summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2011-11-16 17:32:20 +0400
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2011-11-16 17:32:20 +0400
commitffc56b6de7aca8a8e8cfde2571a9d6d9c593e6e9 (patch)
treec5fcc1abbf868ad73db23829f3f4b76c110e147b
parent92f05261f730e0daa9ab0a5d88e13f9c878dc71e (diff)
downloadmetacity-ffc56b6de7aca8a8e8cfde2571a9d6d9c593e6e9.tar.gz
Updated Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po1377
1 files changed, 555 insertions, 822 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 64cb2dbf..cb25cdb7 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,27 +11,40 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-26 18:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 01:39+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-24 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-16 17:17+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Рабочий стол"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Кнопки запуска"
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Управление окнами"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Перемещение"
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+#| msgid "Take a screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Снимки экрана"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#| msgid "/_Windows"
+msgid "Windows"
+msgstr "Окна"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
msgid "Bell event"
msgstr "Событие звонка"
@@ -47,9 +60,7 @@ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> не отвечает."
#: ../src/core/delete.c:101
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
+msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "Можно немного подождать или заставить приложение завершить работу."
#: ../src/core/delete.c:110
@@ -91,17 +102,15 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее «%s».\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
+msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -112,12 +121,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Команда терминала не была определена.\n"
@@ -128,16 +137,12 @@ msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Авторские права © 2001—%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
-"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
-"исходном тексте.\n"
-"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий "
-"потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было "
-"определённых задач.\n"
+"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в исходном тексте.\n"
+"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было определённых задач.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -176,24 +181,20 @@ msgid "Turn compositing off"
msgstr "Выключить менеджер композиции"
#: ../src/core/main.c:322
-msgid ""
-"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Не создавать полноэкранные окна, не имеющие декораций"
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
-"темы.\n"
+msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные темы.\n"
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n"
@@ -209,31 +210,33 @@ msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
+#: ../src/core/prefs.c:508
+#: ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Для ключа GConf «%s» установлено недопустимое значение\n"
-#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
+#: ../src/core/prefs.c:589
+#: ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr ""
-"Значение %d ключа GConf «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n"
+msgstr "Значение %d ключа GConf «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
+#: ../src/core/prefs.c:633
+#: ../src/core/prefs.c:710
+#: ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822
+#: ../src/core/prefs.c:1115
+#: ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148
+#: ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Для ключа GConf «%s» выбран недопустимый тип\n"
#: ../src/core/prefs.c:1234
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
-"приложения могут работать неправильно.\n"
+msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+msgstr "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые приложения могут работать неправильно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
@@ -242,38 +245,32 @@ msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%
#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для "
-"модификатора кнопки мыши\n"
+msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+msgstr "Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для модификатора кнопки мыши\n"
#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при установке количества рабочих мест равным %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#: ../src/core/prefs.c:1959
+#: ../src/core/prefs.c:2461
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"
-#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#: ../src/core/prefs.c:1988
+#: ../src/core/prefs.c:2166
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для "
-"комбинации клавиш «%s»\n"
+msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+msgstr "Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для комбинации клавиш «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2537
+#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при установке имени рабочего места %d в «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2741
+#: ../src/core/prefs.c:2746
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при установке состояния менеджера композиции: %s\n"
@@ -285,17 +282,12 @@ msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
-"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:458
@@ -316,100 +308,79 @@ msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1».\n"
"\n"
-"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
-"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если параметру установить значение "
-"«disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация "
-"клавиш."
+"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если параметру установить значение «disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация клавиш."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1».\n"
"\n"
-"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
-"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если параметру установить значение "
-"«disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация "
-"клавиш.\n"
+"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если параметру установить значение «disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация клавиш.\n"
"\n"
-"Действие этой комбинации клавиш может быть изменено путём удержания клавиши "
-"«shift», поэтому «shift» не может быть одной из клавиш этой комбинации."
