summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarMav <mavridou@gmail.com>2014-06-14 08:29:38 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2014-06-14 08:29:38 +0000
commitb5ac2c5f4564ec5e6a3d32e27a39520d727ef47b (patch)
tree298af62568f7259a4eddebb213c7228ddf687ac5
parent5c15966cd9f16867665837ed0773c6e62e446f67 (diff)
downloadmetacity-b5ac2c5f4564ec5e6a3d32e27a39520d727ef47b.tar.gz
Updated Greek translation
-rw-r--r--po/el.po1003
1 files changed, 503 insertions, 500 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index affbdedb..ff4f3633 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -17,9 +17,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-03 11:08+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-23 13:31+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-14 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
@@ -27,75 +28,76 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας επάνω"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω"
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας προς τα αριστερά"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας προς τα δεξιά"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας επάνω"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω"
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρων"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Navigation"
-msgstr "Πλοήγηση"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Απευθείας εναλλαγή παραθύρων"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Αναστροφή άμεση εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων"
+
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 1"
@@ -113,114 +115,118 @@ msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 4"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Απευθείας εναλλαγή παραθύρων"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας επάνω"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης των δραστηριοτήτων"
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Εμφάνιση της ειδοποίησης της εντολής run"
+msgstr "Εμφάνιση της εκτέλεσης γραμμής εντολών "
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "System"
-msgstr "Σύστημα"
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης δραστηριοτήτων"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Ενεργοποίηση του μενού του παραθύρου"
+msgid "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ενεργοποίηση του μενού του παραθύρου"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
+msgid "Restore window"
+msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
-msgid "Move window"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+msgid "Close window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Ανασήκωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
+msgid "Move window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
-msgid "Restore window"
-msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας ή σε μία"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Ανασήκωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας ή σε μία"
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
-msgid "Windows"
-msgstr "Παράθυρα"
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
-#: ../src/core/bell.c:296
+#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "Ηχητικό συμβάν κουδουνιού"
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:204
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Άγνωστη αίτηση πληροφοριών παραθύρου: %d"
+msgstr "Άγνωστο αίτημα πληροφοριών παραθύρου: %d"
#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:96
+#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> δεν αποκρίνεται."
-#: ../src/core/delete.c:101
+#: ../src/core/delete.c:99
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -228,32 +234,32 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε να περιμένετε λίγο για να συνεχίσει, ή να εξαναγκάσετε "
"την εφαρμογή σε πλήρη έξοδο."
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Αναμονή"
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό"
# gconf-editor/gconf-editor.c:69 gconf/gconftool.c:447
-#: ../src/core/delete.c:208
+#: ../src/core/delete.c:206
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του συστήματος: %s\n"
+msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:258
+#: ../src/core/display.c:261
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Λείπει η επέκταση %s που απαιτείται για compositing"
+msgstr "Λείπει η επέκταση %s που απαιτείται για σύνθεση"
# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../src/core/display.c:336
+#: ../src/core/display.c:339
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος οθόνης του συστήματος παραθύρων Χ '%s'\n"
-#: ../src/core/errors.c:272
+#: ../src/core/errors.c:270
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -261,24 +267,24 @@ msgid ""
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Η σύνδεση με την προβολή '%s' χάθηκε\n"
-"πιθανόν να τερματίστηκε ο εξυπηρετητής Χ ή να τερματίσατε/καταστρέψατε\n"
+"πιθανόν να τερματίστηκε ο διακομιστής Χ ή να τερματίσατε/καταστρέψατε\n"
"το διαχειριστή παραθύρων.\n"
-#: ../src/core/errors.c:279
+#: ../src/core/errors.c:277
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) στην οθόνη '%s'.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:729
+#: ../src/core/keybindings.c:727
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
-"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς "
+"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με τροποποιητές %x ώς "
