summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-09-02 20:43:54 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-09-02 20:43:54 +0300
commitf4d8f0091ed80a372c67ed1a7d708188cb682d53 (patch)
treea9587f3a821cf9554bb7cc7dc7dd437c463c4162
parent7f42a1c4d7531a3991119f6f81fd1bb129e4d1a7 (diff)
downloadmetacity-f4d8f0091ed80a372c67ed1a7d708188cb682d53.tar.gz
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r--po/be.po3397
1 files changed, 1653 insertions, 1744 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index fd45d4dc..1949dc98 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,2403 +1,2312 @@
-# translation of metacity.HEAD.be.po to Belarusian
-# This file is distributed under the same license as the metacity package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
-#
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
+"Project-Id-Version: metacity.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-09 23:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:41+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-02 20:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-02 20:43+0300\n"
+"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Выкарыстаньне: %s\n"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Стартары"
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
-#: ../src/util.c:131
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Metacity быў скампіляваны без падтрымкі шматслоўнага рэжыму\n"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
-#: ../src/delete.c:65
-#: ../src/delete.c:92
-#: ../src/metacity-dialog.c:48
-#: ../src/theme-parser.c:467
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\" як цэлы лік"
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Экранныя здымкі"
-#: ../src/delete.c:72
-#: ../src/delete.c:99
-#: ../src/metacity-dialog.c:55
-#: ../src/theme-parser.c:476
-#: ../src/theme-parser.c:530
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Не атрымалася зразумець канцавыя знакі \"%s\" у радку \"%s\""
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Сістэма"
-#: ../src/delete.c:130
-#, c-format
-msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-msgstr "Адбылася памылка ў часе разбору паведамленьня \"%s\" ад працэса дыялёгу\n"
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Вокны"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
+msgid "Bell event"
+msgstr "Падзея з сігналам"
-#: ../src/delete.c:265
+#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
-msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-msgstr "Адбылася памылка чытаньня з працэса адлюстраваньня дыялёгу: %s\n"
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Невядомы запыт інфармацыі пра акно: %d"
-#: ../src/delete.c:346
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-msgstr "Адбылася памылка старту metacity-dialog, каб спытаць пацьверджаньня зьнішчэньня праграмы: %s\n"
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> не адказвае на запыты."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Вы можаце альбо крыху пачакаць адказу, альбо змусіць праграму да выхаду."
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Пачакаць"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Змусіць да выхаду"
-#: ../src/delete.c:454
+#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Адбылася памылка ў часе атрыманьня назвы вузла: %s\n"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць назву машыны: %s\n"
-#: ../src/display.c:344
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr ""
+"Адсутнічае пашырэнне \"%s\", патрэбнае для ажыццяўлення кампазітнага вываду"
+
+#: ../src/core/display.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Адбылася памылка ў часе адкрыцьця сыстэмнага вакна \"%s\" асяродзьдзя X Window\n"
+msgstr "Не ўдалося адчыніць X-дысплей аконнай сістэмы \"%s\"\n"
-#: ../src/errors.c:269
+#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
-"Згубленае злучэньне з вакном \"%s\";\n"
-"мабыць, X-паслужнік быў адключаны, альбо зьнішчаны\n"
-"кіраўнік вокнаў.\n"
-#: ../src/errors.c:276
+#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Фатальная памылка ўводу-вываду %d (%s) на дысплэі \"%s\".\n"
-
-#: ../src/frames.c:1089
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрыць вакно"
-
-#: ../src/frames.c:1092
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Мэню вакна"
-
-#: ../src/frames.c:1095
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Найменшыць вакно"
-
-#: ../src/frames.c:1098
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Найбольшыць вакно"
-
-#: ../src/frames.c:1101
-msgid "Unmaximize Window"
-msgstr "Разнайбольшыць вакно"
+msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:1031
+#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
-msgstr "Клявішу \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо выкарыстоўвае іншая праграма\n"
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Нейкая іншая праграма ўжо выкарыстоўвае як скарот клавішу %s з "
+"мадыфікатарамі %x\n"
-#: ../src/keybindings.c:2663
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2349
#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-msgstr "Памылка старту metaсity-dialog для паказу памылкі загада: %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося запусціць <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/keybindings.c:2768
+#: ../src/core/keybindings.c:2438
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Загад %d не быў вызначаны.\n"
-#: ../src/keybindings.c:3635
+#: ../src/core/keybindings.c:3394
+#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Тэрмінальная каманда %d не вызначаная.\n"
+msgstr "Загад на запуск тэрмінала не быў вызначаны.\n"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Metacity %s\n"
-"Правы на капіяваньне © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. і іншыя\n"
-"Гэта свабоднае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце ўмовы капіяваньня ў крынічным кодзе.\n"
-"Распаўсюджваецца без гарантыяў, ні для камэрцыйнага, ні для індывідуальнага выкарыстаньня.\n"
+"metacity %s\n"
+"Аўтарскія правы (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. і інш.\n"
+"Гэта свабоднае апраграмаванне. Умовы яго капіравання глядзіце ў выточным "
+"кодзе праграмы.\n"
+"Аўтары не даюць ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і "
+"наогул яе карысці.\n"
-#: ../src/main.c:169
+#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Адключыць злучэньне з кіраўніком сэансаў"
+msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
-#: ../src/main.c:175
+#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "Замяніць актыўны кіраўнік вокнаў на Metacity"
+msgstr "Замяніць дзейнага кіраўніка вокнаў на Metacity"
-#: ../src/main.c:181
+#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вызначыць ID сэансу"
+msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
-#: ../src/main.c:186
+#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
-msgstr "Дысплэй X"
+msgstr "Патрэбны X-дысплей"
-#: ../src/main.c:192
+#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Ініцыялізаваць сэанс з файла"
+msgstr "Ініцыяваць сеанс з файла"
-#: ../src/main.c:198
+#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Паказаць вэрсію"
+msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Сінхронна выконваць выклікі X-сістэмы"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Уключыць аконную кампазіцыю"
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Выключыць аконную кампазіцыю"
-#: ../src/main.c:350
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Памылка ў часе пошуку тэмаўу тэчцы: %s\n"
+msgstr "Не ўдалося праглядзець каталог з матывамі аздаблення: %s\n"
-#: ../src/main.c:366
+#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
-msgstr "Немагчыма знайсьці тэму! Упэўніцеся, што тэчка \"%s\" існуе і зьмяшчае звычайныя тэмы."