+"Действие этой комбинации клавиш может быть изменено путём удержания клавиши «shift», поэтому «shift» не может быть одной из клавиш этой комбинации."
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842
+#: ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при записи файла сеанса «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла сеанса «%s»: %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Не удалось прочитать сохранённый файл сеанса «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать сохранённый файл сеанса: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Указан атрибут <metacity_session>, но ID сеанса уже есть"
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197
+#: ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304
+#: ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Атрибут %s элемента <%s> неизвестен"
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "вложенный тег <window>"
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Элемент %s неизвестен"
-#: ../src/core/session.c:1818
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При следующем "
-"входе в систему их придётся перезапустить вручную."
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
+msgstr "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -426,7 +397,8 @@ msgstr "Не удалось применить fdopen() к журналу отл
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Открыт журнал отладочной информации %s\n"
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity был собран без поддержки режима подробных сообщений\n"
@@ -449,20 +421,17 @@ msgstr "Ошибка менеджера окон: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:570
+#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
-"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
+msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -471,21 +440,15 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, "
-"но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что "
-"не имеет смысла.\n"
+msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr "Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что не имеет смысла.\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr ""
-"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
@@ -540,11 +503,8 @@ msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недоп
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
-"d в списке\n"
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %d в списке\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -595,266 +555,279 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Переключиться на рабочее место слева от текущего"
+#| msgid "Move to Workspace _Left"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Переместить на рабочее место влево"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Переключиться на рабочее место справа от текущего"
+#| msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Переключиться на рабочее место над текущим"
+#| msgid "Move to Workspace _Left"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Переместить на рабочее место вверх"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Переключиться на рабочее место под текущим"
+#| msgid "Move to Workspace _Down"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Переместить на рабочее место вниз"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Переключиться между окнами приложения через всплывающее окно"
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Переключиться между окнами приложения"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через всплывающее "
-"окно"
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Переключиться между окнами приложения в обратном направлении"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Переключиться между окнами через всплывающее окно"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Переключить приложение"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
-"Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием всплывающего "
-"окна"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Переключить приложение в обратном направлении"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом через всплывающее окно"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Переключить средство системного управления"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через "
-"всплывающее окно"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Переключить средство системного управления в обратном направлении"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Переключиться между окнами приложения немедленно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения немедленно"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Переключиться между окнами приложения в обратном направлении немедленно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Переключиться между окнами немедленно"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Переключить окно немедленно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами немедленно"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Переключить окно в обратном направлении немедленно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом немедленно"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Переключить средство системного управления немедленно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
-"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Переключить средство системного управления в обратном направлении немедленно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Скрыть все обычные окна и активировать рабочий стол"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Скрыть все обычные окна"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Вызвать главное меню панели"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Показать обзор"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Показать диалоговое окно панели «Выполнить программу»"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+#| msgid "Show the panel's main menu"
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Показать приглашение к запуску команды"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Получить снимок экрана"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Получить снимок окна"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#| msgid "Run a terminal"
+msgid "Launch Terminal"
msgstr "Открыть терминал"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активировать меню окна"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Будет ли окно всегда расположено поверх других окон"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Переключить свойство окна нахождения на переднем плане"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Restore window"
msgstr "Восстановить окно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Переключить состояние скрученности в полоску"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
msgstr "Свернуть окно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Move window"
msgstr "Переместить окно"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Resize window"
msgstr "Изменить размер окна"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Будет ли окно помещено на всех рабочих местах или только на одном"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Переключить положение окна: на всех рабочих местах или на одном"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить его"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Поднять окно на передний план, если оно закрыто другими окнами, иначе опустить его"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Поднять окно на передний план"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Поместить окно под другими окнами"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Переместить окно в северо-западный (верхний левый) угол"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Переместить окно в северо-восточный (верхний правый) угол"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Переместить окно в юго-западный (нижний левый) угол"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Переместить окно в юго-восточный (нижний правый) угол"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Переместить окно к северной (верхней) стороне экрана"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Переместить окно к южной (нижней) стороне экрана"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Переместить окно к западной (правой) стороне экрана"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Переместить окно к восточной (левой) стороне экрана"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+#| msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Переместить окно в левый верхний угол"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+#| msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Переместить окно в правый верхний угол"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+#| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Переместить окно в левый нижний угол"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+#| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Переместить окно в правый нижний угол"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+#| msgid "Move window to center of screen"
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Переместить окно к верхней границе экрана"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+#| msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Переместить окно к нижней границе экрана"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+#| msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Переместить окно в правую часть экрана"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+#| msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Переместить окно в левую часть экрана"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Переместить окно в центр экрана"
@@ -863,16 +836,8 @@ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Не реализовано) Навигация ведётся по приложениям, а не по окнам"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет "
-"использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано "
-"значение 0. Этот параметр также отключён, если для параметра "
-"titlebar_uses_desktop_font выбрано значение «истина»."
+msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+msgstr "Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано значение 0. Этот параметр также отключён, если для параметра titlebar_uses_desktop_font выбрано значение «истина»."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -891,40 +856,16 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, "
-"например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет левый и "
-"правый углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не "
-"допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, "
-"так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая "
-"предыдущих. Специальный элемент spacer может использоваться для вставки "
-"пробела между двумя кнопками."
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
+msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет левый и правый углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая предыдущих. Специальный элемент spacer может использоваться для вставки пробела между двумя кнопками."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Автоматически поднимать активное окно"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Щёлкнув по окну при нажатии этой клавиши-модификатора, вы сможете "
-"переместить окно (левая кнопка), изменить его размер (средняя кнопка), или "
-"показать меню окна (правая кнопка). Функции левой и правой кнопок меняются, "
-"если включён параметр «resize_with_right_button» Модификатор определяется, "
-"например, как «&lt;Alt&gt;» или «&lt;Super&gt;»."
+msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The middle and right click operations may be swapped using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr "Щёлкнув по окну при нажатии этой клавиши-модификатора, вы сможете переместить окно (левая кнопка), изменить его размер (средняя кнопка), или показать меню окна (правая кнопка). Функции левой и правой кнопок меняются, если включён параметр «resize_with_right_button» Модификатор определяется, например, как «&lt;Alt&gt;» или «&lt;Super&gt;»."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -951,82 +892,36 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Определяет, является ли Metacity менеджером композиции."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые "
-"сигналы. Может быть использован совместно с ключом «видимый сигнал», чтобы "
-"подавать бесшумные «гудки»."
+msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr "Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые сигналы. Может быть использован совместно с ключом «видимый сигнал», чтобы подавать бесшумные «гудки»."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям"
+msgstr "Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Включить видимый сигнал"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, и режим фокуса либо «sloppy», либо «mouse», тогда "
-"окно, находящееся в фокусе, будет автоматически поднято по истечении "
-"задержки, указанной в ключе auto_raise_delay. Это не касается ни щелчка по "
-"окну для его поднятия, ни перехода в окно путём перетаскивания в него."
+msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr "Если этот ключ установлен, и режим фокуса либо «sloppy», либо «mouse», тогда окно, находящееся в фокусе, будет автоматически поднято по истечении задержки, указанной в ключе auto_raise_delay. Это не касается ни щелчка по окну для его поднятия, ни перехода в окно путём перетаскивания в него."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, то параметр titlebar_font игнорируется, и для "
-"заголовков окон используется стандартный шрифт приложения."
+msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
+msgstr "Если этот ключ установлен, то параметр titlebar_font игнорируется, и для заголовков окон используется стандартный шрифт приложения."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, Metacity предоставляет пользователю меньше "
-"обратной связи за счёт использования контурных рамок, отключения анимации и "
-"другими способами. Это существенно снижает удобство для многих "
-"пользователей, но позволяет продлить срок службы старых приложений, а также "
-"может быть полезно для терминальных серверов. Следует отметить, что "
-"отображение контурной рамки отключается при включении специальных "
-"возможностей."
+msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr "Если этот ключ установлен, Metacity предоставляет пользователю меньше обратной связи за счёт использования контурных рамок, отключения анимации и другими способами. Это существенно снижает удобство для многих пользователей, но позволяет продлить срок службы старых приложений, а также может быть полезно для терминальных серверов. Следует отметить, что отображение контурной рамки отключается при включении специальных возможностей."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, Metacity работает с приложениями, а не с окнами. "
-"Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы Mac, чем на "
-"Windows. При активизации окна в режиме, основанном на приложениях, "
-"поднимаются все окна приложения. Кроме того, в режиме, основанном на "
-"приложениях, щелчки мышью не передаются в окна других приложений. Реализация "
-"режима, основанного на приложениях, в настоящий момент ещё весьма далека от "
-"завершения."
+msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
+msgstr "Если этот ключ установлен, Metacity работает с приложениями, а не с окнами. Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы Mac, чем на Windows. При активизации окна в режиме, основанном на приложениях, поднимаются все окна приложения. Кроме того, в режиме, основанном на приложениях, щелчки мышью не передаются в окна других приложений. Реализация режима, основанного на приложениях, в настоящий момент ещё весьма далека от завершения."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, то Metacity использует меньше системных ресурсов "
-"за счёт пониженного удобства в использовании."
+msgstr "Если этот ключ установлен, то Metacity использует меньше системных ресурсов за счёт пониженного удобства в использовании."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
@@ -1041,148 +936,48 @@ msgid "Number of workspaces"
msgstr "Число рабочих мест"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Число рабочих мест. Должно быть больше нуля. Имеет фиксированный максимум, "
-"чтобы нельзя было разрушить среду, запросив слишком много рабочих мест."
+msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
+msgstr "Число рабочих мест. Должно быть больше нуля. Имеет фиксированный максимум, чтобы нельзя было разрушить среду, запросив слишком много рабочих мест."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "Запустить определённую команду"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"Если ключ установлен, размер окна изменяется правой кнопкой мыши, а меню "
-"показывается средней, если удерживается клавиша, заданная в "
-"«mouse_button_modifier». Если ключ не установлен, функции кнопок мыши "
-"меняются местами."
+msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr "Если ключ установлен, размер окна изменяется правой кнопкой мыши, а меню показывается средней, если удерживается клавиша, заданная в «mouse_button_modifier». Если ключ не установлен, функции кнопок мыши меняются местами."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"Если этот параметр не установлен, возможно ошибочное поведение, поэтому мы "
-"настоятельно рекомендуем воздержаться от изменений значения по умолчанию. "
-"Многие действия (например, щелчок по окну, перемещение окна или изменение "
-"его размера) обычно поднимают окно на передний план. Если этот параметр не "
-"установлен, что настоятельно не рекомендуется, поднятие на передний план "
-"будет отделено от других действий и запросы на поднятие окна на передний "
-"план, поступающие от приложений, будут игнорироваться. Смотрите http://"
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Даже если этот параметр не "
-"установлен, окна могут быть подняты на передний план с помощью "
-"одновременного нажатия на клавишу Alt и щелчка левой кнопкой мыши по любой "
-"области окна, щелчка по заголовку окна или специальных сообщений, таких как "
-"запросы на поднятие окна. Это поведение в данный момент выключено в режиме "
-"щелчка для передачи фокуса. Заметьте, что обозначенный выше список не "
-"включает в себя программные запросы от приложений о поднятии окон на "
-"передний план, такие запросы будут проигнорированы независимо от причины. "
-"Если вы разработчик приложения и вам приходится слушать замечания "
-"пользователей, что ваше приложение работает некорректно, укажите им, что "
-"_они_ допустили ошибку, выключив этот параметр и сломав менеджер окон, и что "
-"они должны вернуть этому параметру значение по умолчанию или прекратить "
-"посылать замечания."
+msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+msgstr "Если этот параметр не установлен, возможно ошибочное поведение, поэтому мы настоятельно рекомендуем воздержаться от изменений значения по умолчанию. Многие действия (например, щелчок по окну, перемещение окна или изменение его размера) обычно поднимают окно на передний план. Если этот параметр не установлен, что настоятельно не рекомендуется, поднятие на передний план будет отделено от других действий и запросы на поднятие окна на передний план, поступающие от приложений, будут игнорироваться. Смотрите http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Даже если этот параметр не установлен, окна могут быть подняты на передний план с помощью одновременного нажатия на клавишу Alt и щелчка левой кнопкой мыши по любой области окна, щелчка по заголовку окна или специальных сообщений, таких как запросы на поднятие окна. Это поведение в данный момент выключено в режиме щелчка для передачи фокуса. Заметьте, что обозначенный выше список не включает в себя программные запросы от приложений о поднятии окон на передний план, такие запросы будут проигнорированы независимо от причины. Если вы разработчик приложения и вам приходится слушать замечания пользователей, что ваше приложение работает некорректно, укажите им, что _они_ допустили ошибку, выключив этот параметр и сломав менеджер окон, и что они должны вернуть этому параметру значение по умолчанию или прекратить посылать замечания."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Некоторые приложения игнорируют спецификации, поэтому в менеджер окон "
-"встроены возможности для обхода ошибок в этих приложениях. Этот ключ "
-"переводит Metacity в режим строгого соответствия спецификациям, что даёт "
-"всем окнам более последовательный внешний вид, но при этом приложения с "
-"ошибками могут работать неправильно."
+msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
+msgstr "Некоторые приложения игнорируют спецификации, поэтому в менеджер окон встроены возможности для обхода ошибок в этих приложениях. Этот ключ переводит Metacity в режим строгого соответствия спецификациям, что даёт всем окнам более последовательный внешний вид, но при этом приложения с ошибками могут работать неправильно."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Системный сигнал — слышимый"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Указывает Metacity, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас "
-"существуют два значения этого ключа: «fullscreen» вызывает чёрно-белое "
-"мерцание экрана, «frame_flash» вызывает мерцание строки заголовка того окна, "
-"приложение в котором подало звуковой сигнал. Если неизвестно, какое "
-"приложение подало сигнал, мерцать будет заголовок активного окна."
+msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr "Указывает Metacity, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас существуют два значения этого ключа: «fullscreen» вызывает чёрно-белое мерцание экрана, «frame_flash» вызывает мерцание строки заголовка того окна, приложение в котором подало звуковой сигнал. Если неизвестно, какое приложение подало сигнал, мерцать будет заголовок активного окна."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"Ключи /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N определяют комбинации "
-"клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие комбинации "
-"run_command_N запустит на выполнение command_N."
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
+msgstr "Ключи /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N определяют комбинации клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие комбинации run_command_N запустит на выполнение command_N."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определяет "
-"комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой в данном "
-"ключе."
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой в данном ключе."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой "
-"в данном ключе."
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой в данном ключе."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Комбинация клавиш для запуска программ под соответствующим номером в ключе /"
-"apps/metacity/keybindings_commands. Используется формат «&lt;Control&gt;a» "
-"или «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Формат выражения не очень строг, можно "
-"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «&lt;Ctrl&gt;» и "
-"«&lt;Ctrl&gt;». Если для этого параметра выбрать значение "
-"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
+msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Комбинация клавиш для запуска программ под соответствующим номером в ключе /apps/metacity/keybindings_commands. Используется формат «&lt;Control&gt;a» или «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «&lt;Ctrl&gt;» и «&lt;Ctrl&gt;». Если для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
@@ -1193,118 +988,40 @@ msgid "The screenshot command"
msgstr "Команда для получения снимка экрана"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
+msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr "Тема определяет внешний вид границ окна, заголовка окна и так далее."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"Время задержки всплывания окна, если установлен ключ auto_raise. Задержка "
-"измеряется в миллисекундах."
+msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
+msgstr "Время задержки всплывания окна, если установлен ключ auto_raise. Задержка измеряется в миллисекундах."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"Режим передачи фокуса в окно определяет, как активируются окна. У этого "
-"режима три возможных значения; «click» — означает, что для активации окна на "
-"нём надо щелкнуть; «sloppy» — означает, что окно активируется, когда на него "
-"перемещается указатель мыши; «mouse» — означает, что окно активируется, когда "
-"в него перемещается указатель мыши, и перестает быть активным, когда "
-"указатель мыши выходит из него."
+msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr "Режим передачи фокуса в окно определяет, как активируются окна. У этого режима три возможных значения; «click» — означает, что для активации окна на нём надо щелкнуть; «sloppy» — означает, что окно активируется, когда на него перемещается указатель мыши; «mouse» — означает, что окно активируется, когда в него перемещается указатель мыши, и перестает быть активным, когда указатель мыши выходит из него."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Команда для получения снимка окна"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Этот ключ определяет действие двойного щелчка на заголовке окна. В настоящее "
-"время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в "
-"полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или "
-"восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и "
-"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении "
-"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), "
-"«shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает "
-"окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)."
+msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr "Этот ключ определяет действие двойного щелчка на заголовке окна. В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Этот ключ определяет действие щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна. "
-"В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает "
-"окно в полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает "
-"окно или восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и "
-"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении "
-"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), "
-"«shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает "
-"окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)."
+msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr "Этот ключ определяет действие щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна. В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Этот ключ определяет действие щелчка правой кнопкой мыши по заголовку окна. "
-"В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает "
-"окно в полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает "
-"окно или восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и "
-"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении "
-"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), "
-"«shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает "
-"окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)."
+msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr "Этот ключ определяет действие щелчка правой кнопкой мыши по заголовку окна. В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"Этот параметр предоставляет дополнительное управление тем, как новые окна "
-"получают фокус. Он имеет два возможных значения. Значение «smart» применяет "
-"обычный режим фокуса пользователя, а «strict» приводит к тому, что окна, "
-"запущенные из терминала, не получают фокус."
+msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
+msgstr "Этот параметр предоставляет дополнительное управление тем, как новые окна получают фокус. Он имеет два возможных значения. Значение «smart» применяет обычный режим фокуса пользователя, а «strict» приводит к тому, что окна, запущенные из терминала, не получают фокус."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"Включает визуальную индикацию системного звукового сигнала. Это полезно для "
-"слабослышащих и при работе в шумном окружении."
+msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
+msgstr "Включает визуальную индикацию системного звукового сигнала. Это полезно для слабослышащих и при работе в шумном окружении."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -1316,8 +1033,7 @@ msgstr "Тип видимого сигнала"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
-"Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"
+msgstr "Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1336,47 +1052,47 @@ msgstr "Шрифт заголовка окна"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Применение: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню окна"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Minimize Window"
msgstr "Свернуть окно"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Maximize Window"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Restore Window"
msgstr "Восстановить окно"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Скрутить окно в полоску"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Unroll Window"
msgstr "Раскатать окно"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Сохранять окно на переднем плане"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Убрать с переднего плана"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Помещать только на одно рабочее место"
@@ -1422,7 +1138,8 @@ msgstr "Переместить заголовок на _экран"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:87
+#: ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "_Закрепить на переднем плане"
@@ -1579,272 +1296,232 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "top"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "bottom"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "left"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "right"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:"
-"fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
+msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая "
-"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось "
-"разобрать «%s»"
+msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» не "
-"соответствует формату"
+msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» не соответствует формату"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
-"Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 и "
-"1.0"
+msgstr "Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 и 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не "
-"удалось разобрать"
+msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не удалось разобрать"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
+msgstr "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
-"текста: «%s»"
+msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgstr "Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего текста: «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
-"деления для числа с плавающей запятой"
+msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr "Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от деления для числа с плавающей запятой"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд"
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
+msgstr "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними "
-"нет операнда"
+msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+msgstr "В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними нет операнда"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
-"соответствующих открывающих скобок"
