summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2011-06-12 01:07:04 +0200
committerМилош Поповић <gpopac@gmail.com>2011-06-12 01:07:04 +0200
commit28ba5a49382094ee7724f09e4ced637c2cba2dbd (patch)
tree021af52afcfb955341f6a342e6012c582061670c
parent2ec0c66eac6b807ab07c969bdc0aa0a13bce8ff5 (diff)
downloadmetacity-28ba5a49382094ee7724f09e4ced637c2cba2dbd.tar.gz
Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po539
-rw-r--r--po/sr@latin.po539
2 files changed, 596 insertions, 482 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f07d53b5..10e4bb77 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,33 +1,47 @@
# Serbian translation of metacity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
-#
# Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>"
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:37+0100\n"
-"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 08:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-31 12:03+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Покретачи"
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Управљање прозорима"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Снимци екрана"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозори"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
msgid "Bell event"
msgstr "Звонце"
@@ -39,16 +53,10 @@ msgstr "Захтевана је непозната информација о п
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not responding."
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> не даје одзив."
#: ../src/core/delete.c:101
-#| msgid ""
-#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-#| "\n"
-#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-#| "application to quit entirely.</i>"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -95,7 +103,7 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Кобна грешка са излазом/улазом: %d (%s) на екрану „%s“.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -107,7 +115,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -118,12 +126,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Није дефинисана команда %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n"
@@ -185,12 +193,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не постављај преко целог екрана прозоре који нису увећани и не поседују оквир"
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -198,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Нисам могао да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне "
"теме.\n"
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n"
@@ -214,24 +222,24 @@ msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n"
-#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d сачуван у кључу %s је изван опдега од %d до %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1232
+#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -239,12 +247,12 @@ msgstr ""
"Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати "
"чудно.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1303
+#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1365
+#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -253,29 +261,29 @@ msgstr ""
"“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која "
"мења понашање тастера миша\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1786
+#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"
-#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2559
+#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2763
+#: ../src/core/prefs.c:2746
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Грешка при постављању стања композитора: %s\n"
@@ -351,61 +359,55 @@ msgstr ""
"Можете обрнути комбинацију тастера притиском на „<Shift>“, па тастер "
"„<Shift>“ не може бити један од оних које овде користе."
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Нисам могао да направим директоријум „%s“: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Нисам могао да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку сесије '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије '%s': %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да прочитам сачувану датотеку сесије %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије"
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Непознат атрибут %s у <%s> елементу"
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "угњежден <window> елемент"
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Непознат елемент %s"
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -457,7 +459,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Метасити"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -473,7 +475,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -595,258 +597,258 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Пребаци се на радни простор 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Пребаци се на радни простор на лево"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Премести на леви радни простор"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Пребаци се на радни простор на десно"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Премести на десни радни простор"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Пребаци се на радни простор изнад овог"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Премести на радни простор изнад"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Пребаци се на радни простор испод овог"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Премести на радни простор испод"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Премести између прозора програма уз искакање"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Пребаци прозоре програма"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Премести уназад између прозора програма уз искакање"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Врати пребацивање прозора програма"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Премести између прозора уз искакање"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Пребаци програм"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Премести уназад између прозора уз искакање"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Врати пребацивање програма"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Премести између панела и радне површине уз искакање"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Пребаци контроле система"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Премести уназад између панела и радне површине уз искакање"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Врати пребацивање контрола система"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Премести одмах између прозора програма"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Пребаци директно прозоре програма"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Премести одмах уназад између прозора програма"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Врати директно пребацивање прозора програма"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Премести одмах између прозора"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Пребаци прозоре директно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Премести одмах уназад између прозора"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Врати директно пребацивање прозора"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Премести одмах између панела и радне површине"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Пребаци контроле система директно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Премести одмах уназад између панела и радне површине"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Врати пребацивање контрола система директно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Сакриј све обичне прозоре и прикажи радну површину"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Сакриј све обичне прозоре"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Прикажи главни мени панела"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Прикажи преглед активности"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Прикажи прозорче за покретање програма у панелу"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Прикажи упит покретања наредбе"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Узми снимак екрана"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Узми снимак прозора"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