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Не ўдалося адшукаць матыў аздаблення! Праверце, каб каталог %s існаваў і "
+"змяшчаў звычайныя матывы.\n"
-#: ../src/main.c:426
+#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "Збой перазапуску: %s\n"
-
-#: ../src/menu.c:55
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Н_айменшыць"
+msgstr "Не ўдалося перазапусціць кіраўніка вокнаў: %s\n"
-#: ../src/menu.c:56
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "На_йбольшыць"
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
+#, c-format
+msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "GConf-ключ \"%s\" мае хібнае значэнне\n"
-#: ../src/menu.c:57
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Ра_знайбольшыць"
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
+#, c-format
+msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "Значэнне %d, GConf-ключа %s не ў дазволеным прамежку ад %d да %d\n"
-#: ../src/menu.c:58
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Згарнуць"
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
+#, c-format
+msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "GConf-ключ \"%s\" мае хібны тып\n"
-#: ../src/menu.c:59
-msgid "_Unroll"
-msgstr "_Разгарнуць"
+#: ../src/core/prefs.c:1234
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Асаблівыя паводзіны для некаторых хібных праграм выключаныя. Некаторыя "
+"праграмы могуць перастаць працаваць, як мае быць.\n"
-#: ../src/menu.c:60
-#: ../src/menu.c:61
-msgid "On _Top"
-msgstr "На_версе"
+#: ../src/core/prefs.c:1305
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GConf-ключа %s\n"
-#: ../src/menu.c:62
-msgid "_Move"
-msgstr "Пера_мясьціць"
+#: ../src/core/prefs.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
+"мадыфікатар мышынай кнопкі\n"
-#: ../src/menu.c:63
-msgid "_Resize"
-msgstr "Зьмяніць _памер"
+#: ../src/core/prefs.c:1788
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Не ўдалося прызначыць колькасць прастор працы, роўную %d: %s\n"
-#: ../src/menu.c:64
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Перамясьціць загаловак вакна па _экране"
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Прастора працы %d"
-#. separator
-#: ../src/menu.c:66
-msgid "_Close"
-msgstr "За_крыць"
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
+"клавіятурны скарот \"%s\"\n"
-#. separator
-#: ../src/menu.c:68
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Заўсёды на _бачнай працоўнай прасторы"
+#: ../src/core/prefs.c:2542
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Не ўдалося прызначыць для прасторы працы %d назву \"%s\": %s\n"
-#: ../src/menu.c:69
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Толькі на _гэтай працоўнай прасторы"
+#: ../src/core/prefs.c:2746
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Не ўдалося наставіць рэжым аконнай кампазіцыі: %s\n"
-#: ../src/menu.c:70
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Перамясьціць вакно на _лявейшую прастору"
+#: ../src/core/screen.c:357
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" хібны\n"
-#: ../src/menu.c:71
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Перамясьціць вакно на _правейшую прастору"
+#: ../src/core/screen.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае аконнага кіраўніка. Каб замяніць яго "
+"новым, дадайце опцыю --replace.\n"
-#: ../src/menu.c:72
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Перамясьціць вакно на _вышэйшую прастору"
+#: ../src/core/screen.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Не ўдалося пераняць вылучэнне кіраўніка вокнаў для экрана %d дысплея \"%s\"\n"
-#: ../src/menu.c:73
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Перамясьціць вакно на _ніжэйшую прастору"
+#: ../src/core/screen.c:458
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае кіраўніка вокнаў\n"
-#: ../src/menu.c:164
-#: ../src/prefs.c:2142
-#: ../src/prefs.c:2677
+#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Працоўная прастора %d"
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Не ўдалося вызваліць экран %d на дысплеі \"%s\"\n"
-#: ../src/menu.c:173
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Працоўная прастора 1_0"
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
-#: ../src/menu.c:175
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Працоўная прастора %s%d"
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Не ўдалося стварыць каталог \"%s\": %s\n"
-#: ../src/menu.c:373
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Перамясьціць вакно на _іншую прастору"
+#: ../src/core/session.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Не ўдалося адчыніць файл сеанса \"%s\" для запісу: %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:103
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Не ўдалося запісаць файл сеанса \"%s\": %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:109
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../src/core/session.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Не ўдалося зачыніць файл сеанса \"%s\": %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:115
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../src/core/session.c:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Не ўдалося разабраць захаваны файл сеанса: %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:121
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../src/core/session.c:1184
+#, c-format
+msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+"сустрэты атрыбут <metacity_session>, але мы ўжо маем ідэнтыфікатар сеанса"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:127
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Элемент <%2$s> мае невядомы атрыбут %1$s"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:133
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#: ../src/core/session.c:1214
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "укладзены тэг <window>"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:139
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
+#: ../src/core/session.c:1456
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Невядомы элемент %s"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:145
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Гэтыя вокны не падтрымліваюць функцыі захавання дзейнага ладу працы, і таму "
+"іх прыйдзецца запусціць уручную пасля наступнага ўваходу ў сістэму."
