summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2009-02-20 13:54:41 +0000
committerOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2009-02-20 13:54:41 +0000
commit6c4a5fa38c5836fd69113d127a6d480a4c895615 (patch)
tree891315c0e41f8a0b3254a5e2541eb4571d7dbcff
parent1726df6eafa56386f7c8ecbcf680f5a70360bcdb (diff)
downloadmetacity-6c4a5fa38c5836fd69113d127a6d480a4c895615.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=4161
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po762
2 files changed, 391 insertions, 376 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 15690409..0dd9e42b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-02-20 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
+ Vladimir Melo.
+
2009-02-19 Jani Monoses <jani@ubuntu.com>
* ro.po: Updated Romanian translation
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d048cefa..4789c46c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,12 +9,13 @@
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-27 12:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-20 08:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 12:19-0400\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição \"%s\".\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:739
+#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -109,19 +110,26 @@ msgstr ""
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
"tecla de atalho\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro sobre "
-"um comando: %s\n"
+"Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2486
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3499
+#: ../src/core/keybindings.c:3335
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n"
@@ -171,20 +179,19 @@ msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
#: ../src/core/main.c:294
-#, fuzzy
msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Gerenciador de composição"
+msgstr "Ativar composição"
#: ../src/core/main.c:300
msgid "Turn compositing off"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar composição"
-#: ../src/core/main.c:473
+#: ../src/core/main.c:478
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:489
+#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -192,7 +199,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas "
"comuns.\n"
-#: ../src/core/main.c:545
+#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
@@ -208,25 +215,24 @@ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:658
+#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:827
+#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:705 ../src/core/prefs.c:753
-#: ../src/core/prefs.c:817 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
-#: ../src/core/prefs.c:1147 ../src/core/prefs.c:1163 ../src/core/prefs.c:1180
-#: ../src/core/prefs.c:1196
+#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
+#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
+#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1266
+#: ../src/core/prefs.c:1231
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -234,14 +240,14 @@ msgstr ""
"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1337
+#: ../src/core/prefs.c:1302
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
"GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1397
+#: ../src/core/prefs.c:1364
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -250,17 +256,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para o modificador de botão do mouse\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1815
+#: ../src/core/prefs.c:1782
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2066 ../src/core/prefs.c:2578
+#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2096 ../src/core/prefs.c:2269
+#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -269,17 +275,16 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para a tecla de atalho \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2659
+#: ../src/core/prefs.c:2555
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2852
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/core/prefs.c:2753
+#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n"
+msgstr "Erro ao definir o status do compositor: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350
#, c-format
@@ -317,8 +322,7 @@ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:174
-#, fuzzy
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
@@ -327,15 +331,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"A tecla de atalho usada para fechar uma janela. O formato é semelhante a "
-"\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
-"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, "
-"como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o "
-"valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-"essa ação."
+"O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
+"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para string "
+"especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa ação."
-#: ../src/core/schema-bindings.c:182
-#, fuzzy
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
@@ -347,12 +349,14 @@ msgid ""
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
-"A tecla de atalho usada para fechar uma janela. O formato é semelhante a "
-"\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
-"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, "
-"como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o "
-"valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para "
-"essa ação."
+"O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
+"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para string "
+"especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa ação.\n"
+"\n"
+"Este atalho pode ser revertido ao pressionar a tecla \"shift\"; portanto, "
+"\"shift\" não pode ser usado como uma das teclas."
