summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org>2012-09-24 15:57:58 +0300
committerRūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org>2012-09-24 15:57:58 +0300
commit5141169eb8fc0125be5d3630fa819b1f77299def (patch)
tree65e2dd5628380ca7d740b91dea601236dc14ca6b
parent444e8132e131f4c3c9747b9c13b55b93ce9b47fe (diff)
downloadmetacity-5141169eb8fc0125be5d3630fa819b1f77299def.tar.gz
Updated Latvian translation
-rw-r--r--po/lv.po690
1 files changed, 350 insertions, 340 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index f8d92434..2f1dfa80 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,199 +4,199 @@
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2011.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2011, 2012.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci"
-"ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 23:58+0200\n"
-"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@goglegroups.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 15:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 15:57+0300\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Slēpt visus parastos logus"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigācija"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Pārvietot uz darbvietu uz augšu"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Pārvietot uz darbvietu zemāk"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi"
+msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup"
+msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Pārslēgt lietotnes"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Pārslēgt lietotnes logus"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Pārslēgt logu tieši"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigācija"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Pārslēgt lietotnes"
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Slēpt visus parastos logus"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi"
+
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Pārslēgt logu tieši"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Pārvietot uz darbvietu uz augšu"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Pārslēgt lietotnes logus"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Pārvietot uz darbvietu zemāk"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistēma"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "System"
-msgstr "Sistēma"
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
+msgid "Windows"
+msgstr "Logi"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "Aizvērt logu"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maksimizēt logu"
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimizēt logu"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
+msgid "Restore window"
+msgstr "Atjaunot logu"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizēt logu"
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
-msgid "Move window"
-msgstr "Pārvietot logu"
+msgid "Close window"
+msgstr "Aizvērt logu"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizēt logu"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
+msgid "Move window"
+msgstr "Pārvietot logu"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Mainīt loga izmēru"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
-msgid "Restore window"
-msgstr "Atjaunot logu"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Pārslēgt loga redzamību visās darbvirsmās vai tikai vienā"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Pārslēgt loga redzamību visās darbvirsmās vai tikai vienā"
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
#: ../src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Zvana notikums"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d"
+msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums — %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
-"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to "
+"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to "
"piespiedu kārtā."
#: ../src/core/delete.c:110
@@ -234,15 +234,15 @@ msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Neizdevās iegūt datora nosaukumu: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:258
+#: ../src/core/display.c:263
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai"
-#: ../src/core/display.c:336
+#: ../src/core/display.c:341
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n"
+msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n"
#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
@@ -265,7 +265,8 @@ msgstr "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
+msgstr ""
+"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -284,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
+msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku ar Metacity"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Norādīt sesijas pārvaldnieka ID"
+msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "Lietojamais X displejs"
#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila"
+msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
@@ -326,14 +327,15 @@ msgstr "Neveidot pilnekrāna logus, kuri ir maksimizēti un bez noformējuma"
#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n"
+msgstr "Neizdevās noskanēt motīvu direktoriju — %s\n"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās "
-"tēmas.\n"
+msgstr ""
+"Neizdevās atrast motīvu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastos "
+"motīvus.\n"
#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
@@ -344,21 +346,22 @@ msgstr "Neizdevās pārstartēt: %s\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
+msgstr ""
+"Apvedceļi bojātām lietotnēm ir deaktivēti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
"pareizi.\n"
#: ../src/core/prefs.c:949
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GSettings atslēgas %s\n"
+msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu “%s” no GSettings atslēgas %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
-msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
+msgstr ""
+"“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
"modifikatoram\n"
#: ../src/core/prefs.c:1494
@@ -366,8 +369,9 @@ msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība pe
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
-"taustiņsasaistei \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
+"taustiņsasaistei “%s”\n"
#: ../src/core/prefs.c:1601
#, c-format
@@ -377,56 +381,57 @@ msgstr "Darbvieta %d"
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n"
+msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n"
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace "
-"iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
+msgstr ""
+"Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --"
+"replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n"
+msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā “%s”\n"
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n"
+msgstr "Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
+msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja “%s”\n"
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%s': %s\n"
+msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s” — %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Neizdevās atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
+msgstr "Neizdevās atvērt sesijas datni “%s” rakstīšanai — %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
+msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas datni “%s” — %s\n"
#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Kļūda, aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
+msgstr "Kļūda, aizverot sesijas datni “%s” — %s\n"
#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
+msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas datni — %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
@@ -455,25 +460,25 @@ msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
-"Šie logi neatbalsta &quot;saglabāt pašreizējos iestatījumus&quot; un būs "
-"jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties."