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:151
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Не ўдалося адчыніць адладачны журнал: %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:157
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Не ўдалося выканаць fdopen() для журнальнага файла %s: %s\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:88
+#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
-msgid "The window \"%s\" is not responding."
-msgstr "Вакно \"%s\" не адказвае."
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Журнальны файл %s адчынены\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:96
-msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
-msgstr "Прымусіўшы скончыць работу гэтую праграму, Вы згубіце незапісаныя даньні."
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+"Праграма \"Metacity\" была скампіляваная без падтрымкі падрабязнага "
+"пратакаліравання\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:107
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "Пры_мусіць выйсьці"
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Кіраўнік вокнаў: "
-#: ../src/metacity-dialog.c:204
-msgid "Title"
-msgstr "Загаловак"
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Хіба ў кіраўніку вокнаў: "
-#: ../src/metacity-dialog.c:216
-msgid "Class"
-msgstr "Кляса"
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Перасцярога ад кіраўніка вокнаў: "
-#: ../src/metacity-dialog.c:242
-msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Гэтыя вокны не падтрымліваюць загад \"захаваць бягучыя наладкі\", пасьля наступнага ўваходу іх прыйдзецца перазапусьціць самастойна."
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
-#: ../src/metacity-dialog.c:308
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
-"There was an error running \"%s\":\n"
-"%s."
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
-"Адбылася памылка ў часе старту \"%s\":\n"
-"%s."
+"Акно %s прызначыла SM_CLIENT_ID для сябе, а не для акна WM_CLIENT_LEADER, як "
+"таго вымагае спецыфікацыя ICCCM.\n"
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6269
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Акно %s уключыла для сябе MWM-уласцівасць, якая азначае незмяняльнасць "
+"памеру, але разам з гэтым прызначыла для сябе мінімальны памер %d x %d і "
+"максімальны памер %d x %d. Такія паводзіны не маюць сэнсу.\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Не рэалізавана) Навігацыя вядзецца па праграмах, а не па вокнах"
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Праграма прызначыла памылковае значэнне _NET_WM_PID %lu\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
-msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-msgstr "Радок апісаньня шрыфта для загалоўкаў вокнаў. Памер з апісаньня будзе ўжыты, толькі калі для парамэтра titlebar_font_size выбранае значэньне 0. Гэты парамэтар таксама адключаны, калі для парамэтра titlebar_uses_desktop_font выбрана значэньне ІСЬЦІНА."
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (на %s)"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Дзеяньне падвойнага пстрычка па загалоўку вакна"
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (ад імя адміністратара)"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
-msgid "Activate window menu"
-msgstr "Актывізаваць мэню вакна"
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (ад імя %s)"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Расклад кнопак у загалоўку вакна"
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (ад імя іншага карыстальніка)"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions."
-msgstr "Расклад кнопак у загалоўку вакна. Значэньне мусіць быць радком, напр., \"menu:minimize,maximize,close\"; двухкроп'е падзяляе левы і правы бакі вакна, назвы кнопак падзяляюцца коскамі. Дубляваньне кнопак не дазваляецца. Невядомыя назвы кнопак заўсёды ігнаруюцца без паведамленьня, таму кнопкі можна дадаць у будучых вэрсіях, не парушаючы папярэднія наладкі."
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Для %2$s вызначана хібнае акно WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx.\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Аўтаматычна адкрываць актыўнае вакно"
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Акно 0x%lx мае ўласцівасць %s,\n"
+"якая мусіла мець тып %s, фармат %d,\n"
+"а ў сапраўднасці мае тып %s, фармат %d, n_items %d.\n"
+"Відаць, гэта хіба самой праграмы, а не кіраўніка вокнаў.\n"
+"Акно мае загаловак=\"%s\", клас=\"%s\", назву=\"%s\"\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
-msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Пстрычка па вакне з гэтым заціснутым мадыфікатарам перамясьціць вакно (левая кнопка), зьменіць памер (сярэдняя кнопка), ці пакажа мэню вакна (правая кнопка). Мадыфікатар вызначаецца, напр., як \"&lt;Alt&gt;\" альбо \"&lt;Super&gt;\"."
