diff options
author | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2013-08-22 12:34:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2013-08-22 12:34:46 +0200 |
commit | f0c59cd0249dd74d4c44601596271a667e7af8d5 (patch) | |
tree | 7f8977cf1d870ed5e98b1a941839232e69e2a24c | |
parent | 4c61ef3d7e656e66961f333e248378036c129abe (diff) | |
download | metacity-f0c59cd0249dd74d4c44601596271a667e7af8d5.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 257 |
1 files changed, 135 insertions, 122 deletions
@@ -19,82 +19,83 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-22 12:34+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus" +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous" +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche" +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite" +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" +msgid "Switch windows" +msgstr "Changer de fenêtre" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" +msgid "Switch applications" +msgstr "Changer d'application" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Changer de fenêtre d'une application" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" +msgid "Switch system controls" +msgstr "Changer les contrôles système" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Changer de fenêtre directement" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Changer d'application" +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Changer les contrôles système" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Changer les contrôles système directement" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Passer à l'espace de travail 1" @@ -112,97 +113,101 @@ msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Passer à l'espace de travail 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Changer de fenêtre directement" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Changer de fenêtre d'une application" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Afficher l'aperçu des activités" +msgid "System" +msgstr "Système" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "System" -msgstr "Système" +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Afficher l'aperçu des activités" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activer le menu fenêtre" +msgid "Windows" +msgstr "Fenêtres" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 -msgid "Close window" -msgstr "Fermer la fenêtre" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activer le menu fenêtre" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres" +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Basculer en mode plein écran" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximiser la fenêtre" +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximiser la fenêtre" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurer la fenêtre" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 -msgid "Minimize window" -msgstr "Réduire la fenêtre" +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Basculer l'état de repli" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 -msgid "Move window" -msgstr "Déplacer la fenêtre" +msgid "Close window" +msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan" +msgid "Minimize window" +msgstr "Réduire la fenêtre" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" -"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan" +msgid "Move window" +msgstr "Déplacer la fenêtre" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionner la fenêtre" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurer la fenêtre" +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Basculer en mode plein écran" +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Basculer l'état de repli" +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul" +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 -msgid "Windows" -msgstr "Fenêtres" +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" @@ -240,12 +245,12 @@ msgstr "_Forcer à quitter" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:263 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition" -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:341 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" @@ -365,8 +370,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GSettings " -"%s\n" +"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé " +"GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format @@ -391,12 +396,12 @@ msgstr "" msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -406,7 +411,7 @@ msgstr "" "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres " "actuel.\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -414,12 +419,12 @@ msgstr "" "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d " "du visuel « %s »\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" @@ -478,8 +483,9 @@ msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration " -"actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion." +"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la " +"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la " +"prochaine connexion." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -497,7 +503,7 @@ msgstr "" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n" @@ -544,8 +550,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La fenêtre %s positionne un indice MWM indiquant qu'elle n'est pas " "redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une " @@ -626,6 +632,12 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Détermine si Metacity est utilisé comme gestionnaire de composition." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au détriment de la " +"convivialité" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -641,13 +653,7 @@ msgstr "" "améliorer les performances. Cependant, la fonction fil de fer est désactivée " "lorsque l'accessibilité est activée." -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" -"Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au détriment de la " -"convivialité" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/metacity-message.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" @@ -920,7 +926,8 @@ msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »" #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" -"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »" +"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure " +"« %s »" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format @@ -953,20 +960,21 @@ msgid "" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après " -"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %" -"s »" +"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser " +"« %s »" #: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" +msgstr "" +"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" #: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" -"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification " -"de couleur" +"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la " +"spécification de couleur" #: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format @@ -986,15 +994,16 @@ msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" -"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0" +"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et " +"1,0" #: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au " -"format" +"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas " +"au format" #: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format @@ -1088,15 +1097,15 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » " -"sans opérande entre eux" +"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur " +"« %c » sans opérande entre eux" #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" -"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %" -"s »" +"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue " +"« %s »" #: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format @@ -1163,8 +1172,8 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %" -"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème " +"« %s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format @@ -1230,7 +1239,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »" +msgstr "" +"Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format @@ -1309,8 +1319,9 @@ msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" -"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/" -"hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons" +"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / " +"« button_height » (largeur/hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour " +"les boutons" #: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format @@ -1331,15 +1342,15 @@ msgstr "Bordure « %s » inconnue" #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" -"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur " -"l'élément <%s>" +"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») " +"sur l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" -"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur " -"l'élément <%s>" +"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») " +"sur l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format @@ -1402,7 +1413,8 @@ msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton" #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" -"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)" +"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de " +"%d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format @@ -1432,7 +1444,8 @@ msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini" #: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" +msgstr "" +"« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" #: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format |