ""
-"Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament "
-"incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu "
-"valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea "
-"del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment alcen la "
-"finestra com a efecte secundari. Establiu aquesta opció a fals per a separar "
-"l'alçament de la finestra d'altres accions de l'usuari. Fins i tot quan és "
-"fals, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en qualsevol "
-"lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la finestra, o amb un "
-"missatge especial dels paginadors, com ara sol·licituds d'activació des de "
-"les miniaplicacions de la llista de finestres. Aquesta opció està "
-"inhabilitada en el mode d'alçar les finestres amb clic. Fixeu-vos que les "
-"diverses maneres d'alçar les finestres quan «raise_on_click» és fals no "
-"inclouen les peticions programades de les aplicacions per a alçar finestres; "
-"aquestes peticions s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu "
-"aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest "
-"paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat "
-"el gestor de finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» "
-"o conviure amb l'error. Vegeu també http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-"id=445447#c6."
-
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Mostra el menú del quadre"
@@ -1050,8 +1043,8 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent a /"
-"apps/metacity/keybinding_commands. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
-"a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"apps/metacity/keybinding_commands. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» "
+"o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
"minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o «&lt;"
"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"cap vinculació per a aquesta acció."
@@ -1066,11 +1059,10 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de l'espai "
-"de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
-"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
-"a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-"acció."
+"de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
@@ -1085,8 +1077,7 @@ msgstr ""
"treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
-"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-"acció."
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
@@ -1098,11 +1089,10 @@ msgid ""
"keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de "
-"l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-"majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
-"per a aquesta acció."
+"l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
+"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
@@ -1114,11 +1104,10 @@ msgid ""
"keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de "
-"l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-"majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
-"per a aquesta acció."
+"l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
+"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
@@ -1142,11 +1131,11 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 10. El format és "
-"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
-"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
-"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 10. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
@@ -1156,11 +1145,11 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 11. El format és "
-"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
-"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
-"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 11. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
@@ -1170,11 +1159,11 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 12. El format és "
-"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
-"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
-"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 12. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
@@ -1296,11 +1285,11 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"La vinculació de tecles per a activar el menú de finestres. El format és "
-"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
-"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
-"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"La vinculació de tecles per a activar el menú de finestres. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
@@ -1326,9 +1315,9 @@ msgid ""
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que activa el «mode de moviment» i permet moure una "
-"finestra utilitzant el teclat. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
-"i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"finestra utilitzant el teclat. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+"majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
"per a aquesta acció."
@@ -1342,11 +1331,11 @@ msgid ""
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que activa el «mode de redimensió» i permet "
-"redimensionar una finestra utilitzant el teclat. El format és «&lt;"
-"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
-"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
-"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"redimensionar una finestra utilitzant el teclat. El format és «&lt;Control&gt;"
+"a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
+"cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
@@ -1419,9 +1408,8 @@ msgstr ""
"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a "
"l'esquerra. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
-"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
-"a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-"acció."
+"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
@@ -1436,8 +1424,7 @@ msgstr ""
"dreta. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
-"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-"acció."
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
@@ -1666,11 +1653,10 @@ msgstr ""
"La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una "
"aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la techa "
"de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que es vagi "
-"enrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i "
-"majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
-"per a aquesta acció."
+"enrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
@@ -1685,11 +1671,10 @@ msgstr ""
"La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una "
"mateixa aplicació, utilitzant una finestra emergent. Prement la tecla de "
"majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format "
-"és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-"cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a "
-"aquesta acció."
+"és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
@@ -1702,8 +1687,8 @@ msgid ""
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, sense "
-"utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» "
-"o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o "
+"«&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"cap vinculació per a aquesta acció."
@@ -1770,9 +1755,9 @@ msgstr ""
"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, "
"sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules "
"aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és "
-"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
-"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és "
+"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
@@ -1821,9 +1806,9 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, utilitzant una "
-"finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
-"i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+"majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
"per a aquesta acció."
@@ -1853,11 +1838,10 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que habilita o inhabilita el mode a pantalla "
-"sencera. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
-"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
-"a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-"acció."
+"sencera. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
@@ -1882,10 +1866,10 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i desombrejat. "
-"El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
@@ -1897,8 +1881,8 @@ msgid ""
"keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots els "
-"espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» "
-"o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o "
+"«&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"cap vinculació per a aquesta acció."