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format
@@ -393,9 +397,9 @@ msgstr "O atributo <metacity_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
#: ../src/core/session.c:1433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <window>"
+msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
#: ../src/core/session.c:1211
#, c-format
@@ -452,8 +456,15 @@ msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5661
+#: ../src/core/window.c:5626
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -469,7 +480,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6226
+#: ../src/core/window.c:6191
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -479,17 +490,17 @@ msgstr ""
"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
"sentido.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:206
+#: ../src/core/window-props.c:260
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
-#: ../src/core/window-props.c:338
+#: ../src/core/window-props.c:377
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1422
+#: ../src/core/window-props.c:1358
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
@@ -523,350 +534,316 @@ msgstr ""
"A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da "
"lista\n"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:96
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:98
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:100
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:102
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:104
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 5"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:106
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 6"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:108
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 7"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:110
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 8"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:112
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 9"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:114
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 10"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:116
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 11"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:118
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 12"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:130
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda deste"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:134
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita deste"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:138
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho acima deste"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:142
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho abaixo deste"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:158
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo usando janela instantânea"
+msgstr "Mover entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:161
-#, fuzzy
-msgid "Move backwards between windows of an application, using a popup window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
-"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo usando janela "
+"Mover para trás entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela "
"instantânea"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:165
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Mover entre janelas usando uma janela instantânea"
+msgstr "Mover entre as janelas, usando uma janela instantânea"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:168
-#, fuzzy
-msgid "Move backwards between windows, using a popup window"
-msgstr ""
-"Mover o foco na direção contrária entre janelas usando uma janela instantânea"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Mover para trás entre as janelas, usando uma janela instantânea"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:171
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
-"Mover entre os painéis e a área de trabalho usando uma janela instantânea"
+"Mover entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela instantânea"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:174
-#, fuzzy
-msgid "Move backwards between panels and the desktop, using a popup window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
-"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho usando uma "
-"janela instantânea"
+"Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela "
+"instantânea"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:179
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo imediatamente"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:182
-msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
-msgstr ""
-"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo imediatamente"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Mover para trás entre as janelas de um aplicativo imediatamente"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:185
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Mover entre janelas imediatamente"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:188
-msgid "Move backwards between windows immediately"
-msgstr "Mover na direção contrária entre janelas imediatamente"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Mover para trás entre as janelas imediatamente"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:191
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho imediatamente"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:194
-#, fuzzy
-msgid "Move backwards between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
-"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho "
-"imediatamente"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho imediatamente"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:199
-#, fuzzy
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
-msgstr "Ocultar todas as janelas e focar o espaço de trabalho"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Ocultar todas as janelas normais e focar a área de trabalho"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:202
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Mostrar o menu do painel"
+msgstr "Mostrar o menu principal do painel"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:205
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Mostrar o diálogo Executar Aplicativo"
+msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar aplicativo\" do painel"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:246
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar imagem da tela"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:248
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:250
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "Executar um terminal"
-#: ../src/include/window-bindings.h:48
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Menu ativar janela"
+msgstr "Ativar o menu da janela"
-#: ../src/include/window-bindings.h:51
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar modo de tela inteira"
-#: ../src/include/window-bindings.h:53
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Alternar estado de maximização"
-#: ../src/include/window-bindings.h:55
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
+msgstr "Alternar se uma janela será sempre visível sobre as outras"
-#: ../src/include/window-bindings.h:57
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../src/include/window-bindings.h:59
-msgid "Unmaximize window"
-msgstr "Desmaximizar a janela"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar janela"
-#: ../src/include/window-bindings.h:61
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Alternar estado sombreado"
-#: ../src/include/window-bindings.h:63
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar a janela"
-#: ../src/include/window-bindings.h:65
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: ../src/include/window-bindings.h:67
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Move window"
msgstr "Mover a janela"
-#: ../src/include/window-bindings.h:69
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar a janela"
-#: ../src/include/window-bindings.h:72
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Alternar janela em todos espaços de trabalho"
+msgstr ""
+"Alternar se a janela está em todos os espaços de trabalho ou em apenas um"
-#: ../src/include/window-bindings.h:76
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
-#: ../src/include/window-bindings.h:79
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
-#: ../src/include/window-bindings.h:82
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
-#: ../src/include/window-bindings.h:85
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
-#: ../src/include/window-bindings.h:88
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 5"
-#: ../src/include/window-bindings.h:91
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 6"
-#: ../src/include/window-bindings.h:94
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 7"
-#: ../src/include/window-bindings.h:97
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 8"
-#: ../src/include/window-bindings.h:100
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 9"
-#: ../src/include/window-bindings.h:103
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 10"
-#: ../src/include/window-bindings.h:106
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 11"
-#: ../src/include/window-bindings.h:109
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 12"
-#: ../src/include/window-bindings.h:121
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
-#: ../src/include/window-bindings.h:124
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
-#: ../src/include/window-bindings.h:127
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
-#: ../src/include/window-bindings.h:130
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
-#: ../src/include/window-bindings.h:133
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar a janela se obscurecida; caso contrário, abaixá-la"
+msgstr ""
+"Elevar a janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, abaixá-la"
-#: ../src/include/window-bindings.h:135
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
-#: ../src/include/window-bindings.h:137
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
-#: ../src/include/window-bindings.h:141
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
-#: ../src/include/window-bindings.h:145
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
-#: ../src/include/window-bindings.h:149
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
-#: ../src/include/window-bindings.h:152
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
-#: ../src/include/window-bindings.h:155
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
-#: ../src/include/window-bindings.h:158
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
-#: ../src/include/window-bindings.h:162
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para cima na tela"
+msgstr "Mover a janela para a parte superior da tela"
-#: ../src/include/window-bindings.h:165
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para baixo na tela"
+msgstr "Mover a janela para a parte inferior da tela"
-#: ../src/include/window-bindings.h:168
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Mover a janela para a direita da tela"
-#: ../src/include/window-bindings.h:171
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Mover a janela para a esquerda na tela"
+msgstr "Mover a janela para a esquerda da tela"
-#: ../src/include/window-bindings.h:174
-#, fuzzy
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Mover a janela para a direita da tela"
-
-#. eof window-bindings.h
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+msgstr "Mover a janela para o centro da tela"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
@@ -930,11 +907,12 @@ msgstr "Elevar automaticamente a janela focada"
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
-"for example."