msgstr "Покрени терминал"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активирај мени прозора"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључи/укључи приказ преко целог екрана"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Промени стање увећања"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Одређује да ли се прозор увек приказује изнад осталих"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Измени да ли је увек на врху"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
msgstr "Увећај прозор"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Restore window"
msgstr "Врати величину прозору"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Промени стање засенчености"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
msgstr "Умањи прозор"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Close window"
msgstr "Затвори прозор"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Move window"
msgstr "Премести прозор"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Resize window"
msgstr "Промени величину прозору"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Приказује прозор на свим или само на једној радној површи"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 1"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 2"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 3"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 4"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 5"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 6"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 7"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 8"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 9"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 10"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 11"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Премести прозор на радни простор број 12"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор улево"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор удесно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премести прозор за један радни простор на горе"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премести прозор за један радни простор на доле"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Подигни прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спусти"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Подигни прозор изнад осталих прозора"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Спусти прозор испод осталих прозора"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Увећај прозор вертикално"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећај прозор хоризонтално"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Премести прозор у горњи, леви ћошак"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Премести прозор у горњи леви ћошак"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Премести прозор у горњи, десни ћошак"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Премести прозор у горњи десни ћошак"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Премести прозор у доњи, леви ћошак"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Премести прозор у доњи леви ћошак"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Премести прозор у доњи, десни ћошак"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Премести прозор у доњи десни ћошак"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Премести прозор у врх екрана"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Премести прозор на горњу ивицу екрана"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Премести прозор у дно екрана"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Премести прозор на доњу ивицу екрана"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Премести прозор уз десну ивицу екрана"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Премести прозор уз леву ивицу екрана"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Премести прозор на средину екрана"
@@ -905,12 +907,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Аутоматски подигни прозор са фокусом"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
-#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
-#| "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -1327,47 +1323,47 @@ msgstr "Словни лик наслова прозора"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Window Menu"
msgstr "Мени прозора"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Minimize Window"
msgstr "Умањи прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Maximize Window"
msgstr "Увећај прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Restore Window"
msgstr "Врати величину прозору"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Замотај прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Unroll Window"
msgstr "Одмотај прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Стави прозор изнад осталих"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Склони прозор са врха"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Увек на приказаној радној површини"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Стави прозор само на једну радну површину"
@@ -1570,48 +1566,48 @@ msgstr "Мод5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "горњу"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "доњу"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "леву"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "десну"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Однос дугмета %g није разуман"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1620,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg"
"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1629,17 +1625,17 @@ msgstr ""
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg"
"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Нисам могао да разумем стање „%s“ у спецификацији боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Нисам могао да разумем део боје „%s“ у спецификацији боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1648,55 +1644,55 @@ msgstr ""
"Формат бленде је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у "
"тражени формат записа"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Нисам могао да обрадим алфа вредност „%s“ у бленди боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Алфа вредност „%s“ у бленди боје није између 0.0 и 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Нисам могао да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Нисам могао да обрадим боју „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Израз координата садржи карактер „%s“ што није дозвољено"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1704,17 +1700,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Израз са координатама води дељењу са нулом"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1722,23 +1718,23 @@ msgstr ""
"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
"децимални број"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Израз са координарама има операнд где је очекиван оператор"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1747,37 +1743,37 @@ msgstr ""
"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без опеанда "
"између"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду"
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има отворене заграде без затворених заграда"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Израз са координатама нема ни један оператор или операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1786,25 +1782,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити "
"наведен за овај стил оквира"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"било шта\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1813,14 +1809,14 @@ msgstr ""
"Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window "
"type=\"%s\" style_set=\"било шта\"/> елемент."
