diff options
author | Abduxukur Abdurixit <abdurixit@gmail.com> | 2011-07-07 17:11:08 +0200 |
---|---|---|
committer | Abduxukur Abdurixit <abdurixit@gmail.com> | 2011-07-07 17:11:08 +0200 |
commit | 90eea229c020d1573d51424b65c7b617756478ef (patch) | |
tree | 7002c76775d4f65e011b3e0d1089cdeea9cc95e0 | |
parent | 28ba5a49382094ee7724f09e4ced637c2cba2dbd (diff) | |
download | metacity-90eea229c020d1573d51424b65c7b617756478ef.tar.gz |
Added UG translation
-rw-r--r-- | po/ug.po | 911 |
1 files changed, 535 insertions, 376 deletions
@@ -1,15 +1,16 @@ -# Uyghur translation for metacity. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010. -# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010. -# Zeper <zeper@msn.com>, 2010. -# +# Uyghur translation for metacity.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
+# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
+# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
+#
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-20 11:05+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-10 08:41+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" @@ -17,15 +18,27 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "ئۈستەلئۈستى" +#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "ئىجراچىلار" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "ئىزاھات كۆزنىكىنى كۆرسىتىش" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "يولباشچى" -#: ../src/core/bell.c:294 +#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشلىرى" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "سىستېما" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "كۆزنەكلەر" + +#: ../src/core/bell.c:299 msgid "Bell event" msgstr "قوڭغۇراق ھادىسىسى" @@ -44,15 +57,17 @@ msgstr "<tt>%s</tt> جاۋاب قايتۇرمايۋاتىدۇ." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "ساقلاشنى ياكى پروگراممىنى مەجبۇرى ئىشلىتىشنى تاللاپ تامام چېكىنسىڭىزمۇ بولىدۇ." +msgstr "" +"ساقلاشنى ياكى پروگراممىنى مەجبۇرى ئىشلىتىشنى تاللاپ تامام چېكىنسىڭىزمۇ " +"بولىدۇ." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" -msgstr "كۈتۈش(_W)" +msgstr "ساقلاپ تۇر(_W)" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" -msgstr "مەجبۇرى چېكىنىش(_F)" +msgstr "مەجبۇرى چېكىن(_F)" #: ../src/core/delete.c:208 #, c-format @@ -75,41 +90,45 @@ msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" -msgstr "'%s' نى كۆرسىتىش ئۇلانمىسى يوقالدى;\n" -"بەلكىم X مۇلازىمېتىرى تاقاق ياكى پالەچ(بۇزۇلغان)\n" -" كۆزنەك باشقۇرغۇچ.\n" +msgstr "" +"كۆرسەتكۈچ '%s' بىلەن باغلىنىش يوقالدى;\n" +"بەلكىم X مۇلازىمېتىرى تاقالغان ياكى سىز كۆزنەك باشقۇرغۇنى ئۆلتۈرگەن/بۇزغان\n" +" بولۇشىڭىز مۇمكىن.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "IO دىكى ئېغىر %d (%s) خاتالىق “%s” دا كۆرۈلدى .\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:729 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "مەلۇم باشقا پروگرامما %s كۇنۇپكىسى بىلەن تۈزەش كۇنۇپكىسى %x نى بىللە ئىشلىتىشنىڭ بىرىكمىسى\n" +msgstr "" +"مەلۇم باشقا پروگرامما %s كۇنۇپكىسى بىلەن تۈزەش كۇنۇپكىسى %x نى بىللە " +"ئىشلىتىشنىڭ بىرىكمىسى\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2349 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "<tt>%s</tt> نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" +msgstr "" +"<tt>%s</tt> نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#: ../src/core/keybindings.c:2438 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "بۇيرۇق %d بېكىتىلمىگەن.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#: ../src/core/keybindings.c:3394 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "تېرمىنال بۇيرۇققا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن .\n" @@ -123,6 +142,10 @@ msgid "" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"metacity %s\n" +"نەشر ھوقۇقى (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ۋە باشقىلارغا تەۋە\n" +"بۇ ھەقسىز دېتال؛ كۆچۈرۈش شەرتلىرىنى مەنبە كودىدىن كۆرۈڭ.\n" +"مەيلى قانداق مەقسەتتە ئىشلەتمەڭ، ھېچقانداق كاپالەت يوق؛\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -163,20 +186,22 @@ msgstr "ئالماشتۇرۇشنى تاقاش" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" +msgstr "چوڭايتىلغان، بېزەلمىگەن تولۇق ئېكرانلىق كۆزنەك ياسىما" -#: ../src/core/main.c:528 +#: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "تېما مۇندەرىجىسىنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى:%s\n" -#: ../src/core/main.c:544 +#: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "بىرەر تېما تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان تېمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n" +msgstr "" +"بىرەر تېما تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان تېمىنى ئۆز " +"ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n" -#: ../src/core/main.c:603 +#: ../src/core/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "قايتا قوزغاتقىلى بولمىدى:%s\n" @@ -195,20 +220,24 @@ msgstr "قايتا قوزغاتقىلى بولمىدى:%s\n" #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf نىڭ ئاچقۇچ سۆزى“%s” ئۈنۈمسىز \n" +msgstr "" +"GConf نىڭ ئاچقۇچ سۆزى“%s” ئۈنۈمسىز \n" " قىلىپ تەڭشەلگەن\n" #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "GConf نىڭ %2$s ئاچقۇچىنىڭ قىممىتى %1$d نىڭ دائىرىسى %3$d〜%4$d نىڭ ئىچىدە ئەمەس\n" +msgstr "" +"GConf نىڭ %2$s ئاچقۇچىنىڭ قىممىتى %1$d نىڭ دائىرىسى %3$d〜%4$d نىڭ ئىچىدە " +"ئەمەس\n" #: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 #: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 #: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf نىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزى “%s” ئۈنۈمسىز تىپتىكى \n" +msgstr "" +"GConf نىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزى “%s” ئۈنۈمسىز تىپتىكى \n" " قىلىپ تەڭشەلگەن\n" #: ../src/core/prefs.c:1234 @@ -216,18 +245,24 @@ msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" +"بۇزۇلغان پروگراممىلارنى تۈزىتىش-ياخشىلاش قوزغىتىلمىغان. بەزى پروگراممىلار " +"نورمال ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن.