summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2011-03-10 17:53:35 +0100
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2011-03-10 17:53:35 +0100
commit9244e261a1075fb19938c6e1bd73a39680aa10de (patch)
treebdb33f66dd59c3e3fd6b95ef66e39169024d4f1a
parentf3d4b59083ed1f3c37722d8a16197c44fda1985f (diff)
downloadmetacity-9244e261a1075fb19938c6e1bd73a39680aa10de.tar.gz
Updated Polish translation
-rw-r--r--po/pl.po479
1 files changed, 242 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index dc7a46c8..984a4098 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 18:19+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 17:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,15 +21,27 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Uruchamianie"
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Zarządzanie oknami"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Zrzuty ekranu"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
msgid "Bell event"
msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
@@ -90,7 +102,7 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Krytyczny błąd wejścia/wyjścia %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -102,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -113,12 +125,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nie określono polecenia %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nie określono polecenia terminala.\n"
@@ -182,12 +194,12 @@ msgstr ""
"Nie przełącza okien na pełny ekran, jeśli są zmaksymalizowane i nie "
"posiadają dekoracji"
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -195,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje "
"i zawiera standardowe motywy.\n"
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n"
@@ -211,24 +223,24 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidłowa wartość\n"
-#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidłowego typu\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1232
+#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -236,13 +248,13 @@ msgstr ""
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
"mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1303
+#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1365
+#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -251,17 +263,17 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1786
+#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Błąd podczas ustawiania liczby obszarów roboczych na %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -270,12 +282,12 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2559
+#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Błąd podczas ustawiania nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2763
+#: ../src/core/prefs.c:2746
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu menedżera składania: %s\n"
@@ -358,62 +370,56 @@ msgstr ""
"Działanie skrótu może zostać odwrócone poprzez naciśnięcie klawisza \"Shift"
"\"; z tego powodu, do skrótu nie można przypisać klawisza \"Shift\"."
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisania: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji \"%s\": %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Odczytanie zapisanego pliku sesji \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"Odnaleziono atrybut <metacity_session>, kiedy identyfikator sesji został już "
"ustawiony"
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nieznany element %s"
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -467,7 +473,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -483,11 +489,11 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Okno %s ustawia atrybut MWM, określający, że jego rozmiar okna jest "
"niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
@@ -609,260 +615,261 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Przełączenie na 12. obszar roboczy"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Przełączenie na obszar roboczy po lewej"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Przełączenie na obszar roboczy po prawej"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Przełączenie na obszar roboczy powyżej"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Przełączenie na obszar roboczy poniżej"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Przejście pomiędzy oknami programu z użyciem podręcznego okna"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Przełączenie między oknami programu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Przejście do poprzedniego okna programu z użyciem okna podręcznego"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Odwrotne przełączenie między oknami programu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Przechodzenie pomiędzy oknami z użyciem okna podręcznego"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Przełączenie programów"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Przejście do poprzedniego okna z użyciem okna podręcznego"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Odwrotne przełączenie programów"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Przechodzenie między panelami i pulpitem z użyciem okna podręcznego"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Przejście wstecz między panelami a biurkiem z użyciem okna podręcznego"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Odwrotne przełączenie kontroli systemowej"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Natychmiastowe przejście pomiędzy oknami programu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Przejście do poprzedniego okna programu bezpośrednio"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Odwrotne bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Natychmiastowe przejście pomiędzy oknami"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Przejście do poprzedniego okna bezpośrednio"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Odwrotne bezpośrednie przełączenie między oknami"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Natychmiastowe przejście pomiędzy panelami i biurkiem"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Przejście wstecz pomiędzy panelami i biurkiem"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Odwrotne bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Ukrycie wszystkich okien i uaktywnienie pulpitu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Wyświetlenie głównego menu panelu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Wyświetlenie podglądu aktywności"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Wyświetlenie okna uruchamiania panelu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pobranie zrzutu ekranu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pobranie zrzutu okna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
msgstr "Uruchomienie terminala"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Otwarcie menu okna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Przełączenie trybu maksymalizacji"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Przełączanie widoczności okna na samej górze"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Przełączenie trybu okna zawsze na wierzchu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacja okna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Restore window"
msgstr "Przywrócenie okna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalizacja okna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Close window"
msgstr "Zamknięcie okna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Move window"
msgstr "Przeniesienie okna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Resize window"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
-"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych/tylko jednym"
+"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
+"obszarze"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Przeniesienie okna na 5. obszar roboczy"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Przeniesienie okna na 6. obszar roboczy"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Przeniesienie okna na 7. obszar roboczy"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Przeniesienie okna na 8. obszar roboczy"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Przeniesienie okna na 9. obszar roboczy"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Przeniesienie okna na 10. obszar roboczy"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Przeniesienie okna na 11. obszar roboczy"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Przeniesienie okna na 12. obszar roboczy"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
-"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku."