+"Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs "
+"jāpārstartē pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n"
+msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu — %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Neizdevās fdopen() žurnālfailu %s: %s\n"
+msgstr "Neizdevās fdopen() žurnāla datni %s — %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Atvērtais žurnālfails %s\n"
+msgstr "Atvērtā žurnāla datne %s\n"
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity tika kompilēts bez daudzvārdīgā režīma atbalsta\n"
@@ -506,7 +511,8 @@ msgstr "Metacity"
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā "
+msgstr ""
+"Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā "
"norādīts ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
@@ -519,9 +525,10 @@ msgstr "Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā
#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo "
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Logs %s iestata MWM norādi, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo "
"izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
@@ -569,7 +576,7 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
-"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\n"
+"Logam 0x%lx ir īpašība %s,\n"
"kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n"
"bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n"
"Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n"
@@ -578,13 +585,14 @@ msgstr ""
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n"
+msgstr "Īpašība %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
+msgstr ""
+"Īpašība %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 vienumam %d no saraksta\n"
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
@@ -595,6 +603,12 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Nosaka, vai Metacity ir kompozicionēšanas pārvaldnieks."
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+"Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu "
+"izmantojumu"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -607,16 +621,10 @@ msgstr ""
"var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja "
"aktivizētas pieejamības funkcijas, Metacity tomēr nelietos vadrāmjus."
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
-"Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu "
-"izmantojumu"
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/metacity-message.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Lietošana: %s\n"
+msgstr "Lietojums: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Close Window"
@@ -670,7 +678,7 @@ msgstr "Mi_nimizēt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ksimizēt"
+msgstr "Mak_simizēt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
@@ -690,12 +698,12 @@ msgstr "_Norullēt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
-msgstr "_Pārvietot"
+msgstr "Pār_vietot"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
-msgstr "_Mainīt"
+msgstr "Mainīt izmē_ru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
@@ -711,7 +719,7 @@ msgstr "Vienmēr _virspusē"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Vienmēr uz redzamās d_arbvietas"
+msgstr "Vienmēr uz redz_amās darbvietas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
@@ -880,12 +888,12 @@ msgstr "pa labi"
#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka \"%s\" dimensiju"
+msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka “%s” dimensiju"
#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\""
+msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju “%s” robežai “%s”"
#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
@@ -908,8 +916,9 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], "
-"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
+"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piemēram, "
+"gtk:fg[NORMAL], "
+"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
@@ -917,18 +926,18 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., "
-"gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
+"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piemēram, "
+"gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā"
+msgstr "Nesaprotams stāvoklis “%s” krāsas specifikācijā"
#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā"
+msgstr "Nesaprotams krāsas komponents “%s” krāsas specifikācijā"
#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
@@ -936,63 +945,63 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
-"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst "
+"Saplūšanas formāts ir “blend/bg_color/fg_color/alpha”, “%s” neatbilst "
"formātam"
#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā"
+msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību “%s” sapludinātajā krāsā"
#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
+msgstr "Alfa vērtība “%s” sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam"
+msgstr "Ēnošanas formāts ir “shade/base_color/factor”, “%s” neatbilst formātam"
#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā"
+msgstr "Neizdevās parsēt ēnas koeficientu “%s” ēnotajā krāsā"
#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs"
+msgstr "Ēnošanas koeficients “%s” ēnotajā krāsā ir negatīvs"
#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\""
+msgstr "Neizdevās parsēt krāsu “%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta"
+msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi “%s”, kas nav atļauta"
#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
-msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'"
+msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli “%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'"
+msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli “%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\""
+msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā — “%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
@@ -1009,13 +1018,13 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
-"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
+"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā komata skaitļa"
#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands"
+msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators “%s”, kur tika gaidīts operands"
#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
@@ -1033,13 +1042,13 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez "
+"Koordinātu izteiksmē ir operatoram “%c” sekojošais operators “%c” bez "
"operanda to starpā"
#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\""
+msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante “%s”"
#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