\n" #: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشىنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى “%s” ( GConf دىكى ئاچقۇچلۇق سۆز %s )\n" +msgstr "" +"خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشىنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى “%s” ( GConf دىكى " +"ئاچقۇچلۇق سۆز %s )\n" #: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" -msgstr "سەپلەنگەن سانداندىن تېپىلغان “%s” مائۇس كۇنۇپكىسىدا تۈزەشتۈرگەن ئۈنۈملۈك قىممەت \n" +msgstr "" +"سەپلىمە سانداندىن تېپىلغان “%s” چاشقىنەك كۇنۇپكىسى سۈپەتلىگۈچىسى ئۈچۈن " +"ئۈنۈملۈك قىممەت \n" " ئەمەس\n" #: ../src/core/prefs.c:1788 @@ -235,24 +270,26 @@ msgstr "سەپلەنگەن سانداندىن تېپىلغان “%s” مائۇ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "خىزمەت رايونى سانىنى %d قىلىپ تەڭشەشتە كۆرۈلگەن خاتالىق :%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Workspace %d" +msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %d" -#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "سەپلىمە ساندانىدىن تېپىلغان \"%s\"، \"%s\" كۇنۇپكا باغلانمىسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس\n" +msgstr "" +"سەپلىمە ساندىنىدىن تېپىلغان \"%s\"، \"%s\" كۇنۇپكا باغلانمىسىنىڭ ئىناۋەتلىك " +"قىممىتى ئەمەس\n" -#: ../src/core/prefs.c:2537 +#: ../src/core/prefs.c:2542 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d غا \"%s\" دەپ ئات قويۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" +msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d غا \"%s\" دەپ ئائىت قويۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2741 +#: ../src/core/prefs.c:2746 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "compositor ھالىتىنى تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" @@ -268,23 +305,29 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" +"كۆرسەتكۈچ «%2$s» دىكى ئېكران %1$d نىڭ كۆزنەك باشقۇرغۇچىسى بار؛ ھازىرقى كۆزنەك " +"باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن --replace تاللانمىسىنى ئىشلىتىپ كۆرۈپ بېقىڭ.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "كۆرسەتكۈچ \"%2$s\" نىڭدىكى ئېكران %1$d دا كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ تاللانمىسىنى ئالغىلى بولمىدى\n" +msgstr "" +"كۆرسەتكۈچ \"%2$s\" نىڭدىكى ئېكران %1$d دا كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ تاللانمىسىنى " +"ئالغىلى بولمىدى\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "“%2$s” دىكى %1$d ئېكراندا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچ \n" +msgstr "" +"“%2$s” دىكى %1$d ئېكراندا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچ \n" " بار\n" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "“%2$s” دىكى %1$d\n" +msgstr "" +"“%2$s” دىكى %1$d\n" " ئېكراننى بوشاتقىلى بولمىدى\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these @@ -300,6 +343,12 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"پىچىملىرى \"<Control>a\" ياكى \"<Shift><Alt>F1\"غا ئوخشىشىپ كېتىدۇ.\n" +"\n" +"تەھلىلچى خېلىلا ئەركىن بولۇپ، چوڭ-كىچىك يېزىلىش، شۇنداقلا \"<Ctl>\" ۋە " +"\"<Ctrl>\" دەك قىسقارتىلما سۆزلەرنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ. ئەگەر سىز تاللانمىغا " +"ئالاھىدە تېكىست \"disabled\" نى ئىشلەتسىڭىز بۇ مەشغۇلاتنىڭ كۇنۇپكا باغلىنىشى " +"يوق بولىدۇ." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" @@ -313,59 +362,71 @@ msgid "" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" +"پىچىملىرى \"<Control>a\" ياكى \"<Shift><Alt>F1\"غا ئوخشىشىپ كېتىدۇ.\n" +"\n" +"تەھلىلچى خېلىلا ئەركىن بولۇپ، چوڭ-كىچىك يېزىلىش، شۇنداقلا \"<Ctl>\" ۋە " +"\"<Ctrl>\" دەك قىسقارتىلما سۆزلەرنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ. ئەگەر سىز تاللانمىغا " +"ئالاھىدە تېكىست \"disabled\" نى ئىشلەتسىڭىز بۇ مەشغۇلاتنىڭ كۇنۇپكا باغلىنىشى " +"يوق بولىدۇ.\n" +"بۇ باغلىنىشنى \"shift\" نى بېسىپ تۇرۇش ئارقىلىق بار ۋە يوق قىلىشقا بولىدۇ. " +"شۇڭا \"shift\" كۇنۇپكىسى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۇنۇپكىدۇر." -#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "“%s” مۇندەرىجىنى قۇرغىلى بولمىدى :%s\n" -#: ../src/core/session.c:867 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى“%s”نى ئېچىپ تۆۋەندىكىنى يازغىلى بولمىدى:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1008 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى “%s”نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1013 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى“%s”نى تاقاشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1143 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ئىزاھلاپ ساقلىغىلى بولمايدىغان ئەڭگىمە ھۆججىتى:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1192 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "<metacity_session > نىڭ خاسلىقى كۆرۈندى، لېكىن بىزدە بۇ سۆزلەشكۈنىڭ ID سى