"δεσμό\n"
-#: ../src/core/main.c:131
+#: ../src/core/main.c:129
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@@ -295,55 +301,55 @@ msgstr ""
"ΔΕΝ παρέχεται καμία εγγύηση, ούτε ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ούτε ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ "
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
-#: ../src/core/main.c:269
+#: ../src/core/main.c:267
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
-#: ../src/core/main.c:275
+#: ../src/core/main.c:273
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Αντικατάσταση του διαχειριστή παραθύρων που εκτελείται με το Metacity"
-#: ../src/core/main.c:281
+#: ../src/core/main.c:279
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
+msgstr "Καθορισμός αναγνωριστικό διαχείρισης συνεδρίας"
-#: ../src/core/main.c:286
+#: ../src/core/main.c:284
msgid "X Display to use"
msgstr "X Display για χρήση"
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:290
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας από savefile"
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:296
msgid "Print version"
msgstr "Εκτύπωση έκδοσης"
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:302
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Να καταστούν σύγχρονες οι κλήσεις του X"
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:308
msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Ενεργοποίηση compositing"
+msgstr "Ενεργοποίηση σύνθεσης"
-#: ../src/core/main.c:316
+#: ../src/core/main.c:314
msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Απενεργοποίηση compositing"
+msgstr "Απενεργοποίηση σύνθεσης"
-#: ../src/core/main.c:322
+#: ../src/core/main.c:320
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Μην κάνετε παράθυρα πλήρης οθόνης που είναι μεγιστοποιημένα και δεν έχουν "
"καμία διακόσμηση"
-#: ../src/core/main.c:527
+#: ../src/core/main.c:525
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Αποτυχία σάρωσης καταλόγου θεμάτων: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:541
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -351,12 +357,12 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει και "
"περιέχει τα συνήθη θέματα.\n"
-#: ../src/core/main.c:602
+#: ../src/core/main.c:600
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:880
+#: ../src/core/prefs.c:878
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -364,22 +370,22 @@ msgstr ""
"Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. "
"Μερικές εφαρμογές μπορεί να μη συμπεριφέρονται σωστά.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:949
+#: ../src/core/prefs.c:947
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1015
+#: ../src/core/prefs.c:1013
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή "
-"για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n"
+"για τροποποιητή κουμπιού ποντικιού\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1494
+#: ../src/core/prefs.c:1492
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -388,17 +394,17 @@ msgstr ""
"Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή "
"για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1601
+#: ../src/core/prefs.c:1599
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Χώρος εργασίας %d"
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../src/core/screen.c:362
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n"
+msgstr "Δεν είναι έγκυρη η οθόνη %d στην προβολή '%s'\n"
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../src/core/screen.c:378
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -408,76 +414,77 @@ msgstr ""
"να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων "
"διαχειριστή παραθύρων.\n"
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../src/core/screen.c:405
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: ../src/core/screen.c:463
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n"
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:673
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n"
# gconf/gconf-internals.c:2333
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s': %s\n"
# gconf/gconf-internals.c:789
-#: ../src/core/session.c:859
+#: ../src/core/session.c:857
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
# gconf/gconf-backend.c:243
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: ../src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: ../src/core/session.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1184
+#: ../src/core/session.c:1182
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
-"βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
+"βρέθηκε ιδιότητα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε τo αναγνωριστικό "
+"συνεδρίας "
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
+#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
+#: ../src/core/session.c:1434
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο στοιχείο <%s>"
+msgstr "Άγνωστη ιδιότητα %s στο στοιχείο <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1214
+#: ../src/core/session.c:1212
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
-msgstr "ενσωματωμένη ετικέτα <window>"
+msgstr "ένθετη ετικέτα <window>"
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: ../src/core/session.c:1454
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s "
-#: ../src/core/session.c:1808
+#: ../src/core/session.c:1806
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -487,51 +494,52 @@ msgstr ""
"εσάς."