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Уласцівасць %s акна 0x%lx змяшчала хібныя для UTF-8 знакі\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
-msgid "Close window"
-msgstr "Закрыць вакно"
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Уласцівасць %s акна 0x%lx змяшчала хібныя для UTF-8 знакі ў складніку %d "
+"спіса\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Загады старту для камбінацыяў клявішаў"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Перайсці ў прастору працы 1"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Кампазытны кіраўнік"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Перайсці ў прастору працы 2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Выстаўленьне фокусу для вокнаў"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Перайсці ў прастору працы 3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Актыўная тэма"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Перайсці ў прастору працы 4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Затрымка ў мілісэкундах для парамэтра аўтаматычнага адкрыцьця вакна"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Перайсці ў прастору працы 5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Вызначае, ці зьяўляецца Metacity кампазытным кіраўніком."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Перайсці ў прастору працы 6"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
-msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Вызначае, ці можа дастасаваньне альбо сыстэма выпрацоўваць адчувальныя \"гудкі\", якія можна выкарыстоўваць разам з \"бачным сыгнал\", каб дазволіць бязгучныя \"гудкі\"."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Перайсці ў прастору працы 7"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Адключыць магчымасьці, якіх патрабуюць старыя альбо зламаныя праграмы"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Перайсці ў прастору працы 8"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Адключыць бачны сыгнал"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Перайсці ў прастору працы 9"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
-msgid "Hide all windows and focus desktop"
-msgstr "Схаваць усе вокны і засяродзіцца на сталец"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Перайсці ў прастору працы 10"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Калі выбранае значэньне ІСЬЦІНА, а для рэжыма актывацыі выбранае значэньне \"sloppy\" ці \"мыш\", зь невялікай затрымкай аўтаматычна зьявіцца актыўнае вакно (працягласьць затрымкі вызначаецца ключом auto_raise_delay). Гэтае настаўленьне не зьвязанае з пстрычком у вакне і пераходам да вакна пасьля перацягваньня аб'екта."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Перайсці ў прастору працы 11"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
-msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
-msgstr "Калі ІСЬЦІНА, ігнаруецца парамэтар titlebar_font і ўжываецца стандартны шрыфт праграмаў для загалоўкаў вакна."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Перайсці ў прастору працы 12"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Перамясціць на прастору працы з_лева"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
-msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
-msgstr "Калі выбранае значэньне ІСЬЦІНА, Metacity працуе з дастасаваньнямі, а ня з вокнамі. Архітэктура, заснаваная на дастасаваньнях, больш падобная на сыстэму Mac, чым на Windows. Пры актывізацыі вакна ў рэжыме, заснаваным на дастасаваньнях, раскрываюцца ўсе вокны дастасаваньня. Акрамя таго, у рэжыме, заснаваным на дастасаваньнях, пстрычкі не перадаюцца ў вокны іншых дастасаваньняў. Рацыянальнасьць такой наладкі неадназначная. Але гэта значна лепш, чым выстаўляць у наладках усе адрозьненьні рэжыма, заснаванага на дастасаваньнях, ад рэжыма, заснаванага на вокнах (напр., ці трэба перадаваць пстрычкі). Акрамя гэтага, рэалізацыя рэжыма, заснаванага на дастасаваньнях, пакуль што яшчэ даволі далёкая ад заканчэньня."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Перамясціць на прастору працы с_права"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "true: павялічыць хуткасьць сыстэмы, зьменшыўшы ўжываньне рэсурсаў"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Перамясціць на прастору працы з_лева"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Разьмясьціць вакно за ўсімі вокнамі"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Перамясціць на прастору працы з_нізу"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
-msgid "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages, such as activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-to-focus mode."