بار" +msgstr "" +"<metacity_session > نىڭ خاسلىقى كۆرۈندى، لېكىن بىزدە بۇ سۆزلەشكۈنىڭ ID سى " +"بار" -#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280 -#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384 -#: ../src/core/session.c:1444 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم خاسلىق %1$s بار" -#: ../src/core/session.c:1222 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "<window> بىلەن گىرەلىشىش بەلگىسى" -#: ../src/core/session.c:1464 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "يوچۇن ئېلېمېنت %s" -#: ../src/core/session.c:1816 +#: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." -msgstr "بۇ كۆزنەكلەردە «ھازىرقى تەڭشەكنى ساقلاش» ئىقتىدارىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. كېيىن تىزىمغا كىرگەندە يەنە قوزغىتىڭ." +msgstr "" +"بۇ كۆزنەكلەردە «ھازىرقى تەڭشەكنى ساقلاش» ئىقتىدارىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. " +"كېيىن تىزىمغا كىرگەندە يەنە قوزغىتىڭ." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -385,7 +446,8 @@ msgstr "ئاچقان خاتىرە ھۆججىتى %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity نى تەھرىرلىگەندە قوللايدىغان تەپسىلىي ئەندىزىنىڭ قوشۇلمىغىنى\n" +msgstr "" +"Metacity نى تەھرىرلىگەندە قوللايدىغان تەپسىلىي ئەندىزىنىڭ قوشۇلمىغىنى\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " @@ -411,12 +473,14 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5660 +#: ../src/core/window.c:5704 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" +"كۆزنەك %s ICCCM دا بەلگىلەنگەندەك WM_CLIENT_LEADER كۆزنەكنىڭ ئورنىغا " +"SM_CLIENT_ID نى ئۆزى بېكىتكەن\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -425,17 +489,21 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6225 +#: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" +"كۆزنەك %s چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدىغان MWM يىپ ئۇچى(hint) كۆرسىتىشنى ۋە " +"ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى %d x %d ۋە ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى %d x %d نىمۇ بېكىتكەن. بىراق " +"بۇنىڭ ئانچە ئەھمىيىتى يوق.\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "پروگرامما بىر ساختا _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "" +"پروگرامما بىر ساختا _NET_WM_PID %lu\n" " نى تەڭشىدى\n" #. Translators: the title of a window from another machine @@ -448,26 +516,27 @@ msgstr "%s (ھەققىدە %s)" #: ../src/core/window-props.c:420 #, c-format msgid "%s (as superuser)" -msgstr "" +msgstr "%s (ئالاھىدە ئىشلەتكۈچىدەك)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:438 #, c-format msgid "%s (as %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s دەك)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: ../src/core/window-props.c:444 #, c-format msgid "%s (as another user)" -msgstr "" +msgstr "%s (باشقا ئىشلەتكۈچىدەك)" #: ../src/core/window-props.c:1430 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "%2$s گە بەلگىلەنگەن ئۈنۈمسىز WM_TRANSIENT_FOR كۆزنەك 0x%1$lx بولىدۇ.\n" +msgstr "" +"%2$s گە بەلگىلەنگەن ئۈنۈمسىز WM_TRANSIENT_FOR كۆزنەك 0x%1$lx بولىدۇ.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -478,57 +547,64 @@ msgid "" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" +"كۆزنەك 0x%lx نىڭ خاسلىقى %s بار\n" +"ئەسلى تىپى %s، پىچىمى %d بولۇشى كېرەك ئىدى.\n" +"ئەمەلىيەتتە تىپى %s پىچىمى %d n_items %d ئىكەن.\n" +"بۇ كۆزنەك باشقۇرغۇچنىڭ ئەمەس، پروگراممىنىڭ كەمتۈكىدەك قىلىدۇ.\n" +"كۆزنەكنىڭ خاسلىقى title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "" +msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دا ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" +"خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دىكى تىزىم تۇرى %d نىڭ تەركىبىدە ئىناۋەتسىز UTF-8 " +"بار\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "بىرىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "1-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "ئىككىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "2-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "ئۈچىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "3-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "تۆتىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "4-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "بەشىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "5-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "ئالتىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "6-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "يەتتىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "7-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "سەككىزىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "8-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "توققۇزىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "9-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "ئونىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "10-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" @@ -539,264 +615,264 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "12- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "سولدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "ئۇستىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "ئۇستىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكىنى ئالماشتۇر" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر" -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +msgid "Switch applications" +msgstr "پروگراممىلارنى ئالماشتۇر" -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:159 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "پروگراممىنى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر" -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +msgid "Switch system controls" +msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى ئالماشتۇر" -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:165 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر" -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش" +#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇر" -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:172 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر" -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش" +#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "كۆزنەكلەرنى بىۋاسىتە ئالماشتۇر" -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:178 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "كۆزنەكلەرنى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر" -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "يۈز بىلەن ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش" +#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى بىۋاسىتە ئالماشتۇر" -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "يۈز ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال تەتۈر يۆتكەش" +#: ../src/include/all-keybindings.h:184 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "ھەممە كۆزنەكنى يوشۇرۇپ فوكۇسنى ئۈستەلئۈستىگە توغرىلا" +#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "بارلىق نورمال كۆزنەكلەرنى يوشۇر" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "تاختىنىڭ ئاساسىي تىزىملىكى كۆرسىتىدۇ" +#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "پائالىيەتلەرنىڭ قىسقىچە بايانىنى كۆرسىتىدۇ" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "بۇيرۇق ئىجرا قۇرىنى كۆرسىتىدۇ" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:236 msgid "Take a screenshot" -msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئالىدۇ" +msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئال" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "كۆزنەكتىن رەسىم تۇتۇش" +msgstr "كۆزنەكنىڭ كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئالىدۇ" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Launch Terminal" msgstr "تېرمىنالنى ئىجرا قىلىش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:255 msgid "Activate the window menu" msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنى ئاكتىپلاۋاتىدۇ" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:258 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالمىشىش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle maximization state" msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالمىشىش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە ئۈستىدە قىلىپ ئالماشتۇرۇش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" msgstr "كۆزنەكنى چوڭايتىش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Restore window" msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "سايىلىك ھالەتكە ئالمىشىش" +msgstr "سايىلىق ھالەتكە ئالمىشىش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Minimize window" msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Close window" msgstr "كۆزنەك ياپ" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Move window" msgstr "كۆزنەكنى يۆتكەش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Resize window" msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "كۆزنەكنى ھەممە خىزمەت بوشلۇقىغا قادامدۇ ياكى بىرىگىلا قادامدۇ" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "كۆزنەكنى بىرىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 1-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "كۆزنەكنى ئىككىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 2-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:289 msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "كۆزنەكنى ئۈچىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 3-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "كۆزنەكنى تۆتىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 4-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "كۆزنەكنى بەشىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 5-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:298 msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "كۆزنەكنى ئالتىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 6-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:301 msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "كۆزنەكنى يەتتىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 7-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:304 msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "كۆزنەكنى سەككىزىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 8-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:307 msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "كۆزنەكنى توققۇزىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 9-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:310 msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "كۆزنەكنى ئونىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 10-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:313 