@@ -1912,9 +1896,9 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és "
-"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
-"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és "
+"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
@@ -1927,11 +1911,10 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que mostra el diàleg «Executa un programa» del "
-"quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
-"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
-"a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-"acció."
+"quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
@@ -1941,11 +1924,11 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"La vinculació de tecles que executa un terminal. El format és semblant a "
-"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
-"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
-"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"La vinculació de tecles que executa un terminal. El format és semblant a «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid ""
@@ -1957,11 +1940,11 @@ msgid ""
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla del "
-"quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és semblant a "
-"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
-"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
-"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és semblant a «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid ""
@@ -1973,11 +1956,10 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla del "
-"quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
-"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
-"a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-"acció."
+"quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid ""
@@ -1988,10 +1970,10 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La vinculació de tecles que mostra el menú principal del quadre. El format "
-"és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "The name of a workspace."
@@ -2027,9 +2009,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres "
"valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a les finestres per a "
-"donar-los el focus, «sloppy» vol dir que les finestres reben el focus quan "
-"el punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que les finestres s'enfoquen "
-"quan el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el punter abandona la "
+"donar-los el focus, «sloppy» vol dir que les finestres reben el focus quan el "
+"punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que les finestres s'enfoquen quan "
+"el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el punter abandona la "
"finestra."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
@@ -2065,9 +2047,9 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és "
-"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
-"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és "
+"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
@@ -2080,11 +2062,10 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord (superior) "
-"de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-"majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
-"per a aquesta acció."
+"de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
+"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid ""
@@ -2098,9 +2079,8 @@ msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) de "
"la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
-"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
-"a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-"acció."
+"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
msgid ""
@@ -2112,11 +2092,11 @@ msgid ""
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est "
-"(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;"
-"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
-"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
-"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-"haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
+"a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
+"cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid ""
@@ -2162,9 +2142,8 @@ msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la "
"pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
-"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
-"a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-"acció."
+"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid ""
@@ -2238,52 +2217,80 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene tot "
-"l'espai vertical disponible. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o "
-"«&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
-"cap vinculació per a aquesta acció."
+"l'espai vertical disponible. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
+"i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
+"per a aquesta acció."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
-msgstr ""
-"Aquesta opció determina els efectes de fer doble clic a la barra de títol. "
-"Els valors vàlids actualment són «toggle_shaded», que ombrejarà/desombrejarà "
-"la finestra, i «toggle_maximize», que maximitzarà/desmaximitzarà la "
-"finestra, «minimize» que minimitzarà la finestra, i «none» que no farà res."
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de "
+"títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), "
+"que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta "
+"la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, "
+"«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i "
+"«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només "
+"commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, "
+"«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que "
+"enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la "
+"finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les "
+"altres, i «none» (res), que no farà res."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
-msgstr ""
-"Aquesta opció determina els efectes de fer clic amb el botó del mig a la "
-"barra de títol. Els valors vàlids actualment són «toggle_shaded», que "
-"ombrejarà/desombrejarà la finestra, «toggle_maximize», que maximitzarà/"
-"desmaximitzarà la finestra, «minimize» que minimitzarà la finestra, i «none» "
-"que no farà res."
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig "
+"a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat "
+"de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, "
+"«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de "
+"maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització "
+"horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització "
+"vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
+"indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
+"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà "
+"el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de "
+"totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
-msgstr ""
-"Aquesta opció determina els efectes de fer clic amb el botó secundari a la "
-"barra de títol. Els valors vàlids actualment són «toggle_shaded», que "
-"ombrejarà/desombrejarà la finestra, «toggle_maximize», que maximitzarà/"
-"desmaximitzarà la finestra, «minimize» que minimitzarà la finestra, i «none» "
-"que no farà res."
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó "
+"secundari a la barra de títol. Els valors permesos són "
+"«toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat "
+"d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que "
+"en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta "
+"la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la "
+"maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la "
+"direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
+"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà "
+"el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de "
+"totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid ""
@@ -2324,8 +2331,8 @@ msgid ""
"environments."
msgstr ""
"Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un senyal "
-"de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en "
-"ambients amb soroll."