@@ -1050,13 +1059,13 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
-"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
+"Koordinātu izteiksmei bija aizverošās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
-"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
+"Koordinātu izteiksmei bija atverošās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
@@ -1066,7 +1075,7 @@ msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n"
+msgstr "Motīvs saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas — %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
@@ -1074,25 +1083,26 @@ msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam šajā "
-"rāmja stilā"
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
+"šajā rāmja stilā"
#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
+msgstr ""
+"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n"
+msgstr "Neizdevās ielādēt motīvu “%s” — %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\""
+msgstr "Nav iestatīts <%s> motīvam “%s”"
#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
@@ -1100,19 +1110,19 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window type=\""
-"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
+"Nav rāmja stila kopas loga tipam “%s” motīvā “%s”; pievienojiet <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas"
+msgstr "Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; “%s” tāds nav"
#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta"
+msgstr "Konstante “%s” jau tika definēta"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
@@ -1120,52 +1130,52 @@ msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta"
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nav \"%s\" atribūta elementam <%s>"
+msgstr "Nav “%s” atribūta elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Rinda %d rakstzīme %d: %s"
+msgstr "Rinda %d rakstzīme %d — %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz vienam <%s> elementam"
+msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
+msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā veselu skaitli"
+msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā veselu skaitli"
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\""
+msgstr "Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes “%s” virknē “%s”"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Skaitlim %ld jābūt pozitīvam"
+msgstr "Veselajam skaitlim %ld jābūt pozitīvam"
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d"
+msgstr "Veselais skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā peldošā punkta skaitli"
+msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā peldošā komata skaitli"
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis \"%s\""
+msgstr "Būla vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis “%s”"
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
@@ -1175,32 +1185,34 @@ msgstr "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-"
-"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Nederīgs virsraksta mērogs “%s” (var būt xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> vārds \"%s\" lietots otru reizi"
+msgstr "<%s> nosaukums “%s” lietots otru reizi"
#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> vecāks \"%s\" nav ticis definēts"
+msgstr "<%s> vecāks “%s” netika definēts"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta"
+msgstr "<%s> ģeometrija “%s” netika definēta"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
@@ -1214,17 +1226,17 @@ msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Nezināms tips \"%s\" <%s> elementam"
+msgstr "Nezināms tips “%s” elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Nezināms style_set \"%s\" <%s> elementam"
+msgstr "Nezināms style_set “%s” elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa"
+msgstr "Loga tipam “%s” jau ir piešķirta stila kopa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
@@ -1233,7 +1245,7 @@ msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>"
+msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
@@ -1241,73 +1253,74 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
-"Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" pogām"
+"Nevar norādīt gan “button_width” / “button_height”, gan “aspect_ratio” "
+"pogām"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Attālums \"%s\" ir nezināms"
+msgstr "Attālums “%s” ir nezināms"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Samērs \"%s\" ir nezināms"
+msgstr "Samērs “%s” ir nezināms"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Robeža \"%s\" ir nezināma"
+msgstr "Robeža “%s” ir nezināma"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nav \"start_angle\" vai \"from\" atribūta elementam <%s>"
+msgstr "Nav “start_angle” vai “from” atribūta elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nav \"extent_angle\" vai \"to\" atribūta elementam <%s>"
+msgstr "Nav “extent_angle” vai “to” atribūta elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība \"%s\""
+msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība “%s”"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips \"%s\" <%s> elementam"
+msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips “%s” elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" elementam <%s>"
+msgstr "Nesaprotams stāvoklis “%s” elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nesaprotama ēna \"%s\" elementam <%s>"
+msgstr "Nesaprotama ēna “%s” elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nesaprotama bulta \"%s\" elementam <%s>"
+msgstr "Nesaprotama bulta “%s” elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts"
+msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu “%s” netika definēts"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops \"%s\", rastos riņķveida atsauce"
+msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops “%s”, rastos riņķveida atsauce"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Nezināma pozīcija \"%s\" rāmja daļai"
+msgstr "Nezināma pozīcija “%s” rāmja daļai"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#, c-format
@@ -1317,22 +1330,22 @@ msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts"
+msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu “%s” netika definēts"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Nezināma pogas funkcija \"%s\""
+msgstr "Nezināma pogas funkcija “%s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Pogas funkcija \"%s\" neeksistē šajā versijā (%d, nepieciešama %d)"
+msgstr "Pogas funkcija “%s” šajā versijā neeksistē (%d, bet vajag %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Nezināms pogas stāvoklis \"%s\""
+msgstr "Nezināms pogas stāvoklis “%s”"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