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана"
@@ -2380,6 +2376,70 @@ msgstr "y вредност је била %d, %d, а очекивана је"
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d израза координата обрађено за %g секунди (просек %g секунди)\n"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Радна површина"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Управљање прозорима"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да прочитам сачувану датотеку сесије %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Пребаци се на радни простор на лево"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Пребаци се на радни простор на десно"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Пребаци се на радни простор изнад овог"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Пребаци се на радни простор испод овог"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Премести између прозора програма уз искакање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Премести уназад између прозора програма уз искакање"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Премести између прозора уз искакање"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Премести уназад између прозора уз искакање"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Премести између панела и радне површине уз искакање"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Премести уназад између панела и радне површине уз искакање"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Премести одмах уназад између прозора програма"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Премести одмах између прозора"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Премести одмах уназад између прозора"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Премести одмах између панела и радне површине"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Премести одмах уназад између панела и радне површине"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Прикажи прозорче за покретање програма у панелу"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Одређује да ли се прозор увек приказује изнад осталих"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Премести прозор у врх екрана"
+
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Отвори неки други од ових прозора"
@@ -3621,9 +3681,6 @@ msgstr "%d израза координата обрађено за %g секун
#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "Измени да ли је увек на врху"
-
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Поништи увећање прозора"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 5a6cff60..f8c2b591 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,33 +1,47 @@
# Serbian translation of metacity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
-#
# Maintainer: Goran Rakić <grakic@devbase.net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>"
-#
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:37+0100\n"
-"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 08:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-31 12:03+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Pokretači"
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Upravljanje prozorima"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Snimci ekrana"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
msgid "Bell event"
msgstr "Zvonce"
@@ -39,16 +53,10 @@ msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not responding."
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> ne daje odziv."
#: ../src/core/delete.c:101
-#| msgid ""
-#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-#| "\n"
-#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-#| "application to quit entirely.</i>"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -95,7 +103,7 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Kobna greška sa izlazom/ulazom: %d (%s) na ekranu „%s“.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -107,7 +115,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -118,12 +126,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nije definisana komanda %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n"
@@ -185,12 +193,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne postavljaj preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju okvir"
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -198,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Nisam mogao da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne "
"teme.\n"
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
@@ -214,24 +222,24 @@ msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n"
-#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d sačuvan u ključu %s je izvan opdega od %d do %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1232
+#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -239,12 +247,12 @@ msgstr ""
"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati "
"čudno.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1303
+#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nisam mogao da obradim opis „%s“ iz ključa %s u gnom podešavanjima\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1365
+#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -253,29 +261,29 @@ msgstr ""
"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja "
"menja ponašanje tastera miša\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1786
+#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor"
-#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "“%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2559
+#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2763
+#: ../src/core/prefs.c:2746
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Greška pri postavljanju stanja kompozitora: %s\n"
@@ -351,61 +359,55 @@ msgstr ""
"Možete obrnuti kombinaciju tastera pritiskom na „<Shift>“, pa taster "
"„<Shift>“ ne može biti jedan od onih koje ovde koriste."
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum „%s“: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku sesije '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke sesije '%s': %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da pročitam sačuvanu datoteku sesije %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije"
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Nepoznat atribut %s u <%s> elementu"
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ugnježden <window> element"
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nepoznat element %s"
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -457,7 +459,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metasiti"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -473,7 +475,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -595,258 +597,258 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor na levo"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Premesti na levi radni prostor"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor na desno"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Premesti na desni radni prostor"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor iznad ovog"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Premesti na radni prostor iznad"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Prebaci se na radni prostor ispod ovog"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Premesti na radni prostor ispod"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Premesti između prozora programa uz iskakanje"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Prebaci prozore programa"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Vrati prebacivanje prozora programa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Premesti između prozora uz iskakanje"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Prebaci program"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Vrati prebacivanje programa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Premesti između panela i radne površine uz iskakanje"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Prebaci kontrole sistema"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Vrati prebacivanje kontrola sistema"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Premesti odmah između prozora programa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Prebaci direktno prozore programa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Vrati direktno prebacivanje prozora programa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Premesti odmah između prozora"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Prebaci prozore direktno"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Premesti odmah unazad između prozora"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Vrati direktno prebacivanje prozora"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Premesti odmah između panela i radne površine"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Prebaci kontrole sistema direktno"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Vrati prebacivanje kontrola sistema direktno"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Sakrij sve obične prozore i prikaži radnu površinu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Sakrij sve obične prozore"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Prikaži glavni meni panela"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Prikaži pregled aktivnosti"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa u panelu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Prikaži upit pokretanja naredbe"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Uzmi snimak ekrana"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Uzmi snimak prozora"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