+"de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en ambients "
+"amb soroll."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
msgid "Unmaximize window"
@@ -2354,258 +2361,340 @@ msgstr "Mode de focus de les finestres"
msgid "Window title font"
msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres"
-#: ../src/prefs.c:434
-#, c-format
-msgid "Type of %s was not integer"
-msgstr "%s no era de tipus enter"
+#: ../src/ui/frames.c:1077
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
-#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
-#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
-#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
-#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
-#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
-#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
-#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "La clau Gconf «%s» està configurada a un tipus no vàlid\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1080
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menú de la finestra"
-#: ../src/prefs.c:1103
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
-"al modificador del botó del ratolí\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1083
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimitza la finestra"
-#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1086
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximitza la finestra"
-#: ../src/prefs.c:1277
-#, c-format
-msgid ""
-"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-"range 1..128\n"
-msgstr ""
-"%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, no és una mida de cursor raonable, ha "
-"d'estar dins del rang 1..128\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1089
+msgid "Unmaximize Window"
+msgstr "Desmaximitza la finestra"
-#: ../src/prefs.c:1357
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau "
-"GConf %s\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1092
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Enrotlla la finestra"
-#: ../src/prefs.c:1599
-#, c-format
-msgid ""
-"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
-"maximum is %d\n"
-msgstr ""
-"%d, emmagatzemat a la clau GConf, %s no té un nombre raonable d'espais de "
-"treball. El màxim actual és %d\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1095
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Desenrotlla la finestra"
-#: ../src/prefs.c:1659
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"El suport per a aplicacions amb errors està inhabilitat. Algunes aplicacions "
-"poden no comportar-se correctament.\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Matín la finestra per damunt"
-#: ../src/prefs.c:1732
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
-msgstr "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora del rang de 0 a %d\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Treu la finestra de damunt"
-#: ../src/prefs.c:1881
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
-#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
-"la vinculació de tecla «%s»\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
-#: ../src/prefs.c:2861
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %"
-"s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimitza"
-#: ../src/resizepopup.c:113
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximitza"
-#: ../src/screen.c:410
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Desma_ximitza"
-#: ../src/screen.c:426
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
-"l'opció --replace per a reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "_Enrotlla"
-#: ../src/screen.c:453
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
-"visualització «%s»\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "Desenro_tlla"
-#: ../src/screen.c:511
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mou"
-#: ../src/screen.c:716
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensiona"
-#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla"
-#: ../src/session.c:843
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Sempre per _damunt"
-#: ../src/session.c:995
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible"
-#: ../src/session.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Només en _aquest espai de treball"
-#: ../src/session.c:1075
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra"
-#: ../src/session.c:1110
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta"
-#: ../src/session.c:1159
-#, c-format
-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr ""
-"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
-"sessió"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre"
-#: ../src/session.c:1172
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota"
-#: ../src/session.c:1189
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "etiqueta <window> imbricada"
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
-#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
+#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
-msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <window>"
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Espai de treball %d%n"
-#: ../src/session.c:1351
+#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>"
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Espai de treball 1_0"
-#: ../src/session.c:1411
+#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>"
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Espai de treball %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
-#: ../src/session.c:1431
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Element %s desconegut"
+msgid "\"%s\" is not responding."
+msgstr "«%s» no està responent."
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Podeu esperar un poc per a que continue o forçar la sortida completa de "
+"l'aplicació."
-#: ../src/session.c:1868
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Espera"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Força'n la sortida"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
+msgid ""
+"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
+"restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Aquestes finestres no suporten «desa la configuració actual» i es tindràn que "
+"reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
-"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-"session management: %s\n"
+"There was an error running \"%s\":\n"
+"%s."
msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre "
-"aplicacions que no suporten la gestió de sessions: %s\n"
+"S'ha produït un error en executar «%s»:\n"
+"%s."