# gconf/gconftool.c:1639
-#: ../src/core/util.c:101
+#: ../src/core/util.c:99
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταγραφής εκσφαλμάτωσης: %s\n"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταγραφής αποσφαλμάτωσης: %s\n"
# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:109
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Αποτυχία fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n"
+msgstr "Αποτυχία fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:115
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n"
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Το Metacity έχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n"
+msgstr ""
+"Το Metacity έχει μεταγλώττιστει χωρίς υποστήριξη για λειτουργία verbose\n"
-#: ../src/core/util.c:236
+#: ../src/core/util.c:234
msgid "Window manager: "
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων: "
-#: ../src/core/util.c:388
+#: ../src/core/util.c:386
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Σφάλμα στο διαχειριστή παραθύρων: "
-#: ../src/core/util.c:421
+#: ../src/core/util.c:419
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Προειδοποίηση διαχειριστή παραθύρων: "
-#: ../src/core/util.c:449
+#: ../src/core/util.c:447
msgid "Window manager error: "
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5704
+#: ../src/core/window.c:5702
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -547,53 +555,53 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6269
+#: ../src/core/window.c:6267
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
-"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
+"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
"μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; "
"αυτό είναι ακατανόητο.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: ../src/core/window-props.c:242
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Η εφαρμογή όρισε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../src/core/window-props.c:386
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (σε %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: ../src/core/window-props.c:418
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (ως υπερχρήστης)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../src/core/window-props.c:436
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (ως %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../src/core/window-props.c:442
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (ως άλλος χρήστης)"
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: ../src/core/window-props.c:1428
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n"
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -609,12 +617,12 @@ msgstr ""
"παραθύρων.\n"
"Το παράθυρο έχει τίτλο=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -624,13 +632,17 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Διαχειριστής Compositing"
+msgstr "Διαχειριστής σύνθεσης"
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Καθορίζει αν το Metacity είναι ένας διαχειριστής compositing"
+msgstr "Καθορίζει αν το Metacity είναι ένας διαχειριστής σύνθεσης."
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "An true, ανταλλαγή χρηστικότητας για λιγότερη χρήση πόρων"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -641,161 +653,157 @@ msgstr ""
"Αν true, το metacity θα δίνει στο χρήστη λιγότερη ανάδραση και λιγότερη "
"αίσθηση \"άμεσων χειρισμών\" με τη χρήση wireframes και την αποφυγή "
"κινήσεων. Αυτή είναι μια σημαντική παραχώρηση στη χρηστικότητα για πολλούς "
-"χρήστες αλλά θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού να "
+"χρήστες αλλά θα επιτρέψει σε παλιές εφαρμογές και διακομιστές τερματικού να "
"λειτουργήσουν εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "An true, ανταλλαγή χρηστικότητας για λιγότερη χρήση πόρων"
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Χρήση: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1112
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1115
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού παραθύρου"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Maximize Window"
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Restore Window"
msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Τύλιγμα παραθύρου προς τα πάνω"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Unroll Window"
msgstr "Ξετύλιγμα παραθύρου"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε πρώτο πλάνο"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Απομάκρυνση παραθύρου από το πρώτο πλάνο"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Πάντοτε σε ορατό χώρο εργασία"
+msgstr "Πάντοτε σε ορατό χώρο εργασίας"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Τοποθέτηση παράθυρου μόνο σε ένα χώρο εργασίας"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:68
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Ελα_χιστοποίηση"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Μεγιστοποίηση"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Απόμε_γιστοποίηση"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Roll _Up"
msgstr "Τύλιγμα _πάνω"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "_Unroll"
msgstr "_Ξετύλιγμα"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Resize"
msgstr "Αλλαγή με_γέθους"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Μετακίνηση μπάρας τίτλου στην ο_θόνη"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:85 ../src/ui/menu.c:87
msgid "Always on _Top"
msgstr "Πάντα σε _πρώτο πλάνο"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:89
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Ορατό σε όλους τους χώρους εργασίας"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Μόνο σε _αυτό το χώρο εργασίας"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αρι_στερά"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δε_ξιά"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας πά_νω"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:103