+msgstr "В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет соответствующих открывающих скобок"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
-"соответствующих закрывающих скобок"
+msgstr "В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет соответствующих закрывающих скобок"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640
+#: ../src/ui/theme.c:2660
+#: ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
-"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
+msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+msgstr "для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827
+#: ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
-"\"/>"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026
+#: ../src/ui/theme.c:5033
+#: ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047
+#: ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window type="
-"\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
+msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr "Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505
+#: ../src/ui/theme.c:5567
+#: ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
-"не начинается с заглавной буквы"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr "Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» не начинается с заглавной буквы"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513
+#: ../src/ui/theme.c:5575
+#: ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа «%s» уже задана"
@@ -1857,7 +1534,8 @@ msgstr "Константа «%s» уже задана"
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
@@ -1867,7 +1545,8 @@ msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437
+#: ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
@@ -1877,7 +1556,8 @@ msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элем
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531
+#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»"
@@ -1892,12 +1572,14 @@ msgstr "Целое число %ld должно быть положительны
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577
+#: ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608
+#: ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»"
@@ -1910,26 +1592,23 @@ msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), "
-"а был %g\n"
+msgstr "Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), а был %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, medium, "
-"large, x-large, xx-large) недопустим\n"
+msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr "Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936
+#: ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
@@ -1943,9 +1622,7 @@ msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
-"объект, имеющий геометрию"
+msgstr "В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский объект, имеющий геометрию"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1966,23 +1643,25 @@ msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неиз
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Невозможно одновременно задать параметры «button_width»/«button_height» и "
-"«aspect_ratio» для кнопок"
+msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+msgstr "Невозможно одновременно задать параметры «button_width»/«button_height» и «aspect_ratio» для кнопок"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
@@ -2014,18 +1693,21 @@ msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «t
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>"
@@ -2035,12 +1717,14 @@ msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элем
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку"
@@ -2055,7 +1739,8 @@ msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка ра
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»"
@@ -2068,8 +1753,7 @@ msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
-"Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
+msgstr "Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
@@ -2096,61 +1780,45 @@ msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибу
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стиль с именем «%s» не задан"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «resize»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и "
-"скрученного состояний"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и скрученного состояний"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
-"состояний"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых состояний"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
-"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме "
-"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
-"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
@@ -2159,11 +1827,8 @@ msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен б
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
-"недопустимо"
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format
@@ -2172,19 +1837,18 @@ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элеме
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
-"недопустимо"
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
@@ -2202,8 +1866,10 @@ msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
@@ -2359,14 +2025,8 @@ msgstr "Тут будет заголовок окна"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на "
-"кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g "
-"миллисекунд на кадр)\n"
+msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+msgstr "Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g миллисекунд на кадр)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
@@ -2405,6 +2065,79 @@ msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Рабочий стол"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Управление окнами"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Не удалось прочитать сохранённый файл сеанса «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Переключиться на рабочее место слева от текущего"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Переключиться на рабочее место справа от текущего"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Переключиться на рабочее место над текущим"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Переключиться на рабочее место под текущим"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Переключиться между окнами приложения через всплывающее окно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через "
+#~ "всплывающее окно"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Переключиться между окнами через всплывающее окно"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием "
+#~ "всплывающего окна"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Переключиться между панелями и рабочим столом через всплывающее окно"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через "
+#~ "всплывающее окно"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения немедленно"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Переключиться между окнами немедленно"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами немедленно"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом немедленно"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr ""
+#~ "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом "
+#~ "немедленно"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Показать диалоговое окно панели «Выполнить программу»"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Будет ли окно всегда расположено поверх других окон"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Переместить окно к северной (верхней) стороне экрана"
+
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Открыть другое окно"