diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-02-05 08:13:13 +0100 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-02-05 08:13:13 +0100 |
commit | d52eb91b377b0e8fa1f85493766be07b3f2cb151 (patch) | |
tree | 787104982c0dc1e7f337b9dc6614708376fc09a9 | |
parent | 825e95cb1261507be4db4e7f9f90566b9e344579 (diff) | |
download | metacity-d52eb91b377b0e8fa1f85493766be07b3f2cb151.tar.gz |
[l10n] Updated German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 373 |
1 files changed, 212 insertions, 161 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-04 09:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-04 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-05 08:08+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -627,268 +627,259 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Zur Arbeitsfläche links von der aktuellen wechseln" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen wechseln" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste " -"wechseln" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der " -"Fensterliste wechseln" +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln" +#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +msgid "Switch applications" +msgstr "Anwendungen wechseln" -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" -"Rückwärts zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln" +#: ../src/include/all-keybindings.h:159 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Anwendungen umgekehrt wechseln" -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der Fensterliste " -"wechseln" +#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Systemsteuerungen umschalten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der " -"Fensterliste wechseln" +#: ../src/include/all-keybindings.h:165 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Systemsteuerungen umgekehrt umschalten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" +#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" +#: ../src/include/all-keybindings.h:172 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Sofort umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Sofort zwischen Fenstern wechseln" +#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Fenster sofort wechseln" -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Sofort rückwärts zwischen Fenstern wechseln" +#: ../src/include/all-keybindings.h:178 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Fenster sofort umschalten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Sofort zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln" +#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln" +#: ../src/include/all-keybindings.h:184 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Systemsteuerungen sofort umgekehrt umschalten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Alle normalen Fenster verbergen und die Arbeitsfläche fokussieren" +#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Alle normalen Fenster verbergen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Das Hauptmenü des Panel anzeigen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Den »Anwendung ausführen«-Dialog des Panels anzeigen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:236 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Launch Terminal" msgstr "Ein Terminal starten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:255 msgid "Activate the window menu" msgstr "Das Fenstermenü aktivieren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:258 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Ein-/Ausschalten, ob ein Fenster immer über anderen sichtbar ist" +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "»Immer oben«-Zustand ein- oder ausschalten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" msgstr "Fenster maximieren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Restore window" msgstr "Fenstergröße wiederherstellen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Fenster ein-/ausrollen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Minimize window" msgstr "Fenster minimieren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Move window" msgstr "Fenster verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Resize window" msgstr "Fenstergröße ändern" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:289 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:298 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:301 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:304 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:307 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:310 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:313 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:316 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:328 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:331 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:334 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:337 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Fenster vertikal maximieren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Fenster horizontal maximieren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +msgid "Move window to top left corner" msgstr "Fenster in obere linke Ecke des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" +#: ../src/include/all-keybindings.h:359 +msgid "Move window to top right corner" msgstr "Fenster in obere rechte Ecke des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +#: ../src/include/all-keybindings.h:362 +msgid "Move window to bottom left corner" msgstr "Fenster in untere linke Ecke des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +#: ../src/include/all-keybindings.h:365 +msgid "Move window to bottom right corner" msgstr "Fenster in untere rechte Ecke des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben" +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Fenster an den oberen Rand des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Fenster zur unteren Seite des Bildschirms verschieben" +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Fenster an den unteren Rand des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to right side of screen" msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to left side of screen" msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben" @@ -1666,12 +1657,12 @@ msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an" -#: ../src/ui/theme.c:1021 +#: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten" -#: ../src/ui/theme.c:1147 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1680,7 +1671,7 @@ msgstr "" "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg" "[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden." -#: ../src/ui/theme.c:1161 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg" @@ -1690,17 +1681,17 @@ msgstr "" "enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte " "nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1172 +#: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1185 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1215 +#: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1709,17 +1700,17 @@ msgstr "" "Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« " "passt nicht auf dieses Format" -#: ../src/ui/theme.c:1226 +#: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1236 +#: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1283 +#: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1727,28 +1718,28 @@ msgstr "" "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses " "Format" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1304 +#: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1333 +#: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1587 +#: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:1614 +#: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1757,14 +1748,14 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht " "verarbeitet werden konnte" -#: ../src/ui/theme.c:1628 +#: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet " "werden konnte" -#: ../src/ui/theme.c:1750 +#: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1773,17 +1764,17 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses " "Texts: »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:1807 +#: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich" -#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962 +#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null" -#: ../src/ui/theme.c:1970 +#: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1791,7 +1782,7 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl " "anzuwenden" -#: ../src/ui/theme.c:2026 +#: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1799,18 +1790,18 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen " "müsste" -#: ../src/ui/theme.c:2035 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste" -#: ../src/ui/theme.c:2043 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden" -#: ../src/ui/theme.c:2053 +#: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1819,43 +1810,43 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch " "keinen Operanden dazwischen" -#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241 +#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2295 +#: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum überlaufen." -#: ../src/ui/theme.c:2324 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine " "Öffnende" -#: ../src/ui/theme.c:2388 +#: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine " "Schließende" -#: ../src/ui/theme.c:2399 +#: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten" -#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643 +#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4220 +#: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1864,25 +1855,25 @@ msgstr "" "Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "\"irgendwas\"/> angegeben werden" -#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753 +#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt" -#: ../src/ui/theme.c:4797 +#: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941 -#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955 +#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 +#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt" -#: ../src/ui/theme.c:4963 +#: ../src/ui/theme.c:5062 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=" @@ -1891,14 +1882,14 @@ msgstr "" "Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein " "Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu" -#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531 +#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« " "tut das nicht" -#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539 +#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert" @@ -2460,6 +2451,69 @@ msgstr "" "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro " "Sekunde)\n" +#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche links von der aktuellen wechseln" + +#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen wechseln" + +#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" +#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln" + +#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" +#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln" + +#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste " +#~ "wechseln" + +#~ msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der " +#~ "Fensterliste wechseln" + +#~ msgid "Move between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln" + +#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Rückwärts zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der " +#~ "Fensterliste wechseln" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der " +#~ "Fensterliste wechseln" + +#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" +#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" + +#~ msgid "Move between windows immediately" +#~ msgstr "Sofort zwischen Fenstern wechseln" + +#~ msgid "Move backward between windows immediately" +#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen Fenstern wechseln" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Sofort zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln" + +#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +#~ msgstr "Den »Anwendung ausführen«-Dialog des Panels anzeigen" + +#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +#~ msgstr "Ein-/Ausschalten, ob ein Fenster immer über anderen sichtbar ist" + +#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" +#~ msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben" + #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" @@ -3695,9 +3749,6 @@ msgstr "" #~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " #~ "Tastenkombination festgelegt." -#~ msgid "Toggle always on top state" -#~ msgstr "Immer Oben-Zustand ein-/ausschalten" - #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Fenster wiederherstellen" |