+"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
+"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
+"\"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
-"Clicar uma janela e pressionar esse modificador irá mover a janela (botão "
-"esquerdo), redimensionar a janela (botão do meio) ou mostrar o menu da "
+"Clicar numa janela ao pressionar esse modificador moverá a janela (botão "
+"esquerdo), redimensionará a janela (botão do meio) ou mostrará o menu da "
"janela (botão direito). O modificador é expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou "
"\"&lt;Super&gt;\" por exemplo."
@@ -1040,32 +1018,18 @@ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
-"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-msgstr ""
-"Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a "
-"janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção "
-"para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário, e ignorar "
-"as requisições de elevação geradas pelos aplicativos. Veja http://bugzilla."
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modificador a ser usado para ações modificadas de clique em janela"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "Nome do espaço de trabalho"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Número de espaços de trabalho"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -1075,12 +1039,65 @@ msgstr ""
"máximo fixo para evitar que o espaço de trabalho seja inutilizada "
"acidentalmente."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "Executar um comando definido"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Definir isto como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e "
+"mostrar um menu com o botão do meio enquanto a tecla dada em "
+"\"mouse_button_modifier\" é pressionada; definir isso como falso para fazer "
+"funcionar de forma contrária."
+
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Marcar esta opção como falso pode levar ao comportamento errôneo, e usuários "
+"são desencorajados a alterar seu valor padrão de verdadeiro. Muitas ações "
+"(ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando a janela) "
+"normalmente levantam a janela como efeito colateral. Ao marcar esta opção "
+"como falso, o que é desencorajado, desconectará este levantamento de outras "
+"ações do usuário, e ignorará solicitações de levantamentos gerados pelos "
+"aplicativos. Veja http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo "
+"quando esta opção for falsa, as janelas ainda podem ser levantadas com a "
+"combinação da tecla alt e clique com o botão esquerdo do mouse em qualquer "
+"lugar da janela, um clique normal nas decorações da janela, ou por mensagens "
+"especiais do alternador de espaços de trabalho, como pedidos de ativação de "
+"miniaplicativos de listas de tarefas. Esta opção está atualmente "
+"desabilitada no modo clique-para-focar (click-on-focus). Note que a lista de "
+"formas de levantar janelas quando raise_on_click é falso não inclui pedidos "
+"programáticos de aplicativos para levantar janelas; tais pedidos serão "
+"ignorados independente do motivo de solicitação. Se você for um "
+"desenvolvedor de aplicativos e possui um usuário reclamando que seu "
+"aplicativo não funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa "
+"é _deles_ por ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam "
+"mudar esta opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles provocaram."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
@@ -1091,11 +1108,11 @@ msgstr ""
"rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de usuário, "
"desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "A campainha do sistema é audível"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
@@ -1113,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra de título da "
"janela focada piscará."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
@@ -1123,7 +1140,26 @@ msgstr ""
"atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de atalho "
"para run_command_N irá executar command_N."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define uma "
+"associação de teclas que faz o comando especificado por esta configuração "
+"ser executado."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta "
+"configuração ser executado."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
@@ -1139,11 +1175,15 @@ msgstr ""
"\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como a stringo valor especial "
"\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
msgstr "O nome de um espaço de trabalho."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "O comando para captura de tela"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
@@ -1151,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros "
"elementos da janela."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
@@ -1159,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido "
"como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@@ -1174,7 +1214,11 @@ msgstr ""
"janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e desfocadas "
"quando ele sai das janelas."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "O comando para captura de janela"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -1195,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas "
"as outras e \"none\", que não faz nada."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -1216,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não faz "
"nada."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -1235,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não faz "
"nada."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
@@ -1247,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas iniciadas de "
"um terminal não recebam foco."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -1257,25 +1301,29 @@ msgstr ""
"alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para ambientes "
"barulhentos."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Tipo de campainha visual"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
"Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do "
"usuário"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Redimensionar com o botão direito"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
msgstr "Modo de foco de janela"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
msgstr "Fonte do título da janela"
@@ -1284,47 +1332,47 @@ msgstr "Fonte do título da janela"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1077
+#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1080
+#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1083
+#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1086
+#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1089
-msgid "Unmaximize Window"
-msgstr "Desfazer maximizar janela"
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Restaurar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1092
+#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrolar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1095
+#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrolar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1098
+#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter no topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1101
+#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Remover do topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1104
+#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
-#: ../src/ui/frames.c:1107
+#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
@@ -1434,7 +1482,7 @@ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1443,7 +1491,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1452,7 +1500,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1461,7 +1509,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1470,7 +1518,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1479,7 +1527,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1488,7 +1536,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1497,7 +1545,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1506,7 +1554,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1515,7 +1563,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -1568,53 +1616,53 @@ msgstr ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:116