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
-#: ../src/ui/menu.c:205
+#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Χώρος εργασίας %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Χώρος Εργασίας 1_0"
+msgstr "Χώρος εργασίας 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:217
+#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d"
+msgstr "Χώρος εργασίας %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:398
+#: ../src/ui/menu.c:396
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας"
@@ -804,7 +812,7 @@ msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:78
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -813,7 +821,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:84
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -822,7 +830,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:90
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -831,7 +839,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:96
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -840,7 +848,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:102
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -849,7 +857,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:108
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -858,7 +866,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:114
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -867,7 +875,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:120
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -876,7 +884,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:126
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -885,7 +893,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:132
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -893,83 +901,83 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:111
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top"
msgstr "επάνω"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom"
msgstr "κάτω"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left"
msgstr "αριστερά"
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right"
msgstr "δεξιά"
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση"
+msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν καθορίζει \"%s\" διάσταση"
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
-"η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
+"Η γεωμετρία πλαισίου δεν καθορίζει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού %g δεν είναι λογική"
+msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού %g δεν είναι λογική"
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει μέγεθος κουμπιών"
+msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν καθορίζει μέγεθος κουμπιών"
-#: ../src/ui/theme.c:1058
+#: ../src/ui/theme.c:1056
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Τα διαβαθμισμένα χρώματα θα πρέπει να έχουν δύο τουλάχιστον θέματα"
+msgstr "Οι διαβαθμίσεις θα πρέπει να έχουν τουλάχιστον δύο χρώματα"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1182
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:"
-"fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
+"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει την κατάσταση σε αγκύλες, π.χ. "
+"gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1196
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει μια αγκύλη κλεισίματος μετά την "
-"κατάσταση. π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία "
+"κατάσταση, π.χ. gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία "
"ανάλυσης \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1209
+#: ../src/ui/theme.c:1207
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1220
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το συστατικό χρώματος \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το στοιχείο χρώματος \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
-#: ../src/ui/theme.c:1252
+#: ../src/ui/theme.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -978,61 +986,61 @@ msgstr ""
"Ο τύπος ανάμιξης που είναι \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" δεν "
"ταιριάζει στη διαμόρφωση"
-#: ../src/ui/theme.c:1263
+#: ../src/ui/theme.c:1261
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής άλφα \"%s\" στο αναμεμειγμένο χρώμα"
-#: ../src/ui/theme.c:1273
+#: ../src/ui/theme.c:1271
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
-"Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
+"Η τιμή άλφα \"%s\" στο αναμεμειγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1320
+#: ../src/ui/theme.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
+"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
"στον τύπο"
-#: ../src/ui/theme.c:1331
+#: ../src/ui/theme.c:1329
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης παράγοντα σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα"
-#: ../src/ui/theme.c:1341
+#: ../src/ui/theme.c:1339
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Ο παράγοντας σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα είναι αρνητικός"
-#: ../src/ui/theme.c:1370
+#: ../src/ui/theme.c:1368
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Αδύνατη η ανάλυση χρώματος \"%s\""
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρώματος \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1624
+#: ../src/ui/theme.c:1622
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει ένα χαρακτήρα '%s που δεν επιτρέπεται"
-#: ../src/ui/theme.c:1651
+#: ../src/ui/theme.c:1649
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
-"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητού σημείου '%s' που δεν μπορεί "
-"να αναλυθεί"
+"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητής υποδιαστολής '%s' που δεν "
+"μπορεί να αναλυθεί"
-#: ../src/ui/theme.c:1665
+#: ../src/ui/theme.c:1663
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
-"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
+"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
-#: ../src/ui/theme.c:1787
+#: ../src/ui/theme.c:1785
