diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2011-11-24 21:04:00 +0100 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2011-11-24 21:04:00 +0100 |
commit | 85d79bf079995a80334daaff0fed7baa84b5627c (patch) | |
tree | 70fe2207dc82d337530576ef03eea7e6f2537315 | |
parent | 7ff66ffac12b87ced85c241fd0c82b07c4dd25c6 (diff) | |
download | metacity-85d79bf079995a80334daaff0fed7baa84b5627c.tar.gz |
Updated French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1208 |
1 files changed, 244 insertions, 964 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-28 22:52+0000\n" +"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:00+0200\n" "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -27,27 +27,184 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Lanceurs" - #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Captures d'écran" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "Changer d'application" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Changer les contrôles système" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Changer les contrôles système directement" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Passer à l'espace de travail 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Passer à l'espace de travail 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Passer à l'espace de travail 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Passer à l'espace de travail 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Changer de fenêtre directement" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Changer de fenêtre d'une application" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Afficher l'aperçu des activités" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "Système" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activer le menu fenêtre" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "Fermer la fenêtre" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximiser la fenêtre" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Minimize window" +msgstr "Réduire la fenêtre" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Move window" +msgstr "Déplacer la fenêtre" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionner la fenêtre" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurer la fenêtre" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Basculer en mode plein écran" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Basculer l'état de repli" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/core/bell.c:298 msgid "Bell event" msgstr "Évènement sonnerie" @@ -118,30 +275,6 @@ msgstr "" "Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme " "liaison\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Il y a eu une erreur lors de l'exécution de <tt>%s</tt> :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -220,35 +353,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:871 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -256,13 +361,13 @@ msgstr "" "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:940 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n" +"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1006 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -271,17 +376,7 @@ msgstr "" "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour le bouton de souris\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Espace de travail %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1485 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -290,16 +385,10 @@ msgstr "" "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 +#: ../src/core/prefs.c:1592 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Espace de travail %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -334,48 +423,6 @@ msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtr msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ».\n" -"\n" -"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " -"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " -"aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ».\n" -"\n" -"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " -"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " -"aura pas de combinaison de touches pour cette action.\n" -"Cette combinaison de touches peut être inversée en maintenant enfoncée la " -"touche « Maj ». Par conséquent, « Maj » ne peut pas faire partie de cette " -"combinaison." - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -471,7 +518,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -570,449 +616,15 @@ msgstr "" "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour " "l'élément %d dans la liste\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Passer à l'espace de travail 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Passer à l'espace de travail 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Passer à l'espace de travail 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Passer à l'espace de travail 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Passer à l'espace de travail 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Passer à l'espace de travail 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Passer à l'espace de travail 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Passer à l'espace de travail 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Passer à l'espace de travail 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Passer à l'espace de travail 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Passer à l'espace de travail 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Passer à l'espace de travail 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Changer de fenêtre d'une application" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Retourner à la fenêtre précédente d'une application" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Changer d'application" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Revenir à l'application précédente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Changer les contrôles système" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Revenir aux contrôles système précédents" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Revenir à la fenêtre précédente d'une application directement" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Changer de fenêtre directement" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Revenir à la fenêtre précédente directement" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Changer les contrôles système directement" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Revenir aux contrôles système précédents directement" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Afficher l'aperçu des activités" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Prendre une capture d'écran" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Prendre une capture de la fenêtre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Lancer un terminal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activer le menu fenêtre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Basculer en mode plein écran" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Basculer la fenêtre en mode toujours au dessus" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximiser la fenêtre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurer la fenêtre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Basculer l'état de repli" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Réduire la fenêtre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Fermer la fenêtre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Déplacer la fenêtre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionner la fenêtre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" -"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin supérieur gauche" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin supérieur droit" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin inférieur gauche" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin inférieur droit" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord supérieur de l'écran" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord inférieur de l'écran" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord droit de l'écran" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord gauche de l'écran" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(non implémenté) La navigation fonctionne en termes d'applications et non de " -"fenêtres" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Une chaîne de description de police décrivant une police pour les barres de " -"titre de fenêtres. La taille de la description ne sera toutefois utilisée " -"que si l'option titlebar_font_size est réglée sur 0. Cette option est en " -"outre désactivée si l'option titlebar_uses_desktop_font est réglée sur VRAI." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Action d'un double-clic sur la barre de titre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Action d'un clic du milieu sur la barre de titre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Action d'un clic droit sur la barre de titre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Agencement des boutons sur la barre de titre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Agencement des boutons sur la barre de titre. La valeur doit être une " -"chaîne, par exemple « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; les deux-points " -"séparent le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et les noms des boutons " -"doivent être séparés par des virgules. Les boutons dupliqués ne sont pas " -"autorisés. Les noms de bouton inconnus sont silencieusement ignorés, ainsi " -"des boutons pourront être ajoutés dans des futures versions de metacity sans " -"casser les anciennes versions. Une balise spéciale « spacer » permet " -"d'insérer un peu d'espace entre deux boutons adjacents." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Place automatiquement la fenêtre active au premier plan" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Cliquer sur une fenêtre en maintenant enfoncée cette touche de modification " -"déplacera la fenêtre (clic gauche), redimensionnera la fenêtre (clic du " -"milieu), ou affichera le menu de la fenêtre (clic droit). Les opérations " -"milieu et droite peuvent être inversées en utilisant la clé " -"« resize_with_right_button ». Le modificateur est défini comme « <Alt> » " -"ou « <Super> » par exemple." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Commande à exécuter en réponse aux combinaisons de touches" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestionnaire de composition" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Contrôle la façon dont les nouvelles fenêtres deviennent actives" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Thème actuel" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" -"Délai en millisecondes pour l'option de mise automatique au premier plan" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Détermine si Metacity est utilisé comme gestionnaire de composition." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Détermine si les applications ou le système peuvent générer des bips " -"audibles ; peut être utilisé en conjonction avec « sonnerie visuelle » pour " -"permettre des bips silencieux." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Désactive les ajustements requis par les applications anciennes ou mal " -"conçues" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Activer la sonnerie visuelle" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Si VRAI, et que le mode de focus est soit « sloppy » soit « mouse », alors la " -"fenêtre active est automatiquement mise au premier plan après un délai " -"indiqué par la clé auto_raise_delay. Ceci n'a pas de rapport avec le clic " -"sur une fenêtre pour la mettre au premier plan, ni avec le déplacement d'une " -"fenêtre durant un glisser-déposer." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Si VRAI, ignore l'option titlebar_font et utilise la police standard de " -"l'application pour les titres de fenêtres." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1028,345 +640,12 @@ msgstr "" "améliorer les performances. Cependant, la fonction fil de fer est désactivée " "lorsque l'accessibilité est activée." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Si VRAI, Metacity fonctionne en termes d'applications plutôt que de " -"fenêtres. Le concept est assez abstrait, mais, en général, une configuration " -"basée sur les applications est plus proche de Mac OS que de Windows. Lorsque " -"vous activez une fenêtre en mode basé sur les applications, toutes les " -"fenêtres de l'application seront mises au premier plan. En outre, en mode " -"basé sur les applications, les clics de focus ne sont pas transmis aux " -"fenêtres d'autres applications. Pour l'instant, le mode basé sur des " -"applications n'est généralement pas mis en œuvre." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au détriment de la " "convivialité" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Touche à utiliser pour modifier les actions du clic" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nom de l'espace de travail" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Nombre d'espaces de travail" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Nombre d'espaces de travail. Il doit être supérieur à zéro et présente une " -"limite maximale fixée afin d'éviter de rendre votre bureau inutilisable en " -"demandant trop d'espaces de travail." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Exécuter la commande définie" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Définir à « true » pour redimensionner avec le bouton droit et afficher un " -"menu avec le bouton du milieu en maintenant enfoncée la touche donnée dans " -"« mouse_button_modifier » ; définir à « false » pour avoir le fonctionnement " -"inverse." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Mettre cette option à « false » peut entraîner des erreurs de comportement, " -"il est vraiment déconseillé de modifier sa valeur par défault, « true ». " -"Beaucoup d'actions (par ex. les clics dans la zone client, le déplacement ou " -"le redimensionnement des fenêtres) ont pour effet de bord de placer la " -"fenêtre au premier plan. En mettant cette option à « false », ce qui est " -"fortement déconseillé, les actions des utilisateurs et la mise au premier " -"plan des fenêtres sont découplés. Les demandes de mise au premier plan " -"provenant des applications seront également ignorées. Voir http://bugzilla." -"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Même quand cette option est « false », " -"les fenêtres peuvent encore être placées au premier plan par un clic avec " -"Alt enfoncée n'importe où dans la fenêtre, par un clic sur la décoration de " -"la fenêtre, ou par des messages particuliers envoyés des sélecteurs " -"d'espaces de travail, comme les demandes d'activation envoyées par l'applet " -"« Liste des fenêtres ». Cette option est actuellement désactivée dans le mode " -"« focus-au-clic ». Notez que la liste des méthodes pour amener une fenêtre au " -"premier plan quand « raise_on_click » est à « false » ne comporte pas les " -"demandes programmées par des applications pour amener une fenêtre au premier " -"plan ; ces demandes seront ignorées, peu importe leur raison. Si vous " -"développez une application et que des utilisateurs se plaignent que votre " -"application ne fonctionne pas avec ce paramètre désactivé, dites-leur que " -"c'est de *leur* faute et qu'ils ont cassé leur gestionnaire de fenêtres, " -"qu'ils doivent remettre cette option à « true » ou vivre avec le « bug » " -"qu'ils ont demandé." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Certaines applications négligent les spécifications ; il en résulte un " -"dysfonctionnement du gestionnaire de fenêtres. Cette option oblige Metacity " -"à adopter un mode rigoureux qui offre une interface plus cohérente à " -"l'utilisateur à condition que celui-ci n'ait pas besoin de lancer des " -"applications qui ne respectent pas les spécifications." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Le bip système est audible" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Indique à Metacity quelle méthode d'indication visuelle utiliser suite à une " -"sonnerie système ou d'application. Il y a actuellement deux valeurs " -"possibles, « fullscreen », qui provoque le clignotement de tout l'écran, et " -"« frame_flash » qui provoque le clignotement de la barre de titre de " -"l'application qui a envoyé le signal de sonnerie. Si l'application qui " -"envoie la sonnerie est inconnue (c'est le cas de la sonnerie système par " -"défaut), la barre de titre de la fenêtre qui a actuellement le focus " -"clignote." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Les clés /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N définissent les " -"combinaisons de touches qui correspondent à ces commandes. Presser la " -"combinaison pour run_command_N exécutera la command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"La clé /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot définit une " -"combinaison de touches qui invoque la commande indiquée par ce réglage." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"La clé /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"définit une combinaison de touches qui invoque la commande indiquée par ce " -"réglage." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Les combinaisons de touches qui exécutent les commandes numérotées " -"correspondantes dans /apps/metacity/keybinding_commands. Le format ressemble " -"à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur " -"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et " -"des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " -"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " -"aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Le nom d'un espace de travail." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "La commande de capture d'écran" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"Le thème détermine l'apparence des bordures, de la barre de titre, etc. de " -"la fenêtre." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Le délai avant la mise au premier plan de la fenêtre si l'option auto_raise " -"a la valeur VRAI. Il est indiqué en millièmes de secondes." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Le mode de focus de la fenêtre indique la façon dont les fenêtres sont " -"activées. Il présente trois valeurs possibles ; « click » signifie que vous " -"devez cliquer sur les fenêtres pour les activer, « sloppy » (« coulé ») " -"signifie que les fenêtres sont activées lorsque la souris s'y place et " -"« mouse » (« souris »), signifie que les fenêtres sont activées lorsque la " -"souris s'y place et désactivées lorsqu'elle les quitte." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "La commande de capture d'écran de fenêtre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Cette option détermine les effets d'un double-clic sur la barre de titre " -"d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la " -"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la remet " -"à sa taille initiale avant maximisation, « toggle_maximize_horizontally » et " -"« toggle_maximize_vertically » qui limitent la maximisation dans la direction " -"indiquée, « minimize » qui réduit la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, " -"« menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre " -"derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Cette option détermine les effets d'un clic du milieu sur la barre de titre " -"d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la " -"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la remet " -"à sa taille initiale avant maximisation, « toggle_maximize_horizontally » et " -"« toggle_maximize_vertically » qui limitent la maximisation dans la direction " -"indiquée, « minimize » qui réduit la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, " -"« menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre " -"derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Cette option détermine les effets d'un clic droit sur la barre de titre " -"d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la " -"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la remet " -"à sa taille initiale avant maximisation, « toggle_maximize_horizontally » et " -"« toggle_maximize_vertically » qui limitent la maximisation dans la direction " -"indiquée, « minimize » qui réduit la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, " -"« menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre " -"derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Cette option fournit un contrôle supplémentaire sur la façon dont les " -"nouvelles fenêtres deviennent actives. Elle a deux valeurs " -"possibles : « smart » qui correspond au mode d'activation utilisateur normal " -"et « strict » qui n'active pas les fenêtres démarrées depuis un terminal." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Active une indication visuelle lorsqu'une application ou le système émet un " -"bip ; utile pour les malentendants et pour une utilisation dans des " -"environnements bruyants." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Utiliser la police standard du système dans les titres des fenêtres" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Type de sonnerie visuelle" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Indique si la mise au premier plan doit être un effet de bord d'autres " -"interactions avec l'utilisateur" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Indique si le bouton droit peut servir à redimensionner" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Mode de focus des fenêtres" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Police de titre des fenêtres" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" @@ -1973,58 +1252,58 @@ msgstr "" "Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs " "suivantes : xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> - nom « %s » utilisé une deuxième fois" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> - parent « %s » non défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> - géométrie « %s » non définie" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Vous devez indiquer une valeur pour le paramètre alpha." -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Type inconnu « %s » sur l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set inconnu « %s » sur l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -2032,129 +1311,129 @@ msgstr "" "Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/" "hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distance « %s » inconnue" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Proportion « %s » inconnue" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Bordure « %s » inconnue" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur " "l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur " "l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" "Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "L'inclusion du draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2163,7 +1442,7 @@ msgstr "" "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur " "l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -2171,18 +1450,18 @@ msgstr "" "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur " "l'élément <%s> pour l'état maximisé" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2190,7 +1469,7 @@ msgstr "" "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème " "indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2199,7 +1478,7 @@ msgstr "" "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux " "éléments)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2208,14 +1487,14 @@ msgstr "" "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux " "éléments)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <" "%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -2223,12 +1502,12 @@ msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/" "description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -2236,44 +1515,44 @@ msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" @@ -2469,3 +1748,4 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en " "moyenne)\n" + |