@@ -1342,22 +1355,22 @@ msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība fokusa atribūtam"
+msgstr "“%s” nav derīga vērtība fokusa atribūtam"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam"
+msgstr "“%s” nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Stils \"%s\" nav ticis definēts"
+msgstr "Stils “%s” netika definēts"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam"
+msgstr "“%s” nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, c-format
@@ -1365,7 +1378,7 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
-"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos "
+"Elementam <%s> nevajadzētu būt “resize” atribūtam maksimizētos/ēnotos "
"stāvokļos"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
@@ -1373,7 +1386,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
-"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos"
+"Elementam <%s> nevajadzētu būt “resize” atribūtam maksimizētajos stāvokļos"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
@@ -1390,7 +1403,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un "
+"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (motīvs noteica draw_ops atribūtu "
+"un "
"arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
@@ -1398,7 +1412,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu "
+"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (motīvs noteica draw_ops atribūtu "
"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
@@ -1406,41 +1420,41 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops "
+"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (motīvs noteica draw_ops "
"atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Ārējam tēmas elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>"
+msgstr "Ārējam motīva elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā name/author/date/description"
+msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <constant>"
+msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <constant>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elements <%s> netiek atļauts distance/border/aspect_ratio elementā"
+msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zīmēšanas operāciju elementā"
+msgstr "Elements <%s> nav atļauts zīmēšanas operāciju elementā"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>"
+msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -1460,72 +1474,61 @@ msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz"
+msgstr "<%s> šim motīvam norādīts divreiz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n"
+msgstr "Neizdevās atrast derīgu datnes nosaukumu motīvam %s\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Tēmas fails %s nesaturēja saknes <metacity_theme> elementu"
+msgstr "Motīva datne %s nesaturēja saknes <metacity_theme> elementu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-#| msgid "/_Windows"
msgid "_Windows"
msgstr "_Logi"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-#| msgid "Dialog Box"
msgid "_Dialog"
msgstr "_Dialoglodziņš"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-#| msgid "Modal Dialog Box"
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Modālais dialoglodziņš"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-#| msgid "/Windows/_Utility"
msgid "_Utility"
-msgstr "_Rīklogs"
+msgstr "_Utilīta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Sākuma ekrāns"
+msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-#| msgid "/Windows/_Top dock"
msgid "_Top dock"
msgstr "Au_gšējais doks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgid "_Bottom dock"
-msgstr "A_pakšējais doks"
+msgstr "Apakšējais _doks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-#| msgid "/Windows/_Left dock"
msgid "_Left dock"
msgstr "_Kreisais doks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-#| msgid "/Windows/_Right dock"
msgid "_Right dock"
msgstr "La_bais doks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-#| msgid "/Windows/_All docks"
msgid "_All docks"
msgstr "_Visi doki"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-#| msgid "Desktop"
msgid "Des_ktop"
-msgstr "Darb_virsma"
+msgstr "Darbvi_rsma"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
@@ -1533,15 +1536,15 @@ msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu"
+msgstr "Šī ir demo poga ar “atvērt” ikonu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu"
+msgstr "Šī ir demo poga ar “aizvērt” ikonu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā"
+msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialoglodziņā"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
@@ -1562,11 +1565,11 @@ msgstr "Normāls lietotnes logs"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
-msgstr "Dialoglodziņš"
+msgstr "Dialoglodziņa kaste"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Modālais dialoglodziņš"
+msgstr "Modālā dialoglodziņa kaste"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
@@ -1593,17 +1596,17 @@ msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n"
+msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [MOTĪVANOSAUKUMS]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n"
+msgstr "Kļūda, ielādējot motīvu — %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n"
+msgstr "Motīvs “%s” ielādēts %g sekundēs\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
@@ -1635,8 +1638,9 @@ msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un %"
-"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
+msgstr ""
+"Uzzīmēja %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un "
+"%g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
"uz kadru)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
@@ -1659,7 +1663,7 @@ msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s"
+msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta — %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
@@ -1727,8 +1731,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
-#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit īpašo "
-#~ "virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
+#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit "
+#~ "īpašo virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
@@ -1744,11 +1748,11 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
-#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit īpašo "
-#~ "virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes.\n"
+#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit "
+#~ "īpašo virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes.\n"
#~ "\n"
-#~ "Šo taustiņsaiti var apvērst, turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift\" "
-#~ "taustiņu tajā nevar lietot."
