diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-11-12 20:15:02 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-11-12 20:15:02 +0100 |
commit | 95adcb8237ad2010c9c6953d3fae74c935c1354a (patch) | |
tree | 8dde24c5ed7996724b5522fe203246ccae7c68e8 | |
parent | c074d0f2361e07e805d90f944c58984d46eecc52 (diff) | |
download | metacity-95adcb8237ad2010c9c6953d3fae74c935c1354a.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 2216 |
1 files changed, 1052 insertions, 1164 deletions
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:47+0200\n" +"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-12 20:07+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,27 +24,183 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Lanzadores" - #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ocultar todas las ventanas normales" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Mover al área de trabajo de la arriba" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Mover al área de trabajo de abajo" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Subir la ventana un área de trabajo" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Capturas de pantalla" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "Moverse entre aplicaciones" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Cambiar entre controles del sistema" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Moverse entre los controles del sistema directamente" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Cambiar ventanas directamente" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación directamente" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Mostrar el resumen de actividades" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activar el menú de la ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "Cerrar la ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar la ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar la ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Move window" +msgstr "Mover la ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Levantar la ventana si está cubierta, minimizarla en otro caso" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionar la ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Restore window" +msgstr "Restablecer la ventana" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Cambiar el estado de maximización" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Cambiar el estado de enrollado" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/core/bell.c:298 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campana" @@ -115,30 +271,6 @@ msgstr "" "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " "una vinculación\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -215,36 +347,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" -"%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:871 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -252,14 +355,15 @@ msgstr "" "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:940 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " -"GConf %s\n" +"No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " +"GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1006 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -268,18 +372,7 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para el modificador del botón del ratón\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "" -"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Área de trabajo %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1485 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -288,17 +381,10 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %" -"s \n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 +#: ../src/core/prefs.c:1592 #, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Área de trabajo %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -332,48 +418,6 @@ msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" -"\n" -"El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -"además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta " -"opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de " -"teclas para esta acción." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" -"\n" -"El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -"además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta " -"opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de " -"teclas para esta acción.\n" -"\n" -"Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla " -"«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación." - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -469,7 +513,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de ventanas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -495,8 +538,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es " "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " @@ -567,449 +610,15 @@ msgstr "" "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento " "%d de la lista\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Cambiar al área de trabajo 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mover al área de trabajo de la arriba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mover al área de trabajo de abajo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicación" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Moverse entre aplicaciones" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Invertir el cambio entre aplicaciones" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Cambiar entre controles del sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación directamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicación directamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Cambiar ventanas directamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Invertir el cambio entre ventanas directamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Moverse entre los controles del sistema directamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema directamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ocultar todas las ventanas normales" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostrar el resumen de actividades" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Capturar la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Capturar una ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Lanzar una terminal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar el menú de la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Cambiar el estado de maximización" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Cambiar el estado de la ventana de siempre encima" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Restablecer la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Cambiar el estado de enrollado" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Cerrar la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Mover la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Subir la ventana un área de trabajo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Levantar la ventana si está cubierta, minimizarla en otro caso" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Mover la ventana a la esquina superior izquierda" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Mover la ventana a la esquina superior derecha" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Mover la ventana al borde superior de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Mover la ventana al borde inferior de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Mover la ventana al lado derecho de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Mover la ventana al lado izquierdo de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no " -"ventanas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los " -"títulos de las ventanas. El tamaño de la descripción sólo se usará si la " -"opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, esta opción también " -"está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está puesta a " -"«true» ." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una " -"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos " -"separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los " -"nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones " -"duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin " -"avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de " -"metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una " -"etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones " -"adyacentes." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora " -"se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón " -"del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). Las " -"operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar usando la tecla " -"modificadora «resize_with_right_button». El modificador se expresa por " -"ejemplo como «<Alt>» o «<Súper>»." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestor de composición" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Controla cómo obtienen el foco las ventanas nuevas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema actual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-elevar" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina si Metacity es un gestor de composición." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; " -"podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» " -"silenciosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones " -"antiguas o rotas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Activar la campana visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» entonces " -"la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo " -"especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con " -"pulsar en una ventana para elevarla, no con entrar en una ventana durante " -"una operación de arrastrar y soltar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar " -"de la aplicación para los títulos de las ventanas." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1017,350 +626,18 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación de " -"«manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u " +"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación " +"de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u " "otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para muchos " "usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y " "servidores de terminal cuando de otra forma sería impracticable. Sin " "embargo, la característica de marcos de alambre se desactiva cuando la " "accesibilidad está activada." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Si es «true», entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en vez " -"de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una " -"configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a un " -"Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación todas " -"las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado en " -"aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las ventanas en " -"otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no " -"implementado en gran parte en este momento." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" -"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de " -"ventana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nombre del área de trabajo" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Número de áreas de trabajo" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo fijo " -"para prevenir la inutilización del escritorio al pedir accidentalmente " -"demasiadas áreas de trabajo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Ejecuta un comando definido" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y " -"mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la tecla " -"dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer que se " -"comporte de forma contraria." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de " -"tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la cambien " -"del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del cliente, mover o " -"redimensionar la ventana) generalmente levantan la ventana como efecto " -"colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se desaconseja, desacoplará " -"el levantado de las otras acciones del usuario e ignorará las peticiones de " -"levantar que generen las aplicaciones. Consulte http://bugzilla.gnome.org/" -"show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta opción es «false», las " -"ventanas aún se pueden levantar pulsando con el botón izquierdo del ratón " -"sobre cualquier parte de la ventana, una pulsación normal en la decoración " -"de la ventana, o por mensajes especiales de alguna aplicación, tal como las " -"peticiones de activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. " -"Actualmente esta opción está desactivada en el modo pulsar para dar el foco. " -"Note que la lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click está " -"a «false» no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar " -"las ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razón de " -"la petición. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario " -"quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, " -"dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y que " -"deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han solicitado." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que " -"resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción " -"pone a Metacity en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz de " -"usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna " -"aplicación que se comporte mal." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "La campana del sistema es audible" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Le dice a Metacity cómo implementar la indicación visual de que ha sonado la " -"campana del sistema o la campana de indicación de otra aplicación. " -"Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen», que causa un parpadeo en " -"blanco y negro en toda la pantalla y «frame_flash» que causa que la barra de " -"títulos de la ventana de la aplicación que ha enviado la señal de campana " -"parpadee. Si la aplicación que ha enviado la campana es desconocida (como es " -"usualmente el caso para el «bip del sistema» predeterminado), la barra de " -"títulos de la ventana actual que tenga el foco parpadeará." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las " -"combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la " -"combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define una " -"combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta " -"configuración se invoque." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por " -"esta configuración se invoque." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente en /" -"apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «<Control>a» o " -"«<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "El nombre de un área de trabajo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "El comando de captura de pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y " -"demás." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado " -"como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. Tiene " -"tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe seleccionarse " -"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco cuando " -"el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas obtienen el " -"foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el ratón sale " -"de la ventana." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "El comando de captura de una ventana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de " -"títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" -"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " -"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " -"maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " -"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que " -"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las " -"demás y «none» que no hará nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la " -"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " -"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " -"maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " -"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que " -"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las " -"demás y «none» que no hará nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la " -"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " -"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " -"maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " -"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que " -"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las " -"demás y «none» que no hará nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas " -"recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» " -"aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas " -"iniciadas desde un terminal no se les dé el foco." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " -"«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las " -"personas con dificultades auditivas." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipo de campana visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del " -"usuario" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botón derecho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modo de foco de la ventana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Tipografía del título de la ventana" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" @@ -1706,8 +983,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " -"formato" +"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " +"el formato" #: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format @@ -1872,8 +1149,8 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada " -"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " +"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format @@ -1959,186 +1236,186 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" +"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small," +"medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" -"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» " -"para los botones" +"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect " +"ratio» para los botones" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "La distancia «%s» es desconocida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "La proporción «%s» es desconocido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "El borde «%s» es desconocido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Función desconocida «%s» para el botón" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2147,7 +1424,7 @@ msgstr "" "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "maximizado/enrollado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -2155,18 +1432,18 @@ msgstr "" "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "maximizados." -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2175,7 +1452,7 @@ msgstr "" "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2184,7 +1461,7 @@ msgstr "" "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2193,12 +1470,12 @@ msgstr "" "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -2206,12 +1483,12 @@ msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/" "description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -2219,45 +1496,45 @@ msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de " "dibujo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No se dio draw_ops para botón" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>" @@ -2408,8 +1685,8 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "" "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por " -"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%" -"g milisegundos por marco)\n" +"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X " +"(%g milisegundos por marco)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -2452,6 +1729,611 @@ msgstr "" "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Lanzadores" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Capturas de pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" + +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" + +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" + +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n" + +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" + +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como " +#~ "«%s»: %s \n" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" +#~ "\n" +#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "combinación de teclas para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" +#~ "\n" +#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "combinación de teclas para esta acción.