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1041,85 +1049,86 @@ msgstr ""
"Η συντεταγμένη έκφραση περιείχε έναν άγνωστο χειριστή στην αρχή αυτού του "
"κειμένου: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1844
+#: ../src/ui/theme.c:1842
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
-#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:1953 ../src/ui/theme.c:1963 ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν"
+msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα τη διαίρεση με το μηδέν"
-#: ../src/ui/theme.c:2007
+#: ../src/ui/theme.c:2005
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
-"Η συντεταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποίησε ιmod operator σε αριθμό "
-"κινητού σημείου"
+"Η συντεταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποιήσει τελεστή υπολοίπου σε "
+"αριθμό κινητής υποδιαστολής"
-#: ../src/ui/theme.c:2063
+#: ../src/ui/theme.c:2061
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
-"Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενώ αναμενόταν operand "
+"Η συντεταγμένη έκφραση έχει έναν τελεστή \"%s\" ενώ αναμενόταν ένας τελεστέος"
-#: ../src/ui/theme.c:2072
+#: ../src/ui/theme.c:2070
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operand ενώ αναμενόταν operator"
+msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει έναν τελεστέο ενώ αναμενόταν ένας τελεστής"
-#: ../src/ui/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2078
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με χειριστή αντί για operand"
+msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με τελεστή αντί για τελεστέο"
-#: ../src/ui/theme.c:2090
+#: ../src/ui/theme.c:2088
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"Η συντεταγμένη έκφραση έχει operator \"%c\" ακολουθούμενο operator \"%c\" "
-"χωρίς operand μεταξύ τους"
+"Η συντεταγμένη έκφραση έχει τελεστή \"%c\" με ακολουθούμενο τελεστή \"%c\", "
+"χωρίς τελεστέο μεταξύ τους"
-#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+#: ../src/ui/theme.c:2235 ../src/ui/theme.c:2276
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή συνεχής \"%s\""
+msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή σταθερά \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2332
+#: ../src/ui/theme.c:2330
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
+msgstr ""
+"Ο αναλυτής της έκφρασης συντεταγμένης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη του."
-#: ../src/ui/theme.c:2361
+#: ../src/ui/theme.c:2359
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει ανοιχθεί "
"παρένθεση"
-#: ../src/ui/theme.c:2425
+#: ../src/ui/theme.c:2423
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση ανοίγματος χωρίς να έχει κλεισθεί "
"παρένθεση"
-#: ../src/ui/theme.c:2436
+#: ../src/ui/theme.c:2434
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση δεν φαίνεται να έχει operators ή operands"
-#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+#: ../src/ui/theme.c:2638 ../src/ui/theme.c:2658 ../src/ui/theme.c:2678
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Το θέμα περιείχε μια έκφραση που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4315
+#: ../src/ui/theme.c:4313
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1128,116 +1137,116 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να "
"καθοριστεί στο στυλ πλαισίου"
-#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4850
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4896
+#: ../src/ui/theme.c:4894
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης θέματος \"%s\": %s\n"
# gconf/gconftool.c:877
-#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
-#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+#: ../src/ui/theme.c:5024 ../src/ui/theme.c:5031 ../src/ui/theme.c:5038
+#: ../src/ui/theme.c:5045 ../src/ui/theme.c:5052
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Δεν έχει ορισθεί <%s> για θέμα \"%s\""
+msgstr "Δεν έχει ορισθεί <%s> για θέμα \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5062
+#: ../src/ui/theme.c:5060
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"Δεν έχει ορισθεί στύλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s"
-"\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+"Δεν έχει ορισθεί στυλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s"
+"\", προσθέστε ένα στοιχείο <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+#: ../src/ui/theme.c:5503 ../src/ui/theme.c:5565 ../src/ui/theme.c:5628
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
-"Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
+"Σταθερές που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
"γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
-#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+#: ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5573 ../src/ui/theme.c:5636
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Constant \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί"
+msgstr "Η σταθερά \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:200
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" για το στοιχείο <%s>"
+msgstr "Δεν υπάρχει ιδιότητα \"%s\" για το στοιχείο <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:229 ../src/ui/theme-parser.c:247
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:411
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο <%s> στοιχείο"
+msgstr "Η ιδιότητα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο <%s> στοιχείο"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:435 ../src/ui/theme-parser.c:478
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
-"Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση"
+"Η ιδιότητα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:520
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:529 ../src/ui/theme-parser.c:584
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr ""
-"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
+"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στην συμβολοσειρά \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:539