+#~ "Šo taustiņsaiti var apvērst, turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc "
+#~ "\"shift\" taustiņu tajā nevar lietot."
#~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
@@ -1857,7 +1861,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem"
#~ msgid ""
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
@@ -1866,8 +1871,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgstr ""
#~ "Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no "
-#~ "apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek "
-#~ "atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font."
+#~ "apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība "
+#~ "tiek atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font."
#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"
@@ -1890,9 +1895,9 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
-#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā "
-#~ "\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra "
-#~ "un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. "
+#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:"
+#~ "minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un "
+#~ "pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. "
#~ "Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt "
#~ "pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. "
#~ "Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp "
@@ -1909,10 +1914,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
#~ msgstr ""
#~ "Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais "
-#~ "klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni "
-#~ "(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar "
-#~ "\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, \"&lt;Alt&gt;\" "
-#~ "vai \"&lt;Super&gt;\"."
+#~ "klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga "
+#~ "izvēlni (labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar "
+#~ "\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, \"&lt;"
+#~ "Alt&gt;\" vai \"&lt;Super&gt;\"."
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes"
@@ -1955,8 +1960,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles."
#~ msgstr ""
-#~ "Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu fontu "
-#~ "logu nosaukumiem."
+#~ "Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu "
+#~ "fontu logu nosaukumiem."
#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
@@ -1968,10 +1973,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess, tad Metacity darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu "
-#~ "teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi "
-#~ "lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas "
-#~ "klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti "
-#~ "izstrādāts."
+#~ "teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, "
+#~ "visi lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā "
+#~ "fokusēšanas klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan "
+#~ "vēl nav īsti izstrādāts."
#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
#~ msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām"
@@ -1998,9 +2003,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
#~ msgstr ""
-#~ "Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni "
-#~ "ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā "
-#~ "\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu otrādi."
+#~ "Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu "
+#~ "izvēlni ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts "
+#~ "atslēgā \"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas "
+#~ "strādātu otrādi."
#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
@@ -2022,21 +2028,22 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
#~ msgstr ""
-#~ "Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu darbību, "
-#~ "tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības (klikšķināšana "
-#~ "klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) parasti arī paceļ "
-#~ "logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti nevēlams, atraus logu "
-#~ "pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs lietotņu pieprasījumus. "
-#~ "Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Logu vēl "
-#~ "aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz loga, parasto klikšķi uz loga "
-#~ "apdares vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, piemēram, aktivēšanas "
-#~ "pieprasījumu no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī opcija pašreiz ir "
-#~ "atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet vērā: kad raise_on_click ir \"false\", "
-#~ "lietotņu programmatiskie pieprasījumi pacelt logu nestrādās. Tie tiks "
-#~ "ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs esat izstrādātājs un "
-#~ "saņemat sūdzību, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī opcija ir \"false\", "
-#~ "iesakiet lietotājam atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai sadzīvot ar \"false\" "
-#~ "iestatījuma paredzēto rezultātu."