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:316 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:328 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:331 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:334 msgid "Move window one workspace up" msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:337 msgid "Move window one workspace down" msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "كۆزنەكنىڭ ئالدى توسۇلغان بولسا كۆتۈرىدۇ، بولمىسا چۆكتۈرىدۇ" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە كۆتۈرۈش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Lower window below other windows" msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلىتىش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" msgstr "كۆزنەكنى تىك ھالەتتە چوڭايتىش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "كۆزنەكنى گورىزونتال چوڭايتىش" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-شىمالى(سول يۇقىرى)غا يۆتكەيدۇ" +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "كۆزنەكنى سول يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شەرقى-شىمالى(ئوڭ يۇقىرى)غا يۆتكەيدۇ" +#: ../src/include/all-keybindings.h:359 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-جەنۇبى(سول پەسكە)غا يۆتكەيدۇ" +#: ../src/include/all-keybindings.h:362 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "كۆزنەكنى سول تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-شىمالى(سول يۇقىرى)غا يۆتكەيدۇ" +#: ../src/include/all-keybindings.h:365 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شىمالى(ئۇستى)غا يۆتكەيدۇ" +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئۇستى گىرۋىكىگە يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ جەنۇبى(ئاستى)غا يۆتكەيدۇ" +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئاتى گىرۋىكىگە يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شەرقى(ئوڭ تەرەپ)گە يۆتكەيدۇ" +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرىپىگە يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى(سول تەرەپ)گە يۆتكەيدۇ" +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ سول تەرىپىگە يۆتكە" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ مەركىزىگە يۆتكەيدۇ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "يولباشچى كۆزنەككە ئەمەس پروگراممىغا ئىشلىتىلىدۇ(ئەمەلىيلەشتۈرۈلمىگەن)" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" @@ -805,6 +881,10 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"كۆزنەك ماۋزۇ بالدىقىدا ئىشلىتىلىدىغان خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈش تېكىستى. بۇ " +"يەردە كۆرسىتىلگەن خەت چوڭلۇقى titlebar_font_size نىڭ قىممىتى 0 بولغاندا " +"كۈچكە ئىگە. يەنە titlebar_uses_desktop_font تاللانمىسى تاللانسا، بۇ تاللانما " +"يەنە ئىناۋەتسىز بولىدۇ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -812,11 +892,11 @@ msgstr "نام ئىستونىنى قوش چەككەندىكى ھەرىكەت" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "مائۇس ئارا كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى قوش چەككەندىكى ھەرىكەت" +msgstr "چاشقىنەك ئارا كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى قوش چەككەندىكى ھەرىكەت" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "مائۇس ئوڭ كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى چېكىش مەشغۇلاتى" +msgstr "چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى چېكىش مەشغۇلاتى" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -1033,7 +1113,7 @@ msgstr "خىزمەت رايونى نامى." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" -msgstr "ئېكراندىن رەسىم تۇتۇش بۇيرۇقى" +msgstr "ئېكراندىن كۆرۈنۈشى بۇيرۇقى" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" @@ -1058,7 +1138,7 @@ msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" -msgstr "كۆزنەكتىن رەسىم تۇتۇش بۇيرۇقى" +msgstr "كۆزنەكنىڭ ئېكران كۆرۈنۈشى بۇيرۇقى" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" @@ -1121,15 +1201,16 @@ msgstr "كۆرۈش سېزىمى سىگنالى تىپى" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "كۆتۈرۈش باشقا ئىشلەتكۈچى بىلەن ئۆز-ئارا ئالماشتۇرۇش قوشۇمچە رولىنى ئوينامدۇ؟" +msgstr "" +"كۆتۈرۈش باشقا ئىشلەتكۈچى بىلەن ئۆز-ئارا ئالماشتۇرۇش قوشۇمچە رولىنى ئوينامدۇ؟" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "ئوڭ توپچا ئارقىلىق چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەمدۇ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" -msgstr "كۆزنەك فوكۇس ئەندىزىسى" +msgstr "كۆزنەك فوكۇس ھالىتى" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" @@ -1140,47 +1221,47 @@ msgstr "كۆزنەك تېمىسى خەت نۇسخىسى" msgid "Usage: %s\n" msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:%s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Close Window" msgstr "كۆزنەك ياپ" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Window Menu" msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Minimize Window" msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ كىچىك قىلىش" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Maximize Window" msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Restore Window" msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Roll Up Window" msgstr "كۆزنەكنى تۈرۈش" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Unroll Window" msgstr "كۆزنەكنى تۈرمەسلىك" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Keep Window On Top" msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى ساقلاش" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Remove Window From Top" msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى بىكار قىلىش" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "خىزمەت رايونىدا ئىزچىل كۆرۈنسۇن" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "بىر خىزمەت رايونىغا ئورۇنلاشتۇرۇش" @@ -1233,32 +1314,32 @@ msgstr "دائىم چوققىدا تۇرۇش (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "كۆرۈنىدىغان خىزمەت رايونىدا تۇرۇش (_A)" +msgstr "كۆرۈنىدىغان خىزمەت بوشلۇقىدا تۇرۇش (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "مۇشۇ خىزمەت رايونىدىلا (_O)" +msgstr "مۇشۇ خىزمەت بوشلۇقىدىلا (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_L)" +msgstr "سولدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_I)" +msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_U)" +msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "پەستىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_D)" +msgstr "پەستىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1274,16 +1355,16 @@ msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "خىزمەت مۇھىتى 1_0" +msgstr "خىزمەت بوشلۇقى 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "خىزمەت مۇھىتى %s%d" +msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "باشقا خىزمەت رايونىغا يۆتكەش(_W)" +msgstr "باشقا خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1292,7 +1373,7 @@ msgstr "باشقا خىزمەت رايونىغا يۆتكەش(_W)" #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "Shift كۇنۇپكىسى" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -1419,204 +1500,225 @@ msgstr "كۇنۇپكا ئۇزۇنلۇقى %g غا ماس كەلمەيدۇ" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:1021 +#: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىشتە ئاز دېگەندە ئىككى خىل رەڭ بولۇش كېرەك" -#: ../src/ui/theme.c:1147 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:1161 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:1172 +#: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» ھالەتنى چۈشەنگىلى بولمىدى" -#: ../src/ui/theme.c:1185 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» رەڭ بۆلىكىنى چۈشەنگىلى بولمىدى" -#: ../src/ui/theme.c:1215 +#: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ فورماتى \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\" بۇ فورماتقا ماس كەلمىدى" +msgstr "" +"بىرىكمە رەڭنىڭ فورماتى \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\" بۇ " +"فورماتقا ماس كەلمىدى" -#: ../src/ui/theme.c:1226 +#: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "بىرىكمە رەڭدىكى ئالفا قىممىتى \"%s\" نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى" -#: ../src/ui/theme.c:1236 +#: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ ئالفا قىممىتى \"%s\" نىڭ دائىرىسى 0.0 ~1.0 ئىچىدە ئەمەس" +msgstr "" +"بىرىكمە رەڭنىڭ ئالفا قىممىتى \"%s\" نىڭ دائىرىسى 0.0 ~1.0 ئىچىدە ئەمەس" -#: ../src/ui/theme.c:1283 +#: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" +msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور «%s»نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى" -#: ../src/ui/theme.c:1304 +#: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور “%s” مەنپىي سان" -#: ../src/ui/theme.c:1333 +#: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "رەڭنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1587 +#: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە رۇخسەت قىلىنمىغان تېكىست '%s' بار" -#: ../src/ui/theme.c:1614 +#: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان كەسىر سان '%s' بار" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان كەسىر سان '%s' " +"بار" -#: ../src/ui/theme.c:1628 +#: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان پۈتۈن سان '%s' بار" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان پۈتۈن سان '%s' " +"بار" -#: ../src/ui/theme.c:1750 +#: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ بېشىدا نامەلۇم ئەمەل بار: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1807 +#: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "كوئوردېناتنىڭ ئىپادىلەش شەكلى قۇرۇق ياكى چۈشىنىكسىز" -#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962 +#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "كوئوردېناتنىڭ ئىپادىلەش شەكلى 0 نى بۆلگۈچ قىلغان" -#: ../src/ui/theme.c:1970 +#: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى كەسىر سانغا mod ئەمىلىنى ئىشلەتمەكچى" -#: ../src/ui/theme.c:2026 +#: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە سان كېلىدىغان يەردە ئەمەل \"%s\" بار ئىكەن" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە سان كېلىدىغان يەردە ئەمەل \"%s\" بار ئىكەن" -#: ../src/ui/theme.c:2035 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل كېلىدىغان يەردە سان بار ئىكەن" -#: ../src/ui/theme.c:2043 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى سان بىلەن ئاياغلاشماي ئەمەل بىلەن ئاياغلاشقان" -#: ../src/ui/theme.c:2053 +#: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل \"%2$c\" نىڭ ئارقىسىدىن ئەمەل \"%1$c\" كېلىپتۇ، ئارىلىقتا سان يوق ئىكەن" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل \"%2$c\" نىڭ ئارقىسىدىن ئەمەل \"%1$c" +"\" كېلىپتۇ، ئارىلىقتا سان يوق ئىكەن" -#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241 +#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە نامەلۇم ئۆزگەرگۈچى ياكى تۇراقلىق سان \"%s\" بار ئىكەن" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە نامەلۇم