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:345
+#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
-#: ../src/ui/theme.c:357
+#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1148
+#: ../src/ui/theme.c:1146
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1624,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar "
"\"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1162
+#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1634,18 +1682,18 @@ msgstr ""
"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
"analisar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1173
+#: ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1186
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1654,17 +1702,17 @@ msgstr ""
"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
"adequado ao formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
-#: ../src/ui/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1284
+#: ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1672,27 +1720,27 @@ msgstr ""
"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1295
+#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1305
+#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1334
+#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1584
+#: ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1611
+#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1701,13 +1749,13 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
"pôde ser analisado"
-#: ../src/ui/theme.c:1625
+#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
-#: ../src/ui/theme.c:1747
+#: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1716,17 +1764,17 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
"texto: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1804
+#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
-#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
-#: ../src/ui/theme.c:1967
+#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1734,25 +1782,25 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
"flutuante"
-#: ../src/ui/theme.c:2023
+#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2032
+#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2040
+#: ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2050
+#: ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1761,43 +1809,43 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
"nenhum operando entre eles"
-#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
"\""
-#: ../src/ui/theme.c:2292
+#: ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2321
+#: ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
"abertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2385
+#: ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
"fechamento"
-#: ../src/ui/theme.c:2396
+#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
-#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
-#: ../src/ui/theme.c:4157
+#: ../src/ui/theme.c:4187
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1806,25 +1854,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
"especificado para este estilo de quadro"
-#: ../src/ui/theme.c:4637 ../src/ui/theme.c:4662
+#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
-#: ../src/ui/theme.c:4706
+#: ../src/ui/theme.c:4764
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4836 ../src/ui/theme.c:4843 ../src/ui/theme.c:4850
-#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4864
+#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
+#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:4872
+#: ../src/ui/theme.c:4930
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1833,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
+#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1841,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
"\" não inicia"
-#: ../src/ui/theme.c:5247 ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5372
+#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
@@ -1850,9 +1898,9 @@ msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nenhum atributo \"x\" no elemento <%s>"
+msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
@@ -1963,10 +2011,11 @@ msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
msgid ""
-"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
msgstr ""
-"Não é possível especificar tanto a taxa de proporção quanto \"button_width\" "
-"e \"button_height\""
+"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
+"\"aspect_ratio\" para os botões"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
@@ -2420,6 +2469,31 @@ msgstr ""
"%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em "
"média)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro "
+#~ "sobre um comando: %s\n"
+
+#~ msgid "Unmaximize window"
+#~ msgstr "Desmaximizar a janela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a "
+#~ "janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção "
+#~ "para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário, e "
+#~ "ignorar as requisições de elevação geradas pelos aplicativos. Veja http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+
+#~ msgid "Unmaximize Window"
+#~ msgstr "Desfazer maximizar janela"
+
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>"
@@ -2430,24 +2504,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>"
#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
-#~ "uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta "
-#~ "configuração ser executado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-#~ "define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta "
-#~ "configuração ser executado."
-
-#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
@@ -3401,12 +3457,6 @@ msgstr ""
#~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), "
#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "O comando para captura de tela"
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "O comando para captura de janela"
-
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
@@ -3705,46 +3755,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>"
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to "
-#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
-#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, "
-#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from "
-#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is "
-#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
-#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
-#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be "
-#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marcando esta opção como falso pode causar um comportamento errôneo, e "
-#~ "usuários são encorajados a não modificar seu valor padrão de verdadeiro. "
-#~ "Muitas ações (ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando "
-#~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Marque "
-#~ "esta opção como falso para desconectar este levantamento de outras ações "
-#~ "do usuário. Mesmo quando esta opção está marcada como falso, janelas "
-#~ "podem ainda ser levantadas com a combinação da tecla alt e clique com o "
-#~ "botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas "
-#~ "decorações da janela, ou por mensagens especiais do alternador de espaços "
-#~ "de trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de "
-#~ "tarefas. Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-"
-#~ "focar (click-on-focus). Note que a lista de formas de levantar janelas "
-#~ "quando raise_on_click é falso não inclui pedidos programáticos de "
-#~ "aplicativos para levantar janelas; tais pedidos serão ignorados "
-#~ "independente do motivo de solicitação. Se você for um desenvolvedor de "
-#~ "aplicativos e possui um usuário reclamando que seu aplicativo não "
-#~ "funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa é deles por "
-#~ "ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam mudar esta "
-#~ "opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles pediram. Veja também "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-
#~ msgid "Type of %s was not integer"
#~ msgstr "Tipo de %s não foi um inteiro"