\n" +#~ "\n" +#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla " +#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la " +#~ "combinación." + +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 5" + +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 6" + +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 7" + +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 8" + +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 9" + +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 10" + +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 11" + +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 12" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicación" + +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "Invertir el cambio entre aplicaciones" + +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicación directamente" + +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "Invertir el cambio entre ventanas directamente" + +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema directamente" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Capturar la pantalla" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Capturar una ventana" + +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "Lanzar una terminal" + +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "Cambiar el estado de la ventana de siempre encima" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9" + +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12" + +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina superior izquierda" + +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina superior derecha" + +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda" + +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha" + +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al borde superior de la pantalla" + +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al borde inferior de la pantalla" + +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al lado derecho de la pantalla" + +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al lado izquierdo de la pantalla" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no " +#~ "ventanas" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para " +#~ "los títulos de las ventanas. El tamaño de la descripción sólo se usará si " +#~ "la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, esta opción " +#~ "también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está " +#~ "puesta a «true» ." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una " +#~ "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos " +#~ "separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los " +#~ "nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones " +#~ "duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin " +#~ "avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras " +#~ "de metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar " +#~ "una etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones " +#~ "adyacentes." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla " +#~ "modificadora se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la " +#~ "ventana (botón del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón " +#~ "derecho). Las operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar " +#~ "usando la tecla modificadora «resize_with_right_button». El modificador " +#~ "se expresa por ejemplo como «<Alt>» o «<Súper>»." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Controla cómo obtienen el foco las ventanas nuevas" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Tema actual" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-elevar" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» " +#~ "audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir " +#~ "«bips» silenciosos." + +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones " +#~ "antiguas o rotas" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Activar la campana visual" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» " +#~ "entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un " +#~ "retardo especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está " +#~ "relacionado con pulsar en una ventana para elevarla, no con entrar en una " +#~ "ventana durante una operación de arrastrar y soltar." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía " +#~ "estándar de la aplicación para los títulos de las ventanas." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Si es «true», entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en " +#~ "vez de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una " +#~ "configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a " +#~ "un Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación " +#~ "todas las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado " +#~ "en aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las " +#~ "ventanas en otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin " +#~ "embargo, no implementado en gran parte en este momento." + +#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" +#~ msgstr "" +#~ "Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas " +#~ "de ventana" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Nombre del área de trabajo" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Número de áreas de trabajo" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo " +#~ "fijo para prevenir la inutilización del escritorio al pedir " +#~ "accidentalmente demasiadas áreas de trabajo." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Ejecuta un comando definido" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y " +#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la " +#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para " +#~ "hacer que se comporte de forma contraria." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, " +#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la " +#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del " +#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la " +#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se " +#~ "desaconseja, desacoplará el levantado de las otras acciones del usuario e " +#~ "ignorará las peticiones de levantar que generen las aplicaciones. " +#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso " +#~ "cuando esta opción es «false», las ventanas aún se pueden levantar " +#~ "pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre cualquier parte de la " +#~ "ventana, una pulsación normal en la decoración de la ventana, o por " +#~ "mensajes especiales de alguna aplicación, tal como las peticiones de " +#~ "activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. Actualmente esta " +#~ "opción está desactivada en el modo pulsar para dar el foco. Note que la " +#~ "lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click está a «false» " +#~ "no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las " +#~ "ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razón de " +#~ "la petición. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario " +#~ "quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, " +#~ "dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y " +#~ "que deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han " +#~ "solicitado." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que " +#~ "resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción " +#~ "pone a Metacity en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz " +#~ "de usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna " +#~ "aplicación que se comporte mal." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "La campana del sistema es audible" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Le dice a Metacity cómo implementar la indicación visual de que ha sonado " +#~ "la campana del sistema o la campana de indicación de otra aplicación. " +#~ "Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen», que causa un parpadeo " +#~ "en blanco y negro en toda la pantalla y «frame_flash» que causa que la " +#~ "barra de títulos de la ventana de la aplicación que ha enviado la señal " +#~ "de campana parpadee. Si la aplicación que ha enviado la campana es " +#~ "desconocida (como es usualmente el caso para el «bip del sistema» " +#~ "predeterminado), la barra de títulos de la ventana actual que tenga el " +#~ "foco parpadeará." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las " +#~ "combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la " +#~ "combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define " +#~ "una combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta " +#~ "configuración se invoque." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +#~ "define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por " +#~ "esta configuración se invoque." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente " +#~ "en /apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «<" +#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante " +#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " +#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " +#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " +#~ "para esa acción." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "El nombre de un área de trabajo." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "El comando de captura de pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y " +#~ "demás." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado " +#~ "como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. " +#~ "Tiene tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe " +#~ "seleccionarse para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas " +#~ "obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa " +#~ "que la ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo " +#~ "pierden cuando el ratón sale de la ventana." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "El comando de captura de una ventana" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de " +#~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" +#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " +#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " +#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " +#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» " +#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de " +#~ "todas las demás y «none» que no hará nada." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en " +#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», " +#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/" +#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y " +#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en " +#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la " +#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que " +#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en " +#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», " +#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/" +#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y " +#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en " +#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la " +#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que " +#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas " +#~ "recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» " +#~ "aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las " +#~ "ventanas iniciadas desde un terminal no se les dé el foco." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " +#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para " +#~ "las personas con dificultades auditivas." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Tipo de campana visual" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botón derecho" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Modo de foco de la ventana" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Tipografía del título de la ventana" + #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "" #~ "Cambiar al área de trabajo a la izquierda del área de trabajo actual" @@ -2633,11 +2515,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la " -#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" -#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" +#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " +#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " @@ -2648,11 +2530,11 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la " -#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" -#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " -#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" -#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" +#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " +#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " @@ -2663,11 +2545,12 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda " -#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" +#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " @@ -2678,11 +2561,12 @@ msgstr "" #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha " -#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" +#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" @@ -2693,10 +2577,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2708,10 +2592,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2723,10 +2607,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2738,10 +2622,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2753,10 +2637,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2768,10 +2652,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2785,8 +2669,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2800,8 +2684,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2815,8 +2699,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2830,8 +2714,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2845,8 +2729,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2860,8 +2744,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2907,8 +2791,8 @@ msgstr "" #~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve " #~ "como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2936,10 +2820,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2951,10 +2835,10 @@ msgstr "" #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -2969,8 +2853,8 @@ msgstr "" #~ "hacia abajo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " @@ -2997,11 +2881,12 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<" +#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " +#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " +#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " @@ -3012,11 +2897,12 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" +#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " @@ -3030,8 +2916,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " @@ -3045,8 +2931,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 10. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " @@ -3060,8 +2946,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 11. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " @@ -3075,8 +2961,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 12. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " @@ -3090,8 +2976,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " @@ -3105,8 +2991,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " @@ -3120,8 +3006,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " @@ -3135,8 +3021,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 5. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " @@ -3150,8 +3036,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 6. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " @@ -3165,8 +3051,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 7. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " @@ -3180,8 +3066,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 8. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " @@ -3195,8 +3081,8 @@ msgstr "" #~ "trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " @@ -3243,11 +3129,12 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " #~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla " #~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " -#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<" +#~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " +#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " +#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " @@ -3261,12 +3148,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " #~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la " -#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " -#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya " +#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<" +#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " +#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " +#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " +#~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " @@ -3282,9 +3170,9 @@ msgstr "" #~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " +#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " +#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " @@ -3352,8 +3240,8 @@ msgstr "" #~ "movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " @@ -3370,8 +3258,8 @@ msgstr "" #~ "Alt>F6). El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " @@ -3405,10 +3293,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando " #~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -3421,10 +3309,10 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se " -#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " -#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " +#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -3436,11 +3324,11 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. " -#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " -#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." +#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». " +#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" @@ -3453,8 +3341,8 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " +#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " +#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" @@ -3468,9 +3356,9 @@ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». " +#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " +#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " @@ -3515,8 +3403,8 @@ msgstr "" #~ "aplicación». El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" @@ -3561,8 +3449,8 @@ msgstr "" #~ "del panel. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " @@ -3596,8 +3484,8 @@ msgstr "" #~ "ventanas. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " @@ -3608,11 +3496,11 @@ msgstr "" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato " -#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " -#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " -#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." +#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " +#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " +#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " +#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " @@ -3626,23 +3514,23 @@ msgstr "" #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la " #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " @@ -3688,8 +3576,8 @@ msgstr "" #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " @@ -3716,27 +3604,27 @@ msgstr "" #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo " -#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o " -#~ "«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» " +#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y " +#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " +#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " +#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " +#~ "esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de " #~ "la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " -#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " -#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " @@ -3749,9 +3637,9 @@ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " -#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " -#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " -#~ "combinación de teclas para esta acción." +#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " +#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " +#~ "habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " @@ -3762,8 +3650,8 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " -#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>a» " -#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " +#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>" +#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " #~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " #~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " #~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " @@ -3778,12 +3666,12 @@ msgstr "" #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " -#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» o " -#~ "»<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -#~ "»<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " -#~ "acción." +#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» " +#~ "o »<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " +#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " +#~ "ejemplo »<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " +#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " +#~ "esta acción." #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>" |