+"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Przeniesienie okna do lewej górnej części ekranu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Przeniesienie okna do prawej górnej części ekranu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Przeniesienie okna do lewej dolnej części ekranu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Przeniesienie okna do prawej dolnej części ekranu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Przeniesienie okna do górnej części ekranu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Przeniesienie okna na górną część ekranu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Przeniesienie okna do dolnej części ekranu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Przeniesienie okna na dolną część ekranu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Przeniesienie okna do prawej części ekranu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Przeniesienie okna do lewej części ekranu"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Przeniesienie okna na środek ekranu"
@@ -932,9 +939,9 @@ msgstr ""
"Kliknięcie okna przy przytrzymaniu tego modyfikatora spowoduje przesunięcie "
"okna (lewy przycisk), zmianę jego rozmiaru (środkowy przycisk) lub "
"wyświetlenie menu okna (prawy przycisk). Funkcjonalność lewego i prawego "
-"przycisku myszy można odwrócić za pomocą klucza \"resize_with_right_button\". "
-"Przykładowy zapis modyfikatora ma postać \"&lt;Alt&gt;\" lub \"&lt;Super&gt;"
-"\"."
+"przycisku myszy można odwrócić za pomocą klucza \"resize_with_right_button"
+"\". Przykładowy zapis modyfikatora ma postać \"&lt;Alt&gt;\" lub \"&lt;"
+"Super&gt;\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -1165,8 +1172,8 @@ msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
-"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot określa "
-"skrót klawiszowy wywołujący polecenie określone przez to ustawienie."
+"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot określa skrót "
+"klawiszowy wywołujący polecenie określone przez to ustawienie."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid ""
@@ -1175,8 +1182,7 @@ msgid ""
"be invoked."
msgstr ""
"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"określa skrót klawiszowy wywołujący polecenia określone przez to "
-"ustawienie."
+"określa skrót klawiszowy wywołujący polecenia określone przez to ustawienie."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid ""
@@ -1351,47 +1357,47 @@ msgstr "Czcionka tytułu okna"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Użycie: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Close Window"
msgstr "Zamyka okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu okna"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizuje okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksymalizuje okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Restore Window"
msgstr "Przywrócenie okna"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zwiń okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rozwiń okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Usuń okno z wierzchu"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym"
@@ -1594,49 +1600,49 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "góra"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "dół"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "lewa"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "prawa"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr ""
"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1645,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"Specyfikacja koloru GTK+ musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. "
"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przetworzyć \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1655,17 +1661,17 @@ msgstr ""
"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
"przetworzyć \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1674,19 +1680,18 @@ msgstr ""
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
"pasuje do formatu"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
-"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
-"1,0"
+"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 i 1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1694,29 +1699,29 @@ msgstr ""
"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
"formatu"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
"kolorze"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1725,14 +1730,14 @@ msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
"której nie można przetworzyć"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której "
"nie można przetworzyć"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1741,18 +1746,18 @@ msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
"tekstu: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1760,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
"zmiennoprzecinkowym"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1768,19 +1773,19 @@ msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym "
"oczekiwano argumentu"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
-"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym "
-"oczekiwano operatora"
+"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
+"operatora"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1789,43 +1794,43 @@ msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po "
"argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
"mu nawiasu otwierającego"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
"mu nawiasu zamykającego"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1834,25 +1839,25 @@ msgstr ""
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1861,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
"dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1869,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
@@ -1931,13 +1936,13 @@ msgstr "Wartościami logicznymi są \"true\" i \"false\", a nie \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Wartość kąta musi się mieścić pomiędzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
+msgstr "Wartość kąta musi się mieścić między 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
-"Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
+"Wartość alfa musi się mieścić między 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
"przezroczyste), odczytano %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
@@ -2392,8 +2397,8 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
-"Narysowano %d ramek w ciągu %g sekund klienta (%g milisekund na ramkę) oraz %"
-"g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
+"Narysowano %d ramek w ciągu %g sekund klienta (%g milisekund na ramkę) oraz "
+"%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
"ramkę)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246