ئۆزگەرگۈچى ياكى تۇراقلىق سان \"%s\" " +"بار ئىكەن" -#: ../src/ui/theme.c:2295 +#: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا يىغلەك تېشىپ كەتتى." -#: ../src/ui/theme.c:2324 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى يېپىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان ئېچىلغان تىرناق يوق" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى يېپىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان ئېچىلغان " +"تىرناق يوق" -#: ../src/ui/theme.c:2388 +#: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى ئېچىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان يېپىلغان تىرناق يوق" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى ئېچىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان يېپىلغان " +"تىرناق يوق" -#: ../src/ui/theme.c:2399 +#: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل(قوشۇش، ئېلىش...) ياكى سان يوق" -#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643 +#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "تېما تەركىبىدە خاتالىق چىقىرىدىغان ئىپادە بار: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4220 +#: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>بۇ كۆزنەكنىڭ ئۇسلۇبى ئۈچۈن بەلگىلىنىشى زۆرۈر" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>بۇ كۆزنەكنىڭ " +"ئۇسلۇبى ئۈچۈن بەلگىلىنىشى زۆرۈر" -#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753 +#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> يوق" +msgstr "" +"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> يوق" -#: ../src/ui/theme.c:4797 +#: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "تېما “%s” نى كىرگۈزگىلى بولمىدى:%s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941 -#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955 +#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 +#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "ئۇسلۇب \"%1$s\" نىڭ <%2$s> ئى بەلگىلەنمىگەن" -#: ../src/ui/theme.c:4963 +#: ../src/ui/theme.c:5062 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531 +#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" +"ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن تۇراقلىق مىقدار چوقۇم چوڭ ھەرپ بىلەن باشلانسۇن؛ «%s» " +"بولمايدۇ" -#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539 +#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "تۇراقلىق سان “%s” غا ئېنىقلىما بېرىلگەن" @@ -1682,289 +1784,315 @@ msgstr "بۇلۇڭ قىممىتى 0.0 دىن 360.0 غىچە بولسۇن، ھا #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alpha قىممىتى 0.0 (كۆرۈنمەيدۇ) دىن 360.0 (سۈزۈك ئەمەس)غىچە بولسۇن، ھازىرقىسى %g\n" +msgstr "" +"Alpha قىممىتى 0.0 (كۆرۈنمەيدۇ) دىن 360.0 (سۈزۈك ئەمەس)غىچە بولسۇن، " +"ھازىرقىسى %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "ئۈنۈمسىز ماۋزۇ نىسبىتى “%s” ( چوقۇم xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、xx-large لارنىڭ بىرى بۆلىشى كېرەك)\n" +msgstr "" +"ئۈنۈمسىز ماۋزۇ نىسبىتى “%s” ( چوقۇم xx-small、x-small、small、medium、" +"large、x-large、xx-large لارنىڭ بىرى بۆلىشى كېرەك)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> قايتا ئىشلىتىلدى، نامى “%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ئاتا \"%s\" بەلگىلەنمىگەن" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> نىڭ گېئومېتىرىيىلىك ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى “%s” غا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم تىپ \"%1$s\" بار" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم style_set \"%1$s\" بار" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" +msgstr "كۆزنەك تىپى «%s» ئاللىقاچان ئۇسلۇب توپىغا بېرىلىپ بولغان" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "بىر قانچە توپچىغا \"button_width\"/\"button_height\" ۋە \"aspect_ratio\" دېگەن ئىككى خاسلىقنى قوشۇشقا بولمايدۇ" +msgstr "" +"بىر قانچە توپچىغا \"button_width\"/\"button_height\" ۋە \"aspect_ratio\" " +"دېگەن ئىككى خاسلىقنى قوشۇشقا بولمايدۇ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "ئارىلىق “%s” نامەلۇم" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "تەرەپلەر نىسبىتى \"%s\" نامەلۇم" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "گىرۋەك \"%s\" نامەلۇم" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ \"start_angle\" ياكى \"from\" دەيدىغان خاسلىقى يوق" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ \"extent_angle\" ياكى \"to\" دەيدىغان خاسلىقى يوق" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "كونۇسلۇق دەرىجىسىنىڭ تىپىنى چۈشەنگىلى بولمايدىغان قىممەت “%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s>ئېلېمېنتتىكى تولدۇرۇش تىپى \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى ھالەت \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى سايە \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى ياق ئوق بەلگىسى \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" دېگەن <draw_ops> بېكىتىلمىگەن" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "كاندۇك ئورنى “%s” نامەلۇم" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "ئاتى \"%s\" بولغان <draw_ops> بېكىتىلمىگەن" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "كۇنۇپكىنىڭ فۇنكسىيىسى “%s” نامەلۇم" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "بۇ نەشرىدە \"%s\" دېگەن توپچىنىڭ ئىقتىدارى يوق (ھازىر %d، زۆرۈر %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "توپچىنىڭ ھالىتى \"%s\" نامەلۇم" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" توغرا