-#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
-#: ../src/theme-parser.c:399
+#: ../src/ui/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
+#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
-#: ../src/theme-parser.c:503
+#: ../src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
-#: ../src/theme-parser.c:511
+#: ../src/ui/theme-parser.c:508
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d"
-#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
+#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant"
-#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
+#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Els valors boleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»"
-#: ../src/theme-parser.c:625
+#: ../src/ui/theme-parser.c:622
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
-#: ../src/theme-parser.c:688
+#: ../src/ui/theme-parser.c:685
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %"
"g\n"
-#: ../src/theme-parser.c:753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -2614,372 +2703,372 @@ msgstr ""
"Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-small,x-small,"
"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
-#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
-#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
-#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
-#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
-#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
+#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
+#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Cap atribut «%s» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
-#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
+#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades"
-#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
-#: ../src/theme-parser.c:1158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "el pare de <%s>, «%s», no s'ha definit"
-#: ../src/theme-parser.c:1060
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "la geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit"
-#: ../src/theme-parser.c:1073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria"
-#: ../src/theme-parser.c:1115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifiqui un fons de pantalla"
-#: ../src/theme-parser.c:1206
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1217
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1225
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil"
-#: ../src/theme-parser.c:1261
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "El tema ja té una icona alternativa"
-#: ../src/theme-parser.c:1273
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa"
-#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
-#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
-#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
-#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
-#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
-#: ../src/theme-parser.c:1533
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «nom» en l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «valor» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
-#: ../src/theme-parser.c:1487
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"No es pot especificar button_width/button_height i el ràtio d'aspecte a la "
"vegada per als botons"
-#: ../src/theme-parser.c:1437
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distància «%s» és desconeguda"
-#: ../src/theme-parser.c:1496
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "El ratio d'aspecte «%s» és desconeguda"
-#: ../src/theme-parser.c:1540
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «top» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «bottom» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1554
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «left» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1561
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «right» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1593
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "El contorn «%s» és desconegut"
-#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
-#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
-#: ../src/theme-parser.c:3007
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «color» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «x1» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «y1» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1767
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «x2» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «y2» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
-#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
-#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
-#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
-#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
-#: ../src/theme-parser.c:3014
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «x» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
-#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
-#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
-#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
-#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «y» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
-#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
-#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
-#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
-#: ../src/theme-parser.c:2933
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «amplada» en l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
-#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
-#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
-#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
-#: ../src/theme-parser.c:2940
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2007
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2016
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2225
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut «alpha» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut «type» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2344
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat"
-#: ../src/theme-parser.c:2429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut «filename» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
-#: ../src/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut «state» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut «shadow» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2614
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut «arrow» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
-#: ../src/theme-parser.c:2877
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2687
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
-#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» aquí crearà una referència circular"
-#: ../src/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut «valor» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3348
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut «posició» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc"
-#: ../src/theme-parser.c:3365
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
-#: ../src/theme-parser.c:3410
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de «funció» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de «estat» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3427
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó"
-#: ../src/theme-parser.c:3436
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
"La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
-#: ../src/theme-parser.c:3448
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó"
-#: ../src/theme-parser.c:3456
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de «focus» en l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3542
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut de «style» a l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3551
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
-#: ../src/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
-#: ../src/theme-parser.c:3570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»"
-#: ../src/theme-parser.c:3581
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "No hi ha cap atribut «resize» en l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
-#: ../src/theme-parser.c:3625
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2988,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
"maximitzat/ombrejat"
-#: ../src/theme-parser.c:3639
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -2996,17 +3085,17 @@ msgstr ""
"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
"maximitzats"
-#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3725
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -3015,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements) "
-#: ../src/theme-parser.c:3763
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -3024,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements)"
-#: ../src/theme-parser.c:3801
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -3033,235 +3122,235 @@ msgstr ""
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements)"
-#: ../src/theme-parser.c:3849
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3869