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Ο ακέραιος %ld θα πρέπει να είναι θετικός"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Ο ακέραιος %ld είναι πολύ μεγάλος , μέγιστος δυνατός %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:575 ../src/ui/theme-parser.c:691
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ως αριθμό κινητού σημείου"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ως αριθμό αριθμό κινητής υποδιαστολής"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:606 ../src/ui/theme-parser.c:634
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""
-"Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\""
+"Οι λογικές τιμές θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\", όχι \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Η γωνία θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 και 360.0, ήταν %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:724
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
-"Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), "
+"Το άλφα θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), "
"ήταν %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:789
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1246,511 +1255,505 @@ msgstr ""
"Μή έγκυρη κλίμακα τίτλου \"%s\" (θα πρέπει να είναι ενα από xx-small,x-small,"
"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:945 ../src/ui/theme-parser.c:1008
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1042 ../src/ui/theme-parser.c:1145
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Το <%s> όνομα \"%s\" χρησιμοποιήθηκε για δεύτερη φορά"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:957 ../src/ui/theme-parser.c:1054
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1157
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> μητρικό \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1067
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
+msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> θα πρέπει να καθορίσετε είτε μια γεωμετρία είτε ένα μητρικό που έχει "
"γεωμετρία"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1122
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα παρασκήνιο για να έχει νόημα μια τιμή άλφα"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1189
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Άγνωστος τύπος \"%s\" στο στοιχείο <%s> "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Άγνωστος ορισμός τύπου \"%s\" στο στοιχείο <%s> "
+msgstr "Άγνωστο style_set \"%s\" στο στοιχείο <%s> "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1208
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Έχει ορισθεί ήδη ένα στυλ για τον τύπο παραθύρου \"%s\""
+msgstr "Έχει ορισθεί ήδη ένα στυλ για τον τύπο παραθύρου \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1238 ../src/ui/theme-parser.c:1302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1528 ../src/ui/theme-parser.c:2749
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2795 ../src/ui/theme-parser.c:2943
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3135 ../src/ui/theme-parser.c:3173
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3211 ../src/ui/theme-parser.c:3249
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1352 ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και \"ύψους_κουμπιού\"/\"πλάτους_κουμπιού\" "
-"και \"αναλογίας_διαστάσεων\" για κουμπιά"
+"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και των δύο \"button_width\"/\"button_height"
+"\" και \"aspect_ratio\" για κουμπιά"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1375
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Η απόσταση \"%s\" είναι άγνωστη"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1420
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Η αναλογία διαστάσεων \"%s\" είναι άγνωστη"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1482
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο"
+msgstr "Το περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1793
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\" ή γνώρισμα \"από\" για το στοιχείο <"
-"%s>"
+msgstr "Δεν υπάρχει ιδιότητα \"start_angle\" ή \"from\" για το στοιχείο <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1800
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
-"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" ή γνώρισμα \"σε\" για το στοιχείο <"
-"%s>"
+"Δεν υπάρχει ιδιότητα \"extent_angle\" ή γνώρισμα \"to\" για το στοιχείο <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2040
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο του gradient"
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο της διαβάθμισης"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2118 ../src/ui/theme-parser.c:2493
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητός ο τύπος γεμίσματος \"%s\" για <%s> στοιχείο"
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητός ο τύπος γεμίσματος \"%s\" για το στοιχείο <%s> "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2285 ../src/ui/theme-parser.c:2368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2431
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" για στοιχείο <%s> )"
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" για το στοιχείο <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2295 ../src/ui/theme-parser.c:2378
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η σκίαση \"%s\" για στοιχείο <%s> "
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η σκίαση \"%s\" για το στοιχείο <%s> "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2305
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το βέλος \"%s\" για στοιχείο <%s> "
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το βέλος \"%s\" για το στοιχείο <%s> "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2605 ../src/ui/theme-parser.c:2701
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> που ονομάζονται \"%s\""
+msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <draw_ops> που να ονομάζονται \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2617 ../src/ui/theme-parser.c:2713
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
-"Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια "
-"κυκλική αναφορά"
+"Αν συμπεριλάβετε εδώ draw_ops \"%s\" θα δημιουργήσετε μια κυκλική αναφορά"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2828
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Άγνωστη θέση \"%s\" για το κομμάτι πλαισίου"
+msgstr "Άγνωστη θέση \"%s\" για το κομμάτι πλαισίου"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κομμάτι στην θέση %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2853 ../src/ui/theme-parser.c:2928
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> με το όνομα \"%s\""
+msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <draw_ops> με το όνομα \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το κουμπί"
+msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το κουμπί"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
-"Η λειτουργία \"%s\" του κουμπιού δεν υπάρχει σε αυτή την έκδοση (%d, "
+"Η λειτουργία \"%s\" του κουμπιού δεν υπάρχει σε αυτή την έκδοση (%d, "
"χρειάζεται %d)"
#
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2903
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr ""
-"Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για τη λειτουργία %s κατάσταση %s"
+msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για τη λειτουργία %s κατάσταση %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα εστίασης"
+msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα εστίασης"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2991
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα κατάστασης"
+msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα κατάστασης"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3001
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Ένα στυλ που ονομάζεται \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
+msgstr "Δεν έχει ορισθεί ένα στυλ που ονομάζεται \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3022 ../src/ui/theme-parser.c:3045
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα αλλαγής μεγέθους"
+msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα αλλαγής μεγέθους"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3056
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
-"Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για "
+"Δεν πρέπει να υπάρχει ιδιότητα \"resize\" στο στοιχείο <%s> για "
"μεγιστοποιημένες/σκιασμένες καταστάσεις"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3070
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
-"Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για "
+"Δεν πρέπει να υπάρχει ιδιότητα \"resize\" στο στοιχείο <%s> για "
"μεγιστοποιημένες καταστάσεις"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3084 ../src/ui/theme-parser.c:3106
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3095 ../src/ui/theme-parser.c:3117
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s εστίαση %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κομμάτι> "
-"( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα "
-"στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
+"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο draw_ops (λειτουργίες σχεδίασης) για ένα στοιχείο "
+"<piece> (το θέμα έχει καθορίσει μία ιδιότητα draw_ops και ακόμα ένα στοιχείο "
+"<draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κουμπί> "
-"( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα "
-"στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
+"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο draw_ops (λειτουργίας σχεδίασης) για ένα στοιχείο "
+"<button> ( το θέμα έχει καθορίσει μία ιδιότητα draw_ops και ακόμα ένα "
+"στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <εικονίδιο "
-"μενού> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα "
-"ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
+"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο draw_ops (λειτουργίας σχεδίασης) για ένα "
+"στοιχείο <menu_icon> ( το θέμα έχει καθορίσει μία ιδιότητα draw_ops και "
+"ακόμα ένα στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3280
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
"Το εξώτατο στοιχείο στο θέμα θα πρέπει να είναι <metacity_theme> όχι <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
-"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο ονόματος/συγγραφέα/"
-"ημερομηνίας/περιγραφής"
+"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο name/author/date/"
+"description element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <constant>"
+msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3317
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
-"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/"
-"aspect_ratio"
+"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο distance/border/"
+"aspect_ratio element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3339
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
-"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
+"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3384 ../src/ui/theme-parser.c:3389
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <%s>"
+msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3611
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κομμάτι πλαισίου"
+msgstr ""
+"Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης (draw_ops) για το κομμάτι πλαισίου"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3626
msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κουμπί"
+msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης (draw_ops) για το κουμπί"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3678
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Δεν επιτρέπεται κείμενο μέσα στο στοιχείο <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3733 ../src/ui/theme-parser.c:3745
