diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-02-14 12:56:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-02-14 12:56:58 +0000 |
commit | 34556452fa3009c565e4d50cfea04faf14be1951 (patch) | |
tree | 4b31d69b83d5656437ac22d2596c096b6320ba70 | |
parent | cf659f4130c27e3133cd475077008d890191cee7 (diff) | |
download | metacity-34556452fa3009c565e4d50cfea04faf14be1951.tar.gz |
Updated Spanish translation by Daniel Mustieles
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=4145
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 320 |
2 files changed, 176 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 64bc5b24..162f084c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation by Daniel Mustieles + 2009-01-01 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. @@ -6,13 +6,13 @@ # Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-13 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-15 13:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-14 13:51+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,6 +29,10 @@ msgstr "Escritorio" msgid "Window Management" msgstr "Administrador de ventanas" +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" @@ -38,7 +42,7 @@ msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero" +msgstr "No se pudo interpretar «%s» como un entero" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 @@ -50,7 +54,8 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n" +msgstr "" +"Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format @@ -59,7 +64,8 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar " "una aplicación: %s\n" @@ -67,7 +73,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" +msgstr "Falló al obtener el nombre del host: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format @@ -77,7 +83,7 @@ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" +msgstr "Falló al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format @@ -114,12 +120,12 @@ msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:2834 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" +msgstr "No se ha definido ningún comando %d.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3862 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" +msgstr "No se ha definido ningún comando de terminal.\n" #: ../src/core/main.c:115 #, c-format @@ -138,7 +144,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/main.c:242 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión" +msgstr "Desactivar conexión con el gestor de sesión" #: ../src/core/main.c:248 msgid "Replace the running window manager with Metacity" @@ -146,7 +152,7 @@ msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución por Metacity" #: ../src/core/main.c:254 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" #: ../src/core/main.c:259 msgid "X Display to use" @@ -154,7 +160,7 @@ msgstr "Pantalla X que usar" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda" +msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de respaldo" #: ../src/core/main.c:271 msgid "Print version" @@ -171,15 +177,16 @@ msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" #: ../src/core/main.c:444 #, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" -"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " +"No se pudo encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "temas usuales.\n" #: ../src/core/main.c:500 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" +msgstr "Falló al reiniciar: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. @@ -189,25 +196,26 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. -#: ../src/core/prefs.c:496 ../src/core/prefs.c:648 +#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:577 ../src/core/prefs.c:817 +#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n" +msgstr "" +"%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:621 ../src/core/prefs.c:695 ../src/core/prefs.c:743 -#: ../src/core/prefs.c:807 ../src/core/prefs.c:1101 ../src/core/prefs.c:1117 -#: ../src/core/prefs.c:1136 ../src/core/prefs.c:1152 ../src/core/prefs.c:1169 -#: ../src/core/prefs.c:1185 +#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 +#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124 +#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176 +#: ../src/core/prefs.c:1192 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1255 +#: ../src/core/prefs.c:1262 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -215,14 +223,14 @@ msgstr "" "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1325 +#: ../src/core/prefs.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" -"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " -"GConf %s\n" +"No se pudo interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave GConf " +"%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1385 +#: ../src/core/prefs.c:1392 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -231,17 +239,18 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para el modificador del botón del ratón\n" -#: ../src/core/prefs.c:1799 +#: ../src/core/prefs.c:1809 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" +msgstr "" +"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2164 ../src/core/prefs.c:2676 +#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2194 ../src/core/prefs.c:2367 +#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -250,7 +259,7 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2757 +#: ../src/core/prefs.c:2767 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" @@ -273,10 +282,11 @@ msgstr "" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" -"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d " -"en la pantalla «%s»\n" +"No se pudo obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d en " +"la pantalla «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format @@ -286,17 +296,17 @@ msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" +msgstr "No se pudo liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n" +msgstr "No se pudo abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format @@ -323,8 +333,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" -"El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la " -"sesión" +"El atributo <metacity_session> se ha visto pero ya tenemos el ID de la sesión" #: ../src/core/session.c:1194 #, c-format @@ -405,7 +414,7 @@ msgstr "Error del gestor de ventanas: " #: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" +msgstr "La aplicación estableció un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" #: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format @@ -415,10 +424,11 @@ msgstr "%s (on %s)" #: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" +msgstr "" +"WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5674 +#: ../src/core/window.c:5664 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -434,7 +444,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6239 +#: ../src/core/window.c:6229 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -466,19 +476,16 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento " "%d de la lista\n" -#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" -"(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no " +"(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no de " "ventanas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 @@ -491,8 +498,7 @@ msgstr "" "Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los " "títulos de las ventanas. El tamaño de la descripción sólo se usará si la " "opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, esta opción también " -"está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está puesta a " -"«true» ." +"está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está activada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -608,18 +614,18 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» entonces " -"la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo " -"especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con " -"pulsar en una ventana para elevarla, no con entrar en una ventana durante " -"una operación de arrastrar y soltar." +"Si está activada y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» la ventana con el " +"foco será elevada automáticamente tras un retardo especificado en la clave " +"auto_raise_delay. Esto no está relacionado con pulsar en una ventana para " +"elevarla, ni con entrar en una ventana durante una operación de arrastrar y " +"soltar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar " +"Si está activada ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar " "de la aplicación para los títulos de las ventanas." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 @@ -630,13 +636,13 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación de " -"«manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u " -"otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para muchos " -"usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y " -"servidores de terminal cuando de otra forma sería impracticable. Sin " -"embargo, la característica de marcos de alambre se desactiva cuando la " -"accesibilidad está activada." +"Si está activada, metacity dará al usuario menos información y menos " +"sensación de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando " +"animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significativa en " +"usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las " +"aplicaciones heredadas y servidores de terminal. Sin embargo, la " +"característica de marcos de alambre se desactiva cuando la accesibilidad " +"está activada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" @@ -648,18 +654,18 @@ msgid "" "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" -"Si es «true», entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en vez " -"de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una " +"Si esta activada, Metacity funciona en términos de aplicaciones en vez de " +"ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una " "configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a un " "Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación todas " "las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado en " "aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las ventanas en " -"otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no " +"otras aplicaciones. Sin embargo, el modo basado en aplicaciones no está " "implementado en gran parte en este momento." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos" +msgstr "Si está activada, reducir usabilidad para usar menos recursos" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" @@ -878,11 +884,11 @@ msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" -msgstr "Redimensiona la ventana" +msgstr "Redimensionar la ventana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" -msgstr "Ejecuta un comando definido" +msgstr "Ejecutar un comando definido" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" @@ -1946,7 +1952,7 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato se " -"ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " +"ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación " @@ -2727,7 +2733,7 @@ msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante" +msgstr "No se pudo interpretar «%s» como un número de coma flotante" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format @@ -2785,7 +2791,8 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría" +msgstr "" +"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -2836,7 +2843,8 @@ msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 -msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +msgid "" +"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» " "para los botones" @@ -3128,7 +3136,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format -msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "maximizados." @@ -3136,7 +3145,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s" +msgstr "" +"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format @@ -3177,7 +3187,8 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3892 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/" "description" @@ -3189,7 +3200,8 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3909 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/" "aspect_ratio" @@ -3250,157 +3262,157 @@ msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Ventanas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Ventanas/tirador" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Ventanas/_Diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Ventanas/Diálogo _modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "Ventanas/_Utilidades" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Ventanas/_Pantalla de inicio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Ventanas/Empotrable _superior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "Ventanas/Empotrable _inferior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Ventanas/Empotrable _izquierdo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Ventanas/Empotrable de_recho" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Ventanas/_Todos los empotrables" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Ventanas/_Escritorio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir otra de estas ventanas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Elemento de menú de pega %d\n" +msgstr "Elemento de menú falso %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "Ventana con sólo borde" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "Ventana de aplicación normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Caja de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caja de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de utilidades" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú apagado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "Borde" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test de distribución de botones %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipografía de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipografía de título pequeña" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipografía de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "Distribución de botones" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de pruebas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El título de la ventana va aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -3411,39 +3423,41 @@ msgstr "" "marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%" "g milisegundos por marco)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" +msgstr "" +"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error" +msgstr "" +"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" @@ -3474,7 +3488,8 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" #: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" +msgstr "" +"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" #: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format @@ -3498,8 +3513,8 @@ msgid "" "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, " -"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " -"interpretar «%s»" +"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo interpretar «%" +"s»" #: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format @@ -3508,7 +3523,7 @@ msgid "" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color GTK debe tener un corchete cerrado después del " -"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " +"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo " "interpretar «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1173 @@ -3519,7 +3534,8 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" #: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" +msgstr "" +"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format @@ -3533,7 +3549,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" +msgstr "No se pudo interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" #: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format @@ -3542,7 +3558,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format -msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " "formato" @@ -3551,8 +3568,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" -"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " -"sombreado" +"No se pudo interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del sombreado" #: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format @@ -3562,7 +3578,7 @@ msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" #: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" +msgstr "No se pudo interpretar el color «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1584 #, c-format @@ -3583,7 +3599,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" +msgstr "" +"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format @@ -3606,14 +3623,16 @@ msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" #: ../src/ui/theme.c:1967 #, c-format -msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "coma flotante" #: ../src/ui/theme.c:2023 #, c-format -msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" @@ -3621,12 +3640,14 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2032 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" +msgstr "" +"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" #: ../src/ui/theme.c:2040 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" +msgstr "" +"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" #: ../src/ui/theme.c:2050 #, c-format @@ -3640,7 +3661,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" +msgstr "" +"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2292 #, c-format @@ -3682,8 +3704,10 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 #, c-format -msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4702 #, c-format @@ -3707,7 +3731,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 #, c-format -msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "mayúscula; «%s» no lo hace" @@ -3721,4 +3746,3 @@ msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" - |