بولغان فوكۇس خاسلىق قىممىتى ئەمەس" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" توغرا بولغان ھالەت خاسلىق قىممىتى ئەمەس" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" دېگەن ئۇسلۇب بېكىتىلمىگەن" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" توغرا بولغان resize خاسلىق قىممىتى ئەمەس" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" +"ئەڭ چوڭ ياكى سايىلىق ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا \"resize\" خاسلىقى " +"بولسا بولمايدۇ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" +"ئەڭ چوڭ ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا \"resize\" خاسلىقى بولسا بولمايدۇ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<piece> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)" +msgstr "" +"<piece> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن " +"<draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<button> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)" +msgstr "" +"<button> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق " +"بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت " +"كۆرسىتىلگەن)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<menu_icon> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)" +msgstr "" +"<menu_icon> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق " +"بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت " +"كۆرسىتىلگەن)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "ئۇسلۇبنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت چوقۇم <metacity_theme> بولۇشى كېرەك، <%s> بولسا بولمايدۇ" +msgstr "" +"ئۇسلۇبنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت چوقۇم <metacity_theme> بولۇشى كېرەك، <%s> " +"بولسا بولمايدۇ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت name/author/date/description لارنىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" +msgstr "" +"ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت name/author/date/description لارنىڭ ئارىسىدا " +"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت <constant> نىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت distance/border/aspect_ratio لارنىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" +msgstr "" +"ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت distance/border/aspect_ratio لارنىڭ ئارىسىدا " +"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى سىزىش مەشغۇلاتى ئېلىپ بارىدىغان ئېلېمېنتنىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" +msgstr "" +"ئېلېمېنت <%s> نى سىزىش مەشغۇلاتى ئېلىپ بارىدىغان ئېلېمېنتنىڭ ئارىسىدا " +"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت <%s> نىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "كاندۇكقا draw_ops تەمىنلەنمىگەن" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "كۇنۇپكىغا draw_ops تەمىنلەنمىگەن" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ ئىچىدە تېكىست بولسا بولمايدۇ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> بۇ ئۇسلۇب ئۈچۈن ئىككى قېتىم بەلگىلەنگەن" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "تېما %s دا ئۈنۈملۈك \n" +msgstr "" +"تېما %s دا ئۈنۈملۈك \n" " ھۆججەت يوق\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" @@ -2040,7 +2168,7 @@ msgstr "ئادەتتىكى پروگرامما كۆزنىكى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:384 msgid "Dialog Box" -msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسى" +msgstr "سۆزلەشكۈ كۆزنەكچىسى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Modal Dialog Box" @@ -2117,11 +2245,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "" +msgstr "ئورۇن ئىپادىسىنى سىناشتا TRUE قايتتى بىراق خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "" +msgstr "ئورۇن ئىپادىسىنى سىناشتا FALSE قايتتى بىراق خاتالىق كۆرۈلمىدى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 msgid "Error was expected but none given" @@ -2140,14 +2268,45 @@ msgstr "خاتالىق چىقمايدىغان يەردە بىر خاتالىق #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "" +msgstr "x نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بولاتتى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "" +msgstr "y نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بولاتتى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "%d كوئوردېنات ئىپادىسى %g سېكۇنتتا تەھلىل قىلىندى(%g ئوتتۇرىچە سېكۇنت)\n" +msgstr "" +"%d كوئوردېنات ئىپادىسى %g سېكۇنتتا تەھلىل قىلىندى(%g ئوتتۇرىچە سېكۇنت)\n" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "ئىزاھات كۆزنىكىنى كۆرسىتىش" + +#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +#~ msgstr "سولدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" + +#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +#~ msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" + +#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" +#~ msgstr "ئۇستىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" + +#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" +#~ msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" + +#~ msgid "Move between windows immediately" +#~ msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "يۈز بىلەن ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "يۈز ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال تەتۈر يۆتكەش" + +#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" +#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شىمالى(ئۇستى)غا يۆتكەيدۇ" |