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3757 ../src/ui/theme-parser.c:3769
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3781
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ενός έγκυρου αρχείου για το θέμα %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4105
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr ""
-"Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ένα στοιχείο διαχειριστή <metacity_theme>"
+msgstr "Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ένα στοιχείο root <metacity_theme>"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:97
msgid "_Windows"
msgstr "_Παράθυρα"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
msgid "_Dialog"
msgstr "Παράθυρο _διαλόγου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Modal dialog"
msgstr "Παράθυρο σχη_ματικού διαλόγου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Utility"
msgstr "Ε_φαρμογή"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Splashscreen"
msgstr "Ο_θόνη έναρξης"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Top dock"
-msgstr "Dock _κορυφής"
+msgstr "Μπάρα _κορυφής"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Bottom dock"
-msgstr "Κά_τω dock"
+msgstr "Κά_τω μπάρα"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Left dock"
-msgstr "Α_ριστερό dock"
+msgstr "Α_ριστερή μπάρα"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Right dock"
-msgstr "_Δεξί dock"
+msgstr "_Δεξιά μπάρα"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_All docks"
-msgstr "_Όλα τα dock"
+msgstr "Ό_λες οι μπάρες"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "Des_ktop"
msgstr "Επι_φάνεια εργασίας"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:113
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Άνοιγμα ακόμα ενός από αυτά τα παράθυρα"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'άνοιγμα'"
+msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'ανοίγματος'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'έξοδος'"
+msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'εξόδου'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:251
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Αυτό είναι ένα κείμενο-παράδειγμα σε ένα παραδειγματικό διάλογο"
+msgstr "Αυτό είναι ένα παράδειγμα κειμένου σε ένα δείγμα διαλόγου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Ψεύτικο αντικείμενο μενού %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:368
msgid "Border-only window"
msgstr "Παράθυρο μόνο με πλαίσιο"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Bar"
msgstr "Μπάρα"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Κανονικό παράθυρο εφαρμογής"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
msgid "Dialog Box"
-msgstr "Κουτί διαλόγου"
+msgstr "Πλαίσιο διαλόγου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Κουτί σχηματικού διαλόγου"
+msgstr "Πλαίσιο σχηματικού διαλόγου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Utility Palette"
-msgstr "Παλέτα εφαρμογής"
+msgstr "Παλέτα εργαλείου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:403
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Αποσπώμενο μενού"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Border"
msgstr "Πλαίσιο"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:735
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Δοκιμή διάταξης κουμπιού %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:764
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g χιλιοστά δευτερ. για τη σχεδίαση ενός πλαισίου παραθύρου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Χρήση: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
# gconf/gconf-backend.c:243
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:815
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης θέματος: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Το θέμα \"%s\" φορτώθηκε σε %g δευτερόλεπτα\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Γραμματοσειρά κανονικού τίτλου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Small Title Font"
msgstr "Γραμματοσειρά μικρού τίτλου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Large Title Font"
msgstr "Γραμματοσειρά μεγάλου τίτλου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Button Layouts"
msgstr "Διατάξεις κουμπιού"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Benchmark"
-msgstr "Benchmark"
+msgstr "Έλεγχος επιδόσεων"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:933
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Τίτλος παραθύρου εδώ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
-"Σχεδιάστηκαν %d πλαίσια σε %g δευτερόλεπτα από τη μεριά του πελάτη (%g "
-"χιλιοστά ανά πλαίσιο) και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικό χρόνο "
-"συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X (%g χιλιοστά ανά "
-"πλαίσιο)\n"
+"Σχεδιάστηκαν %d καρέ σε %g δευτερόλεπτα από τη μεριά του πελάτη (%g χιλιοστά "
+"ανά καρέ) και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικό χρόνο συμπεριλαμβανομένων και "
+"των πόρων του διακομιστή X (%g χιλιοστά ανά καρέ)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1256
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "η δοκιμή θέσης έκφρασης επέστρεψε σε τιμή TRUE, αλλά όρισε σφάλμα"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "η δοκιμή θέσης έκφρασης επέστρεψε σε τιμή FALSE, αλλά δεν όρισε σφάλμα"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Error was expected but none given"
+msgstr "Αναμενόταν σφάλμα αλλά δεν δόθηκε κανένα"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Αναμενόταν σφάλμα %d αλλά δόθηκε %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1270
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Δεν αναμενόταν σφάλμα αλλά δόθηκε ένα: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "η τιμή x ήταν %d, ενώ %d αναμενόταν"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "η τιμή y ήταν %d, ενώ %d αναμενόταν"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""