msgstr "Pokreni terminal"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiviraj meni prozora"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Isključi/uključi prikaz preko celog ekrana"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Promeni stanje uvećanja"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Izmeni da li je uvek na vrhu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećaj prozor"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Restore window"
msgstr "Vrati veličinu prozoru"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Promeni stanje zasenčenosti"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
msgstr "Umanji prozor"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Move window"
msgstr "Premesti prozor"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Resize window"
msgstr "Promeni veličinu prozoru"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prikazuje prozor na svim ili samo na jednoj radnoj površi"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 1"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 2"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 3"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 4"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 5"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 6"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 7"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 8"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 9"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 10"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 11"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 12"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor ulevo"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor udesno"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na gore"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na dole"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Podigni prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spusti"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećaj prozor vertikalno"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećaj prozor horizontalno"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Premesti prozor u gornji, levi ćošak"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Premesti prozor u gornji levi ćošak"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Premesti prozor u gornji, desni ćošak"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Premesti prozor u gornji desni ćošak"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Premesti prozor u donji, levi ćošak"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Premesti prozor u donji levi ćošak"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Premesti prozor u donji, desni ćošak"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Premesti prozor u donji desni ćošak"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Premesti prozor na gornju ivicu ekrana"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Premesti prozor u dno ekrana"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Premesti prozor na donju ivicu ekrana"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Premesti prozor uz desnu ivicu ekrana"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Premesti prozor uz levu ivicu ekrana"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Premesti prozor na sredinu ekrana"
@@ -905,12 +907,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Automatski podigni prozor sa fokusom"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
-#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
-#| "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -1327,47 +1323,47 @@ msgstr "Slovni lik naslova prozora"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Upotreba: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Window Menu"
msgstr "Meni prozora"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Minimize Window"
msgstr "Umanji prozor"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Maximize Window"
msgstr "Uvećaj prozor"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Restore Window"
msgstr "Vrati veličinu prozoru"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zamotaj prozor"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Unroll Window"
msgstr "Odmotaj prozor"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Stavi prozor iznad ostalih"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Skloni prozor sa vrha"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Uvek na prikazanoj radnoj površini"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Stavi prozor samo na jednu radnu površinu"
@@ -1570,48 +1566,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "gornju"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "donju"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "levu"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "desnu"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Odnos dugmeta %g nije razuman"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1620,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg"
"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1629,17 +1625,17 @@ msgstr ""
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg"
"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nisam mogao da razumem stanje „%s“ u specifikaciji boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nisam mogao da razumem deo boje „%s“ u specifikaciji boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1648,55 +1644,55 @@ msgstr ""
"Format blende je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u "
"traženi format zapisa"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nisam mogao da obradim alfa vrednost „%s“ u blendi boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa vrednost „%s“ u blendi boje nije između 0.0 i 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nisam mogao da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nisam mogao da obradim boju „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži karakter „%s“ što nije dozvoljeno"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ što ne može biti obrađeno"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1704,17 +1700,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz sa koordinatama vodi deljenju sa nulom"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1722,23 +1718,23 @@ msgstr ""
"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
"decimalni broj"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz sa koordinarama ima operand gde je očekivan operator"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1747,37 +1743,37 @@ msgstr ""
"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez opeanda "
"između"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu"
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorene zagrade bez zatvorenih zagrada"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Izraz sa koordinatama nema ni jedan operator ili operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1786,25 +1782,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti "
"naveden za ovaj stil okvira"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bilo šta\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1813,14 +1809,14 @@ msgstr ""
"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window "
"type=\"%s\" style_set=\"bilo šta\"/> element."
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"
@@ -2380,6 +2376,70 @@ msgstr "y vrednost je bila %d, %d, a očekivana je"
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izraza koordinata obrađeno za %g sekundi (prosek %g sekundi)\n"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Radna površina"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Upravljanje prozorima"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam sačuvanu datoteku sesije %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor na levo"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor na desno"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor iznad ovog"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor ispod ovog"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti između prozora programa uz iskakanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti između prozora uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti između panela i radne površine uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah između prozora"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah unazad između prozora"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah između panela i radne površine"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa u panelu"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana"
+
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora"
@@ -3621,9 +3681,6 @@ msgstr "%d izraza koordinata obrađeno za %g sekundi (prosek %g sekundi)\n"
#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "Izmeni da li je uvek na vrhu"
-
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Poništi uvećanje prozora"