-msgstr ""
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Перамяшчацца паміж вокнамі праграмы"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Найбольшыць вакно"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Перамяшчацца паміж вокнамі праграмы ў адваротным парадку"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Найбольшыць вакно па гарызанталі"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Перамяшчацца паміж праграмамі"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Найбольшыць вакно па вэртыкалі"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Перамяшчацца паміж праграмамі ў адваротным парадку"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Найменшыць вакно"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Перамяшчацца паміж сістэмнымі элементамі кіравання"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Мадыфікатар для дзеяньняў пстрычка мышы"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+"Перамяшчацца паміж сістэмнымі элементамі кіравання ў адваротным парадку"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж панэлямі і стальцом"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Непасрэдна перамяшчацца паміж вокнамі праграмы"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
-msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
-msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж панэлямі і стальцом праз выплыўнае вакенца"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Непасрэдна перамяшчацца паміж вокнамі праграмы ў адваротным парадку"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
-msgid "Move backwards between windows immediately"
-msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж вокнамі"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Непасрэдна перамяшчацца паміж вокнамі"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
-msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
-msgstr "Пераключыцца на папярэднія вокны"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Непасрэдна перамяшчацца паміж вокнамі ў адваротным парадку"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
-msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
-msgstr "Пераключыцца на папярэднія вокны праз выплыўнае вакенца"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Непасрэдна перамяшчацца паміж сістэмнымі элементамі кіравання"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Пераключыцца паміж панэлямі і стальцом"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+"Непасрэдна перамяшчацца паміж сістэмнымі элементамі кіравання ў адваротным "
+"парадку"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
-msgid "Move between panels and the desktop with popup"
-msgstr "Пераключыцца паміж панэлямі і стальцом праз выплыўнае вакенца"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Схаваць усе звычайныя вокны"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Пераключыцца паміж вокнамі"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Паказаць агляд дзейнасцяў"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Пераключыцца на іншыя вокны"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Паказаць акенца выкананняў загадаў"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
-msgid "Move between windows of an application with popup"
-msgstr "Пераключыцца на іншыя вокны праз выплыўнае вакенца"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Зрабіць экранны здымак"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
-msgid "Move between windows with popup"
-msgstr "Пераключыцца паміж вокнамі праз выплыўнае вакенца"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Зрабіць здымак акна"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
-msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
-msgstr "Пераключыць засяроджаньне паміж вокнамі праз выплыўнае вакенца"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
+msgstr "Запусціць тэрмінал"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
-msgid "Move window"
-msgstr "Перамясьціць вакно"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Адчыніць меню акна"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Перамясьціць вакно на ніжэйшую працоўную прастору"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Перамяніць рэжым \"на ўвесь экран\""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Перамясьціць вакно на лявейшую працоўную прастору"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Перамяніць максімалізацыю акна"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Перамясьціць вакно на правейшую працоўную прастору"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Перамяніць паказ акна заўсёды над астатнімі"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Перамясьціць вакно на вышэйшую працоўную прастору"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Максімалізаваць акно"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 1"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Restore window"
+msgstr "Аднавіць былы памер акна"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 10"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Перамяніць скручанасць акна ў загаловак"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 11"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Мінімалізаваць акно"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 12"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Close window"
+msgstr "Зачыніць акно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Move window"
+msgstr "Перамясціць акно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Resize window"
+msgstr "Змяніць памер акна"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Перамяніць, ці бачнае акно на ўсіх прасторах працы"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 2"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору 2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 3"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору 3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 4"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору 4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 5"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору 5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 6"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору 6"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 7"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору 7"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 8"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору 8"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 9"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору 9"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Назва працоўнае прасторы"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору 10"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Колькасьць працоўных прастораў"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору 11"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
-msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
-msgstr "Колькасьць працоўных прастораў. Мусіць быць большым за нуль, мае нязьменны максымум (для папярэджаньня зьнішчэньня стальца запытам на 34 мільёны працоўных прастораў)."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору 12"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
-msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
-msgstr "Наверх, калі засланёнае іншымі, інакш долу"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору злева ад дзейнай"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Разьмясьціць вакно па-над іншымі вокнамі"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору справа ад дзейнай"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
-msgid "Resize window"
-msgstr "Зьмяніць памер вакна"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору зверху ад дзейнай"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Выканаць вызначаны загад"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Перамясціць акно ў прастору знізу ад дзейнай"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Выканаць у тэрмінале"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Узняць акно, калі яно закрыта іншымі вокнамі, іначай апусціць яго"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
-msgid "Show the panel menu"
-msgstr "Паказаць мэню панэлі"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Узняць акно над астатнімі"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
-msgid "Show the panel run application dialog"
-msgstr "Паказаць дыялёг старту праграмы"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Апусціць акно ніжэй за астатнія"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
-msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
-msgstr ""
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Вертыкальна максімалізаваць акно"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 1"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Гарызантальна максімалізаваць акно"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 10"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Перамясціць акно ў верхні левы кут экрана"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 11"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Перамясціць акно ў верхні правы кут экрана"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 12"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Перамясціць акно ў ніжні левы кут экрана"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 2"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Перамясціць акно ў ніжні правы кут экрана"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 3"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Перамясціць акно да верхняга берага экрана"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 4"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Перамясціць акно да ніжняга берага экрана"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 5"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Перамясціць акно да правага берага экрана"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 6"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Перамясціць акно да левага берага экрана"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 7"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Перамясціць акно ў сярэдзіну экрана"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 8"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(Не рэалізавана) Навігацыя паміж праграмамі, а не вокнамі"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 9"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
-msgid "Switch to workspace above this one"
-msgstr "Пераключыцца на вышэйшую працоўную прастору"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
-msgid "Switch to workspace below this one"
-msgstr "Пераключыцца на ніжэйшую працоўную прастору"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
-msgid "Switch to workspace on the left"
-msgstr "Пераключыцца на лявейшую працоўную прастору"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
-msgid "Switch to workspace on the right"
-msgstr "Пераключыцца на правейшую працоўную прастору"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Сыстэмны сыгнал чутны"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Атрымаць здымак экрана"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Атрымаць здымак вакна"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
-msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Кажа Metacity як зьдзяйсьняць наяўны паказ таго, што гучыць сыстэмны ці іншы \"званок\". У бягучы моман існуюць два рэчаісных значэньня: \"fullscreen\", што вынаціскае поўнаэкраннае чорна-белае мільганьне й \"frame_flash\", што вынаціскае мільганьне загалоўка вакна, дастасаваньне якога даслала сыгнал-званок. Калі дастасаваньне, якое даслала званок нявядомае (як ё звычайна для дапомнага \"сыстэмнага гудка\"), будзе мільгаць загаловак вакна, засяроджанага ў бягучы момант."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
-msgstr "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys вызначае камбінацыі клявішаў, якія адпавядаюць гэтым камандам. Націск на камбінацыю run_command_N запусьціць на выкананьне command_N."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Ключ \"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot\" вызначае зьвяз клявіш, для вынаціску загаду, вызначанага гэтай ўсталёўкай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot вызначае зьвяз клявіша які выкліча загад усталяваны гэтым ключом."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
-msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для старту праграмаў з адпаведным нумарам у ключы /apps/metacity/keybindings_commands. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" альбо \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Раборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напрыклад \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
-msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на працоўную прастору па-над актыўнай прасторай. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" альбо \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
-msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на працоўную прастору пад актыўнай прасторай. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" альбо \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
-msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на працоўную прастору зьлева ад актыўнай прасторы. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" альбо \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
-msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на працоўную прастору зправа ад актыўнай прасторы. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" альбо \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
-msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 1 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
-msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 10 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
-msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 11 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
-msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 12 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
-msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 2 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
-msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 3 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Клавіша-мадыфікатар для пстрычкоў у вокны"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
-msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 4 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Назва прасторы працы"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
-msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 5 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Колькасць прастор працы"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
-msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 6 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
-msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 7 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Выканаць азначаны загад"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
-msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 8 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
-msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 9 працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
-msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для актывацыі мэню вакна. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
-msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для закрыцьця вакна. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
-msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна з дапамогаю клявіятуры. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
-msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для зьмены памераў вакна з дапамогаю клявіятуры. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
-msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для хаваньня ўсіх звычайных вокнаў і засяроджаньня на фон стальца. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
-msgid "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для найбольшаньня вакна. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
-msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для найменшаньня вакна. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
-msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на ніжэйшую працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "Назва прасторы працы."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
-msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на лявейшую працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Загад для атрымання экраннага здымка"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
-msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на правейшую працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
-msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на вышэйшую працоўную прастору. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 1. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 10. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Загад для атрымання здымка акна"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 11. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 12. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 2. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 3. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 4. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 5. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 6. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 7. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 8. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 9. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
-msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом з выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрыфт для загалоўкаў вокнаў"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
-msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом без выплыўнага вакенца. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Правілы выкарыстання: %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
-msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом без выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/frames.c:1120
+msgid "Close Window"
+msgstr "Зачыніць акно"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
-msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж вокнамі з выкарыстаньнем выпдыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/frames.c:1123
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Меню акна"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
-msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом без выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/frames.c:1126
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Мінімалізаваць акно"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
-msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж вокнамі з выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/frames.c:1129
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Максімалізаваць акно"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
-msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом з выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/frames.c:1132
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Аднавіць былы памер акна"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
-msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом без выплыўнага вакенца. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/frames.c:1135
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Скруціць акно ў загаловак"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
-msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж вокнамі без выплыўнага вакенца (звычайна &lt;Alt&gt;Escape). Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/frames.c:1138
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Раскруціць акно з загалоўка"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
-msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж вокнамі з выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/frames.c:1141
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Трымаць акно над астатнімі"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
-msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж вокнамі без выплыўнага вакенца (звычайна &lt;Alt&gt;Escape). Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/frames.c:1144
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Прыбраць акно з верху"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
-msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж вокнамі з выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/frames.c:1147
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Заўсёды на бачнай прасторы працы"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
-msgid "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top will always be visible over other overlapping windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня стану знаходжаньня заўсёды наверсе. Вакно, якое знаходзіцца ў стане \"заўсёды наверсе\", будзе заўсёды бачным, перакрываючы іншыя вокны. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/frames.c:1150
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Змясціць акно на адзінай прасторы працы"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
-msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня ў поўнаэкранны рэжым. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "_Мінімалізаваць"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
-msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня найбольшаньня. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ма_ксімалізаваць"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
-msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня зацененанага/незацененага стану. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Скасаваць ма_ксімалізацыю"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
-msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня бачнасьці вакна на ўсіх працоўных прасторах. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "_Скруціць акно ў загаловак"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
-msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для найбольшаньня вакна. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "Рас_круціць акно з загалоўка"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
-msgid "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для адкрыцьця вакна \"Выканаць праграму\". Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "_Перамясціць акно"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
-msgid "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для паказу галоўнага мэню панэлі. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Змяніць памер акна"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
-msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для выкананьня праграмы стварэньня адбіткаў стальца. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Перамясціць загаловак акна па _экране"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
-msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для выкананьня праграмы стварэньня адбіткаў стальца. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Заўсёды _наверсе"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
-msgid "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для паказу галоўнага мэню панэлі. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Заўсёды на _бачнай прасторы працы"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Назва працоўнае прасторы."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "_Толькі на гэтай прасторы працы"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "Загад атрыманьня здымка экрана"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Перамясціць на прасторы працы з_лева"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
-msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
-msgstr "Тэма вызначае вонкавы выгляд межаў вакна, загалоўка і г.д."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Перамясціць на прасторы працы с_права"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
-msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Затрымка ўсплываньня вакна, калі для парамэтра auto_raise выбрана значэньне ІСЬЦІНА. Затрымка вымяраецца ў мілісэкундах."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Перамясціць на прасторы працы з_верху"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
-msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Рэжым перадачы засяроджаньня ўводу ў акно паказывае, як актывіруюцца вокны. У гэтага рэжыма тры магчымыя значэньні; \"націск\" - для актывацыі акна па ім трэба націскнуць, \"sloppy\" - акно актывіруецца, калі на яго трапляе указальнік мышы, і \"мыш\" - акно актывіруецца, калі ў яго перамяшчаецца указальнік мышы й перастае быць актыўным, калі указальнік мышы выходзіць з яго."
