diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2011-11-18 23:19:50 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2011-11-18 23:19:50 +0100 |
commit | f46b4d41cc6d07f493a19592d94ff971baf38102 (patch) | |
tree | 15d09d4b838a43272c0a07c5d861a13448b62454 | |
parent | c0f629e387c3c57fab7abe2e9411ab0aa56976dd (diff) | |
download | metacity-f46b4d41cc6d07f493a19592d94ff971baf38102.tar.gz |
Updated Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1205 |
1 files changed, 245 insertions, 960 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-10 17:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-18 23:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-18 23:19+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -21,27 +21,186 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Uruchamianie" - #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Zrzuty ekranu" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "Przełączenie programów" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Przełączenie kontroli systemowej" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Przełączenie między oknami programu" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Wyświetlenie podglądu aktywności" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Otwarcie menu okna" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "Zamknięcie okna" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksymalizacja okna" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Pozioma maksymalizacja okna" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Pionowa maksymalizacja okna" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimalizacja okna" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Move window" +msgstr "Przeniesienie okna" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Zmiana rozmiaru okna" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Restore window" +msgstr "Przywrócenie okna" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Przełączenie trybu maksymalizacji" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym " +"obszarze" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego" @@ -111,30 +270,6 @@ msgstr "" "Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny " "program\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas uruchamiania <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Nie określono polecenia %d.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Nie określono polecenia terminala.\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -212,35 +347,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidłowa wartość\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidłowego typu\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -248,13 +355,12 @@ msgstr "" "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " "mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" -"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GConf %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\" z klucza GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -263,17 +369,7 @@ msgstr "" "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Błąd podczas ustawiania liczby obszarów roboczych na %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Obszar roboczy %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -282,15 +378,10 @@ msgstr "" "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Błąd podczas ustawiania nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu menedżera składania: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Obszar roboczy %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -324,52 +415,6 @@ msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Przykładowy zapis ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><" -"Alt>F1.\n" -"\n" -"Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych " -"i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>" -"\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny atrybut \"disabled" -"\" (wyłączone), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót " -"klawiszowy." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Przykładowy zapis ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><" -"Alt>F1.\n" -"\n" -"Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych " -"i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>" -"\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled" -"\" (wyłączone), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót " -"klawiszowy.\n" -"\n" -"Działanie skrótu może zostać odwrócone poprzez naciśnięcie klawisza \"Shift" -"\"; z tego powodu, do skrótu nie można przypisać klawisza \"Shift\"." - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -466,7 +511,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Błąd menedżera okien: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -566,449 +610,15 @@ msgstr "" "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję " "UTF-8 w %d. elemencie listy\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Przełączenie na 5. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Przełączenie na 6. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Przełączenie na 7. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Przełączenie na 8. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Przełączenie na 9. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Przełączenie na 10. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Przełączenie na 11. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Przełączenie na 12. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Przełączenie między oknami programu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Odwrotne przełączenie między oknami programu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Przełączenie programów" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Odwrotne przełączenie programów" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Przełączenie kontroli systemowej" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Odwrotne przełączenie kontroli systemowej" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Odwrotne bezpośrednie przełączenie między oknami programu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Odwrotne bezpośrednie przełączenie między oknami" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Odwrotne bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Wyświetlenie podglądu aktywności" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Pobranie zrzutu ekranu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Pobranie zrzutu okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Uruchomienie terminala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Otwarcie menu okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Przełączenie trybu maksymalizacji" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Przełączenie trybu okna zawsze na wierzchu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maksymalizacja okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Przywrócenie okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimalizacja okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Zamknięcie okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Przeniesienie okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Zmiana rozmiaru okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" -"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym " -"obszarze" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Przeniesienie okna na 5. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Przeniesienie okna na 6. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Przeniesienie okna na 7. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Przeniesienie okna na 8. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Przeniesienie okna na 9. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Przeniesienie okna na 10. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Przeniesienie okna na 11. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Przeniesienie okna na 12. obszar roboczy" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" -"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Pionowa maksymalizacja okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Pozioma maksymalizacja okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Przeniesienie okna do lewej górnej części ekranu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Przeniesienie okna do prawej górnej części ekranu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Przeniesienie okna do lewej dolnej części ekranu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Przeniesienie okna do prawej dolnej części ekranu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Przeniesienie okna na górną część ekranu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Przeniesienie okna na dolną część ekranu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Przeniesienie okna do prawej części ekranu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Przeniesienie okna do lewej części ekranu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Przeniesienie okna na środek ekranu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Nie zaimplementowane) Oparcie nawigacji na programach, zamiast na oknach" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Napis opisujący czcionkę używaną na paskach tytułowych okien. Rozmiar z tego " -"opisu będzie jednak użyty tylko, jeśli opcja titlebar_font_size ma wartość " -"0. Opcja ta jest wyłączona, jeśli opcja titlebar_uses_desktop_font jest " -"ustawiona na wartość true. " - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Operacja przy dwukrotnym kliknięciu paska tytułowego" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Operacja przy kliknięciu paska tytułowego środkowym przyciskiem" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Operacja przy kliknięciu paska tytułowego prawym przyciskiem" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Rozmieszczenie przycisków na pasku tytułowym" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Rozmieszczenie przycisków na pasku tytułowym. Wartość powinna być napisem w " -"postaci \"menu:minimize,maximize,close\". Dwukropek rozdziela lewy róg okna " -"od prawego, zaś nazwy przycisków są rozdzielone przecinkami. Nie można " -"używać dwóch takich samych przycisków. Nieznane nazwy przycisków są " -"ignorowane, aby w przyszłych wersjach programu mogły zostać dodane nowe " -"przyciski nie powodując konfliktów. Aby rozdzielić dwa sąsiadujące ze sobą " -"przyciski, można użyć specjalnego znacznika rozdzielenia ." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Automatyczne wysuwanie uaktywnianych okien" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Kliknięcie okna przy przytrzymaniu tego modyfikatora spowoduje przesunięcie " -"okna (lewy przycisk), zmianę jego rozmiaru (środkowy przycisk) lub " -"wyświetlenie menu okna (prawy przycisk). Funkcjonalność lewego i prawego " -"przycisku myszy można odwrócić za pomocą klucza \"resize_with_right_button" -"\". Przykładowy zapis modyfikatora ma postać \"<Alt>\" lub \"<" -"Super>\"." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Polecenia uruchamiane w odpowiedzi na użycia skrótów klawiszowych" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Menedżer składania" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Określa, w jaki sposób uaktywniane są okna" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Bieżący motyw" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" -"Opóźnienie w milisekundach używane przez opcję automatycznego wysuwania" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Określa, czy program Metacity ma być menedżerem składania." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Określa, czy programy lub system mogą generować słyszalne sygnały dźwiękowe; " -"opcja może być używana razem z opcją \"wizualne sygnały dźwiękowe\", " -"przedstawiającą sygnały dźwiękowe w formie graficznej." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Wyłącza własności, które wymagane są przez stare i błędne programy." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Włączone wizualne sygnały dźwiękowe" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Jeśli właściwość ta jest ustawiona, a sposób uaktywniania ustawiono jako " -"\"sloppy\" (ang. luźny) lub \"mouse\" (ang. mysz), uaktywniane okno będzie " -"automatycznie wysuwane po upływie czasu określanego przez klucz " -"auto_raise_delay. Opcja ta nie ma zastosowania w przypadku klikania na " -"oknie, aby je wysunąć, ani w przypadku przechodzenia do okna podczas " -"przeciągania go." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Ustawienie opcji powoduje ignorowanie opcji titlebar_font i używanie zamiast " -"tego na paskach tytułowych standardowej czcionki systemowej używanej przez " -"programy." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1023,335 +633,10 @@ msgstr "" "normalną pracę, która w innym wypadku byłaby niemożliwa. Ramki skalowania " "okien będą jednak wyłączone po włączeniu technologii wspierających." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Ustawienie tej opcji powoduje, że menedżer Metacity pracuje w ramach " -"programów, nie okien. Pojęcie to jest nieco abstrakcyjne, ale ogólnie " -"ustawienia oparte na programach przypominają raczej działanie systemu MacOS " -"niż systemu Windows. Gdy menedżer pracuje w trybie programów, po " -"uaktywnieniu okna wszystkie okna danego programu zostaną wysunięte. W trybie " -"programów kliknięcia aktywujące nie są przekazywane do okien innych " -"programów. Aktualnie tryb programów nie jest jednak w pełni obsługiwany." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Jeżeli ustawione, zmniejsza zużycie zasobów kosztem funkcjonalności" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modyfikator używany do wykonywania operacji poprzez kliknięcie okna" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nazwa obszaru roboczego" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Liczba obszarów roboczych" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Liczba obszarów roboczych. Musi być większa od zera i ma ustalone maksimum " -"(aby zapobiec przypadkowemu unieruchomieniu środowiska przez żądanie zbyt " -"wielu obszarów roboczych)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Uruchomienie zdefiniowanego polecenia" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Po włączeniu użytkownik będzie mógł zmieniać rozmiar okna po wciśnięciu " -"prawego przycisku myszy i wyświetlać menu za pomocą środkowego przycisku " -"przy jednoczesnym wciśnięciu przycisku podanego w opcji " -"\"mouse_button_modifier\"; po wyłączeniu, sytuacja będzie odwrotna." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Wyłączenie tej opcji może prowadzić do nieprawidłowego działania, dlatego " -"zaleca się, aby użytkownicy nie zmieniali jej domyślnej wartości. Wiele " -"działań (np. kliknięcie w obszarze klienta, przesuwanie lub zmiana rozmiaru " -"okna) powoduje jednoczesne wysunięcie okna. Odznaczenie tej opcji spowoduje " -"oddzielenie wysuwania okna od innych działań użytkownika oraz ignorowanie " -"żądań wysunięcia okna wysyłanych przez programy. Więcej informacji można " -"także znaleźć na stronie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -"Jednak nawet, gdy opcja jest wyłączona, okno może być wysunięte za pomocą " -"kliknięcia lewym przyciskiem myszy w obszarze okna z jednoczesnym " -"przytrzymaniem klawisza Alt, zwykłego kliknięcia na dekoracji okna, lub " -"specjalnych komunikatów systemowych, jak np. żądania aktywacji z apletu " -"listy zadań.Opcja ta jest wyłączona w trybie uaktywnienia przez kliknięcie." -"Lista sposobów wysuwających okna, gdy opcja \"rise_on_click\" nie jest " -"włączona, nie zawiera programowych żądań wysunięcia okna wysyłanych przez " -"programy; te żądania będą ignorowane, niezależnie od ich powodu. Rada dla " -"programistów: jeśli użytkownik uskarża się, że program po wyłączeniu tej " -"opcji nie działa, należy uświadomić mu, że to _jego_ wina, oraz że powinien " -"włączyć ją z powrotem, jeśli chce się pozbyć problemu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Niektóre programy nie stosują się do specyfikacji, co może powodować " -"nieprawidłowe zachowanie menedżera okien. Ta opcja przestawia Metacity w " -"tryb ściśle prawidłowy, w którym interfejs użytkownika jest bardziej spójny, " -"o ile nie są uruchamiane żadne programy łamiące specyfikacje." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Brzęczyk systemowy jest słyszalny" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Opcja określa, w jaki sposób Metacity ma graficznie przedstawić odtworzenie " -"dźwięku przez brzęczyk systemowy lub program, który z niego korzysta. " -"Aktualnie obsługiwane są dwie wartości \"fullscreen\", która powoduje " -"mignięcie całego ekranu na czarno i biało oraz \"frame_flash\", która " -"powoduje mignięcie paska tytułowego programu podczas wydawania dźwięku. " -"Jeśli program, który wysłał sygnał dźwiękowy będzie nieznany (jak to ma " -"zwykle miejsce przy domyślnym \"dźwięku systemowym\"), pasek tytułowy " -"aktywnego okna zamigocze." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Klucze /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N określają skróty " -"klawiszowe, które odpowiadają tym poleceniom. Użycie skrótu zapisanego w " -"run_command_N spowoduje wykonanie polecenia zapisanego w command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot określa skrót " -"klawiszowy wywołujący polecenie określone przez to ustawienie." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"określa skrót klawiszowy wywołujący polecenia określone przez to ustawienie." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Skrót klawiszowy, który wykonuje polecenie o odpowiadającym mu numerze, " -"pobrane z ustawienia o kluczu /apps/metacity/keybinding_commands. " -"Przykładowy zapis skrótu ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift>" -"<Alt>F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na " -"używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" " -"oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis " -"\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z czynnością nie będzie powiązany " -"żaden skrót klawiszowy." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Nazwa obszaru roboczego." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Polecenie pobrania zrzutu ekranu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, pasków tytułowych itp." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Opóźnienie czasowe przed wysunięciem okna, jeśli opcja automatycznego " -"wysuwania (auto_rise) jest ustawiona. Opóźnienie jest podane w tysięcznych " -"częściach sekundy." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Tryb uaktywnienia określa, w jaki sposób aktywowane są okna. Opcja ta może " -"przyjmować trzy wartości; \"click\" (ang. kliknięcie) oznacza, że okno musi " -"zostać kliknięte, aby zostało uaktywnione, \"sloppy\" (ang. luźny) oznacza, " -"że okno otrzymuje skupienie, gdy przesunięty zostanie na jego obszar kursor " -"myszy, zaś \"mouse\" (ang. mysz) oznacza, że okno zostaje uaktywnione, gdy " -"kursor myszy przesunięty zostanie na jego obszar, a po opuszczeniu go " -"aktywacja jest wyłączana." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Polecenie pobrania zrzutu okna" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ta opcja określa skutek dwukrotnego kliknięcia paska tytułowego okna. " -"Aktualnie prawidłowymi opcjami są: \"toggle_shade\" (zwija/rozwija okno), " -"\"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), " -"\"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically" -"\" (maksymalizują/minimalizują okno w poziomie lub w pionie), \"minimize" -"\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyświetla menu " -"okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostałe) i \"none\" (brak jakiegokolwiek " -"efektu)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ta opcja określa skutek kliknięcia środkowym przyciskiem myszy na pasku " -"tytułowym okna. Aktualnie prawidłowymi opcjami są: \"toggle_shade\" (zwija/" -"rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), " -"\"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically" -"\" (maksymalizują/minimalizują okno w poziomie lub w pionie), \"minimize" -"\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyświetla menu " -"okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostałe) i \"none\" (brak jakiegokolwiek " -"efektu)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ta opcja określa skutek kliknięcia prawym przyciskiem myszy na pasku " -"tytułowym okna. Aktualnie prawidłowymi opcjami są: \"toggle_shade\" (zwija/" -"rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), " -"\"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically" -"\" (maksymalizują/minimalizują okno w poziomie lub w pionie), \"minimize" -"\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyświetla menu " -"okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostałe) i \"none\" (brak jakiegokolwiek " -"efektu)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Ta opcja daje dodatkowe możliwości konfiguracji sposobu, w jaki nowo " -"utworzone okna zostają uaktywnione. Dostępne są dwie wartości: \"smart\" - " -"typowy tryb uaktywniania wg ustawień użytkownika i \"strict\" - okna otwarte " -"z poziomu terminala nie zostaną uaktywnione." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Włączenie opcji spowoduje, że w przypadku gdy program lub system wyda sygnał " -"dźwiękowy, wyświetlony zostanie komunikat; jest ona użyteczna dla " -"użytkowników niedosłyszących oraz w środowiskach o dużym natężeniu dźwięku." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Użycie standardowej czcionki systemowej w paskach tytułowych okien" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Typ wizualnego sygnału dźwiękowego" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Określa, czy wysuwanie okna powinno towarzyszyć innym działaniom użytkownika" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Określa, czy zmieniać rozmiar okna za pomocą prawego przycisku myszy" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Tryb uaktywnienia okna" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Czcionka tytułu okna" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" @@ -1954,58 +1239,58 @@ msgstr "" "Nieprawidłowy rozmiar tytułu \"%s\" (musi on być jedną z wartości: xx-small, " "x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono geometrii o nazwie \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometrią" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Aby wartość alpha miała sens, należy określić tło" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieznana wartość atrybutu \"style_set\" (%s) wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Z typem okna \"%s\" powiązano już zbiór stylów" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -2013,126 +1298,126 @@ msgstr "" "Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości " "oraz współczynnika proporcji" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Odległość \"%s\" jest nieznana" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Współczynnik proporcji \"%s\" jest nieznany" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Krawędź \"%s\" jest nieznana" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"start_angle\" wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" typu gradientu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia \"%s\" elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Włączenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowałoby zapętlone " "odwołanie" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nieznane położenie \"%s\" elementu ramki" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" powiązana z przyciskiem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkcja \"%s\" przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiązany z przyciskiem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"focus\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"state\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nie określono stylu o nazwie \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"resize\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2141,7 +1426,7 @@ msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie " "zmaksymalizowanym lub zwiniętym" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -2149,17 +1434,17 @@ msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie " "zmaksymalizowanym" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Określono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2167,7 +1452,7 @@ msgstr "" "Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2175,7 +1460,7 @@ msgstr "" "Element <button> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2183,12 +1468,12 @@ msgstr "" "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -2196,12 +1481,12 @@ msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/" "description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -2209,44 +1494,44 @@ msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Plik tematu %s nie zawiera głównego elementu <metacity_theme>" |