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description"
-#: ../src/theme-parser.c:3874
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
-#: ../src/theme-parser.c:3886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio"
-#: ../src/theme-parser.c:3908
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
-#: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
-#: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:4180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
-#: ../src/theme-parser.c:4195
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
-#: ../src/theme-parser.c:4247
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:4302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <name> dues vegades per a aquest tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4313
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a aquest tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4324
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a aquest tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4335
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a aquest tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4346
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4573
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n"
-#: ../src/theme-parser.c:4629
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
-#: ../src/theme-viewer.c:74
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Finestres"
-#: ../src/theme-viewer.c:75
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Finestres/separador"
-#: ../src/theme-viewer.c:76
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Finestres/_Diàleg"
-#: ../src/theme-viewer.c:77
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Finestres/Diàleg _modal"
-#: ../src/theme-viewer.c:78
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Finestres/_Utilitat"
-#: ../src/theme-viewer.c:79
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Finestres/_Pantalla flaix"
-#: ../src/theme-viewer.c:80
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Finestres/Anclatge _superior"
-#: ../src/theme-viewer.c:81
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Finestres/Anclatge _inferior"
-#: ../src/theme-viewer.c:82
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Finestres/Anclatge es_querre"
-#: ../src/theme-viewer.c:83
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Finestres/Anclatge d_ret"
-#: ../src/theme-viewer.c:84
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Finestres/_Tots els anclatges"
-#: ../src/theme-viewer.c:85
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Finestres/_Escriptori"
-#: ../src/theme-viewer.c:134
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
-#: ../src/theme-viewer.c:141
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»"
-#: ../src/theme-viewer.c:148
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»"
-#: ../src/theme-viewer.c:241
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
-#: ../src/theme-viewer.c:324
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Element fals de menú %d\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:358
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra amb només contorn"
-#: ../src/theme-viewer.c:360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/theme-viewer.c:377
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
-#: ../src/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diàleg"
-#: ../src/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diàleg modal"
-#: ../src/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta d'utilitat"
-#: ../src/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú arrossegable"
-#: ../src/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border"
msgstr "Contorn"
-#: ../src/theme-viewer.c:725
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
-#: ../src/theme-viewer.c:754
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g mil·lisegons per a dibuixar un marc de finestra"
-#: ../src/theme-viewer.c:797
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:804
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:833
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
-#: ../src/theme-viewer.c:839
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
-#: ../src/theme-viewer.c:845
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
-#: ../src/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposicions de botons"
-#: ../src/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Benchmark"
msgstr "Test de referència"
-#: ../src/theme-viewer.c:902
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El títol de la finestra va aquí"
-#: ../src/theme-viewer.c:1006
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -3272,88 +3361,87 @@ msgstr ""
"%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g "
"mil·lisegons per marc)\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:1219
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error"
-#: ../src/theme-viewer.c:1221
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error"
-#: ../src/theme-viewer.c:1225
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap"
-#: ../src/theme-viewer.c:1227
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d"
-#: ../src/theme-viewer.c:1233
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s"
-#: ../src/theme-viewer.c:1237
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d"
-#: ../src/theme-viewer.c:1240
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d"
-#: ../src/theme-viewer.c:1303
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
-#: ../src/theme.c:206
+#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/theme.c:208
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/theme.c:210
+#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "left"
msgstr "esquerra"
-#: ../src/theme.c:212
+#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "right"
msgstr "dreta"
-#: ../src/theme.c:226
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
-#: ../src/theme.c:245
+#: ../src/ui/theme.c:308
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
+msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
-#: ../src/theme.c:282
+#: ../src/ui/theme.c:345
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
-#: ../src/theme.c:294
+#: ../src/ui/theme.c:357
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
-#: ../src/theme.c:925
+#: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
-#: ../src/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1148
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -3362,7 +3450,7 @@ msgstr ""
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1065
+#: ../src/ui/theme.c:1162
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -3372,17 +3460,17 @@ msgstr ""
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
"analitzar «%s»"
-#: ../src/theme.c:1076
+#: ../src/ui/theme.c:1173
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
-#: ../src/theme.c:1089
+#: ../src/ui/theme.c:1186
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
-#: ../src/theme.c:1119
+#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -3391,44 +3479,44 @@ msgstr ""
"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
"format"
-#: ../src/theme.c:1130
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
-#: ../src/theme.c:1140
+#: ../src/ui/theme.c:1237
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
-#: ../src/theme.c:1187
+#: ../src/ui/theme.c:1284
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
-#: ../src/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1295
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
-#: ../src/theme.c:1208
+#: ../src/ui/theme.c:1305
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
-#: ../src/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1334
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
-#: ../src/theme.c:1496
+#: ../src/ui/theme.c:1584
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
-#: ../src/theme.c:1523
+#: ../src/ui/theme.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -3437,12 +3525,12 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
"pot analitzar"
-#: ../src/theme.c:1537
+#: ../src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
-#: ../src/theme.c:1604
+#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -3451,17 +3539,17 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
"«%s»"
-#: ../src/theme.c:1661
+#: ../src/ui/theme.c:1804
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
-#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
+#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
-#: ../src/theme.c:1850
+#: ../src/ui/theme.c:1967
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -3469,66 +3557,66 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
"punt flotant"
-#: ../src/theme.c:1906
+#: ../src/ui/theme.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
-#: ../src/theme.c:1915
+#: ../src/ui/theme.c:2032
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
-#: ../src/theme.c:1923
+#: ../src/ui/theme.c:2040
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
-#: ../src/theme.c:1933
+#: ../src/ui/theme.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
-"cap operand enmig"
+"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap "
+"operand enmig"
-#: ../src/theme.c:2051
+#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2292
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria "
"intermèdia."