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Перамясціць на прасторы працы з_нізу"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Загад атрыманьня здымка вакна"
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Зачыніць акно"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
-msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another one, it raises the window above all others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў вызначае, ці будзе вакно разьмешчаным па-над усімі астатнімі ці за імі. Калі вакно перакрытае іншымы вокнамі, яно зьявіцца па-над іншымі вокнамі. Калі вакно ўжо цалкам бачнае, яно схаваецца за іншымі вокнамі. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Прастора працы %d%n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
-msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна за ўсімі вокнамі. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Прастора працы 1_0"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
-msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна па-над усімі вокнамі. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Прастора працы %s%d"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
-msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для запаўненьня вакном усёй даступнай прасторы па гарызанталі. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "П_ерамясціць на іншую прастору працы"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
-msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Камбінацыя клявішаў для запаўненьня ўсёй даступнай прасторы па вэртыкалі. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" ці \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
-msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Гэты выбар вызначае эфэкты падвойнага пстрычка па загалоўку вакна. Магчымыя значэньні: \"toggle_shaded\", што выкліча згортваньне/разгортваньне вакна, і \"toggle_maximize\", што выкліча найбольшаньне/найменшаньне вакна."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
-msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
-msgstr ""
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
-msgid "Toggle always on top state"
-msgstr "Зьмяніць стан знаходжаньня заўсёды наверсе"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Пераключыцца паміж поўнаэкранным і ваконным рэжымамі"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Зьмяніць стан найбольшаньня"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Зьмяніць стан зацяненьня"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
-msgid "Toggle window on all workspaces"
-msgstr "Зьмяніць стан паказу на ўсіх працоўных прасторах"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
-msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
-msgstr "Уключае наяўны паказ таго, калі праграма ці сыстэма выкарыстоўвае \"званок\" ці \"гудок\", зручна для людзей з дрэнным слыхам, ў асяродзьдзі зь вялікім узроўнем шуму альбо калі \"гукавы званок\" адключаны."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
-msgid "Unmaximize window"
-msgstr "Разнайбольшыць вакно"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Выкарыстоўваць звычайны сыстэмны шрыфт для загалоўкаў вокнаў"
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Тып бачнага сыгналу"
+#: ../src/ui/theme.c:255
+msgid "top"
+msgstr "верхнюю"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/theme.c:257
+msgid "bottom"
+msgstr "ніжнюю"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Рэжым засяроджаньня вакна"
+#: ../src/ui/theme.c:259
+msgid "left"
+msgstr "левую"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
-msgid "Window title font"
-msgstr "Шрыфт загалоўка вакна"
-
-#: ../src/prefs.c:574
-#: ../src/prefs.c:590
-#: ../src/prefs.c:606
-#: ../src/prefs.c:622
-#: ../src/prefs.c:638
-#: ../src/prefs.c:654
-#: ../src/prefs.c:670
-#: ../src/prefs.c:690
-#: ../src/prefs.c:706
-#: ../src/prefs.c:722
-#: ../src/prefs.c:740
-#: ../src/prefs.c:756
-#: ../src/prefs.c:775
-#: ../src/prefs.c:791
-#: ../src/prefs.c:808
-#: ../src/prefs.c:824
-#: ../src/prefs.c:840
-#: ../src/prefs.c:857
-#: ../src/prefs.c:873
-#: ../src/prefs.c:889
-#: ../src/prefs.c:905
-#: ../src/prefs.c:921
-#: ../src/prefs.c:936
-#: ../src/prefs.c:951
-#: ../src/prefs.c:966
-#: ../src/prefs.c:982
-#: ../src/prefs.c:998
-#: ../src/prefs.c:1014
-#: ../src/prefs.c:1030
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Для ключа сыстэмы GConf \"%s\" выбраны няправільны тып\n"
+#: ../src/ui/theme.c:261
+msgid "right"
+msgstr "правую"
-#: ../src/prefs.c:1075
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі ёсьць няправільным значэньнем для мадыфікатара кнопкі мышы\n"
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу"
-#: ../src/prefs.c:1099
-#: ../src/prefs.c:1120
-#: ../src/prefs.c:1616
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "Для ключа сыстэмы GConf \"%s\" выстаўленае няправільнае значэньне\n"
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+"апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу для аблямоўкі \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the range 1..128\n"
-msgstr "Значэньне %d з ключа сыстэмы GConf %s зьяўляецца няправільным памерам курсора; павінна быць у дыяпазоне ад 1 да 128\n"
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Прапорцыі кнопкі %g не маюць сэнсу"
-#: ../src/prefs.c:1329
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Немагчыма разабраць апісаньне шрыфта \"%s\" з ключа сыстэмы GConf %s\n"
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае памер кнопак"
-#: ../src/prefs.c:1514