+#~ "Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu "
+#~ "darbību, tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības "
+#~ "(klikšķināšana klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) "
+#~ "parasti arī paceļ logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti "
+#~ "nevēlams, atraus logu pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs "
+#~ "lietotņu pieprasījumus. Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=445447#c6. Logu vēl aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz "
+#~ "loga, parasto klikšķi uz loga apdares vai ar speciālu ziņojumu no "
+#~ "lapotāja, piemēram, aktivēšanas pieprasījumu no uzdevumu saraksta "
+#~ "sīklietotnēm. Šī opcija pašreiz ir atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet "
+#~ "vērā: kad raise_on_click ir \"false\", lietotņu programmatiskie "
+#~ "pieprasījumi pacelt logu nestrādās. Tie tiks ignorēti neatkarīgi no "
+#~ "pieprasījuma iemesla. Ja jūs esat izstrādātājs un saņemat sūdzību, ka "
+#~ "jūsu lietotne nedarbojas, kad šī opcija ir \"false\", iesakiet lietotājam "
+#~ "atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai sadzīvot ar \"false\" iestatījuma "
+#~ "paredzēto rezultātu."
#~ msgid ""
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
@@ -2061,12 +2068,12 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
-#~ "Nosaka, kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans "
-#~ "vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas "
-#~ "derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un "
-#~ "\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta "
-#~ "joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies "
-#~ "aktīvā loga virsraksta josla."
+#~ "Nosaka, kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas "
+#~ "zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir "
+#~ "divas derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu "
+#~ "ekrānu, un \"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas "
+#~ "virsraksta joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad "
+#~ "iezibsnīsies aktīvā loga virsraksta josla."
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
@@ -2101,11 +2108,11 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no "
-#~ "/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un "
-#~ "saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" vai \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja ierakstīsiet "
-#~ "šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
+#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no /apps/metacity/"
+#~ "keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un "
+#~ "saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" vai \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja "
+#~ "ierakstīsiet šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "Darbvietas nosaukums."
@@ -2122,8 +2129,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
#~ "delay is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
-#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. "
-#~ "Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
+#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā "
+#~ "patiess. Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
#~ msgid ""
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
@@ -2133,10 +2140,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr ""
#~ "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
-#~ "iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai "
-#~ "tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem "
-#~ "pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un "
-#~ "atfokusēti, kad pele pamet logu."
+#~ "iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, "
+#~ "lai tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele "
+#~ "slīd tiem pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd "
+#~ "logam pāri, un atfokusēti, kad pele pamet logu."
#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "Loga ekrānattēla komanda"
@@ -2154,10 +2161,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd "
#~ "derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
-#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
-#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
-#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
-#~ "neko."
+#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas "
+#~ "minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs "
+#~ "loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un "
+#~ "'none', kas nedarīs neko."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
@@ -2169,13 +2176,13 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
-#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
-#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
-#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
-#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
-#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
-#~ "neko."
+#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz "
+#~ "virsrakstjoslas. Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/"
+#~ "atēnos logu, un 'toggle_maximize_horizontally' un "
+#~ "'toggle_maximize_vertically', kas maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā "
+#~ "virzienā, 'minimize', kas minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu "
+#~ "augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz "
+#~ "visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs neko."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
@@ -2190,10 +2197,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
-#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
-#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
-#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
-#~ "neko."
+#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas "
+#~ "minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs "
+#~ "loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un "
+#~ "'none', kas nedarīs neko."
#~ msgid ""
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
@@ -2203,16 +2210,16 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ msgstr ""
#~ "Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek "
#~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta "
-#~ "aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas palaistie "
-#~ "logi netiks aktivizēti."
+#~ "aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas "
+#~ "palaistie logi netiks aktivizēti."
#~ msgid ""
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
-#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; "
-#~ "noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs."
+#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu "
+#~ "indikāciju; noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs."
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos"
@@ -2221,7 +2228,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ msgstr "Vizuālā zvana tips"
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam"
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
#~ msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"
@@ -2314,13 +2322,15 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas "
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas "
#~ "nokaušanu: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas "
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas "
#~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n"
#~ msgid "Title"