-#: ../src/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2321
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
-#: ../src/theme.c:2142
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
-
-#: ../src/theme.c:2197
+#: ../src/ui/theme.c:2385
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
-#: ../src/theme.c:2208
+#: ../src/ui/theme.c:2396
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
-#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
+#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
#, c-format
-msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "El tema conté una expressió «%s» que dóna un error: %s\n"
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
-#: ../src/theme.c:3946
+#: ../src/ui/theme.c:4157
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -3537,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
"d'especificar per a aquest estil de marc"
-#: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
+#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -3545,18 +3633,18 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"qualsevol\"/>"
-#: ../src/theme.c:4493
+#: ../src/ui/theme.c:4702
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
-#: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
+#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
+#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
-#: ../src/theme.c:4639
+#: ../src/ui/theme.c:4864
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -3565,7 +3653,7 @@ msgstr ""
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
-#: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
+#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -3573,132 +3661,72 @@ msgstr ""
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%"
"s» no ho és"
-#: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
-#: ../src/util.c:98
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n"
-
-#: ../src/util.c:108
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
-
-#: ../src/util.c:114
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
-
-#: ../src/util.c:231
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Gestor de finestres: "
-
-#: ../src/util.c:379
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Error en el gestor de finestres: "
-
-#: ../src/util.c:408
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Avís del gestor de finestres: "
-
-#: ../src/util.c:432
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Error del gestor de finestres: "
-
-#: ../src/window-props.c:192
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
-
-#: ../src/window-props.c:324
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (a %s)"
-
-#: ../src/window-props.c:1406
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr ""
-"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
-
-#. first time through
-#: ../src/window.c:5551
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del "
-"WM_CLIENT_LEADER, tal i com s'especifica a ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/window.c:6116
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és "
-"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d "
-"x %d; açò no té massa sentit.\n"
-
-#: ../src/xprops.c:155
+#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"La finestra 0x%lx té la propietat %s\n"
-"que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n"
-"i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n"
-"És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no un error del gestor "
-"de finestres.\n"
-"La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n"
-"\n"
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s\n"
-#: ../src/xprops.c:401
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to "
+#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
+#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, "
+#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from "
+#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is "
+#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be "
+#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament "
+#~ "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu "
+#~ "valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a "
+#~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment "
+#~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Establiu aquesta opció a fals "
+#~ "per a separar l'alçament de la finestra d'altres accions de l'usuari. "
+#~ "Fins i tot quan és fals, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-"
+#~ "esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions "
+#~ "de la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara "
+#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de "
+#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
+#~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les "
+#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions "
+#~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions "
+#~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un "
+#~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està "
+#~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de "
+#~ "finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure "
+#~ "amb l'error. Vegeu també http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=445447#c6."
+
+#~ msgid "Type of %s was not integer"
+#~ msgstr "%s no era de tipus enter"
-#: ../src/xprops.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %"
-"d en la lista\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+#~ "range 1..128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, no és una mida de cursor raonable, "
+#~ "ha d'estar dins del rang 1..128\n"
#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to "
-#~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option "
-#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on "
-#~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special "
-#~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is "
-#~ "currently disabled in click-to-focus mode."
+#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
+#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar la "
-#~ "mida de la finestra) normalment alcen la finestra com a efecte secundari. "
-#~ "Establiu aquesta opció a fals per evitar que s'alci degut a l'interacció "
-#~ "de l'usuari. Fins i tot quan és fals, la finestra es pot alçar amb alt-"
-#~ "clic-esquerre en qualsevol lloc de la finestra, o amb un clic a les "
-#~ "decoracions de la finestra, o amb un missatge especial, com ara una "
-#~ "sol·licitut d'activació d'alguns cercapersones. Aquesta opció està "
-#~ "inhabilitada en el mode d'alçar les finestres amb clic."
+#~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf, %s no té un nombre raonable d'espais de "
+#~ "treball. El màxim actual és %d\n"
#~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "Per damun_t"