diff options
author | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2011-02-18 14:28:12 +0100 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2011-02-18 14:28:47 +0100 |
commit | 4be049526e2b2ac9842f75373c6e5b0ecfba5f98 (patch) | |
tree | 1ea25e8d74826be1f252fa8dde900af393427386 | |
parent | 4ca388a80112329927acac0803c828e05b9bbf6e (diff) | |
download | metacity-4be049526e2b2ac9842f75373c6e5b0ecfba5f98.tar.gz |
Updated Italian translation
-rw-r--r-- | po/it.po | 397 |
1 files changed, 226 insertions, 171 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Italian translation of Metacity. # This file is distributed under the same license as metacity package -# Copyright (C) 2002,2003,2004,2005,2006,2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002. # Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003. -# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004,2005,2006,2007,2008,2009. +# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-03 18:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-18 14:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:27+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screen Shots" +msgid "Screenshots" msgstr "Schermate" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 @@ -619,270 +619,263 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso" +# NOTA, NOTA, NOTA +# attiva è traduzione per il momento sperimentale #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Attiva le finestre di una applicazione" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra " -"a comparsa" +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Attiva le finestre di una applicazione, in senso inverso" -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa" +#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +msgid "Switch applications" +msgstr "Attiva le applicazioni" -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa" +#: ../src/include/all-keybindings.h:159 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Attiva le applicazioni, in serso inverso" -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" +#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Attiva i controlli di sistema" -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a " -"comparsa" +#: ../src/include/all-keybindings.h:165 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Attiva i controlli di sistema, in senso inverso" -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione" +#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Attiva direttamente le finestre di una applicazione" -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione" +#: ../src/include/all-keybindings.h:172 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Attiva direttamente le finestre di una applicazione, in senso inverso" -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre" +#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Avviva direttamente le finestre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre" +#: ../src/include/all-keybindings.h:178 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Attiva direttamente le finestre, in senso inverso" -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania" +#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Attiva direttamente i controlli di sistema" -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania" +#: ../src/include/all-keybindings.h:184 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Attiva direttamente i controlli di sistema, in senso inverso" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Nascondi tutte le finestre normali e imposta il focus sulla scrivania" +#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Nasconde tutte le finestre normali" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Mostra il menù principale del pannello" +#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Mostra la panoramica delle attività" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" +#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Mostra il prompt esegui comando" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:236 msgid "Take a screenshot" msgstr "Cattura una schermata" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Cattura una schermata di una finestra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Esegui un terminale" +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Launch Terminal" +msgstr "Lancio il terminale" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:255 msgid "Activate the window menu" msgstr "Attiva il menù della finestra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:258 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Commuta la modalità schermo intero" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" -# uuuuufffff -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre" +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Commuta lo stato «sempre in primo piano» per al finestra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" msgstr "Massimizza la finestra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Restore window" msgstr "Ripristina la finestra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Commuta lo stato arrotolato" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizza la finestra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Close window" msgstr "Chiudi la finestra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Move window" msgstr "Muovi la finestra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Resize window" msgstr "Ridimensiona la finestra" -# uuuuuuufff -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "" -"Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in uno" +#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Commuta la stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra" # Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di # usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e # "Sposta" per questa azione -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:289 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:298 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:301 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:304 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:307 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:310 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:313 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:316 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:328 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:331 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:334 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:337 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "" -"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario " -"l'abbassa" +#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Solleva la finestra è coperta, in caso contrario l'abbassa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore sinistro" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:359 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore destro" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:362 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore sinistro" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:365 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore destro" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo" +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Muovi la finestra al bordo superiore dello schermo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo" +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Muovi la finestra al bordo inferiore dello schermo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato est (desta) dello schermo" +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Muovi la finestra sul lato destro dello schermo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo" +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Muovi la finestra sul lato sinistro dello schermo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo" @@ -1688,12 +1681,12 @@ msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" -#: ../src/ui/theme.c:1021 +#: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori" -#: ../src/ui/theme.c:1147 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1702,7 +1695,7 @@ msgstr "" "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1161 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1712,18 +1705,18 @@ msgstr "" "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile " "analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1172 +#: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" -#: ../src/ui/theme.c:1185 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" -#: ../src/ui/theme.c:1215 +#: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1732,17 +1725,17 @@ msgstr "" "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è " "adatto a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1226 +#: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato" -#: ../src/ui/theme.c:1236 +#: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1283 +#: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1750,31 +1743,31 @@ msgstr "" "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto " "a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " "ombreggiato" -#: ../src/ui/theme.c:1304 +#: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1333 +#: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1587 +#: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è " "consentito" -#: ../src/ui/theme.c:1614 +#: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1783,14 +1776,14 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che " "non può essere analizzato" -#: ../src/ui/theme.c:1628 +#: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere " "analizzato" -#: ../src/ui/theme.c:1750 +#: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1799,18 +1792,18 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio " "di questo testo: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1807 +#: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile" -#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962 +#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero" -#: ../src/ui/theme.c:1970 +#: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1818,27 +1811,27 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero " "in virgola mobile" -#: ../src/ui/theme.c:2026 +#: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2035 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore" -#: ../src/ui/theme.c:2043 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un " "operando" -#: ../src/ui/theme.c:2053 +#: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1847,45 +1840,45 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore " "«%c» senza un operando fra i due" -#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241 +#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" -#: ../src/ui/theme.c:2295 +#: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio " "buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2324 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la " "relativa di apertura" -#: ../src/ui/theme.c:2388 +#: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la " "relativa di chiusura" -#: ../src/ui/theme.c:2399 +#: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi" -#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643 +#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4220 +#: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1894,7 +1887,7 @@ msgstr "" "È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "\"whatever\"/> per questo stile di cornice" -#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753 +#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -1902,18 +1895,18 @@ msgstr "" "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" "\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4797 +#: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941 -#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955 +#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 +#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:4963 +#: ../src/ui/theme.c:5062 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1922,7 +1915,7 @@ msgstr "" "Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema " "«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531 +#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1930,7 +1923,7 @@ msgstr "" "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, " "«%s» non lo fa" -#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539 +#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La costante «%s» è già definita" @@ -2508,3 +2501,65 @@ msgstr "valore y era %d, era atteso %d" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" + +#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale" + +#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale" + +#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" +#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale" + +#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" +#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale" + +#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra" + +#~ msgid "" +#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una " +#~ "finestra a comparsa" + +#~ msgid "Move between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa" + +#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a " +#~ "comparsa" + +#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" +#~ msgstr "" +#~ "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione" + +#~ msgid "Move between windows immediately" +#~ msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre" + +#~ msgid "Move backward between windows immediately" +#~ msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania" + +#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +#~ msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" + +# uuuuufffff +#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +#~ msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre" + +#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" +#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo" |