+#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n"
-msgstr "Значэньне %d з ключа сыстэмы GConf %s ёсьць няправільнай колькасьцю працоўных прастораў, выстаўлены максымум - %d\n"
-
-#: ../src/prefs.c:1574
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "Абыход хібаў нестандартных праграмаў адключаны. Некаторыя праграмы могуць кепска працаваць.\n"
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Градыент мусіць мець прынамсі два колеры"
-#: ../src/prefs.c:1643
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
-msgstr "Значэньне %d з ключа сыстэмы GConf \"%s\" не ўваходзіць у дыяпазон значэньняў ад 0 да %d\n"
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1786
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Адбылася памылка выстаўленьня колькасьці працоўных прастораў = %d: %s\n"
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:2172
-#: ../src/prefs.c:2342
+#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі ёсьць няправільным значэньнем для камбінацыі клявішаў \"%s\"\n"
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:2758
+#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Адбылася памылка выстаўленьня назвы працоўнае прасторы %d у \"%s\": %s\n"
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
-#: ../src/resizepopup.c:111
+#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
-#: ../src/screen.c:404
+#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Няправільны экран %d з дысплэя \"%s\"\n"
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr ""
-#: ../src/screen.c:420
+#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "У экрана %d з дысплэя \"%s\" ужо ёсьць кіраўнік вокнаў; паспрабуйце ўжыць парамэтар --replace, каб замяніць актыўнага кіраўніка вокнаў.\n"
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
-#: ../src/screen.c:444
+#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Немагчыма выбраць кіраўніка вокнаў для экрана %d з дысплэя \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
-#: ../src/screen.c:502
+#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "У экрана %d з дысплэя \"%s\" ужо ёсьць кіраўнік вокнаў\n"
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
-#: ../src/screen.c:707
+#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Немагчыма вызваліць экран %d з дысплэя \"%s\"\n"
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr ""
-#: ../src/session.c:835
-#: ../src/session.c:842
+#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Немагчыма стварыць тэчку \"%s\": %s\n"
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../src/session.c:852
+#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Немагчыма адкрыць для запісу файл сэанса \"%s\": %s\n"
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
-#: ../src/session.c:1004
+#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Адбылася памылка запісу файла сэанса \"%s\": %s\n"
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
-#: ../src/session.c:1009
+#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Адбылася памылка закрыцьця файла сэанса \"%s\": %s\n"
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
-#: ../src/session.c:1084
+#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Адбылася памылка ў часе чытаньня запісанага файла сэанса \"%s\": %s\n"
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
-#: ../src/session.c:1119
+#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Адбылася памылкаў часе разбору запісанага файла сэанса: %s\n"
-
-#: ../src/session.c:1168
-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Выстаўлены атрыбут <metacity_session>, але ID сэанса ўжо ёсьць"
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr ""
-#: ../src/session.c:1181
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-msgstr "Невядомы атрыбут \"%s\" элемэнта <metacity_session>"
-
-#: ../src/session.c:1198
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "укладзены тэг <window>"
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr ""
-#: ../src/session.c:1256
-#: ../src/session.c:1288
+#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
-msgstr "Атрыбут \"%s\" элемэнта <window> невядомы"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
-#: ../src/session.c:1360
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-msgstr "Атрыбут \"%s\" элемэнта <window> невядомы"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
-#: ../src/session.c:1420
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-msgstr "Атрыбут \"%s\" элемэнта <geometry> невядомы"
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
-#: ../src/session.c:1440
+#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Элемэнт \"%s\" невядомы"
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
-#: ../src/session.c:1906
+#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
-msgstr "Памылка старту metacity-dialog для папярэджаньня аб наяўнасьці праграмаў, якія не падтрымліваюць сэансы: %s\n"
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:224
-#: ../src/theme-parser.c:242
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Радок %d, знак %d: %s"
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:396
+#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Атрыбут \"%s\" двойчы паўтараецца ў адным і тым жа элемэнце <%s>"
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:414
-#: ../src/theme-parser.c:439
+#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрыбут \"%s\" нельга выкарыстоўваць у элемэнце <%s> у такім кантэксьце"
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:485
+#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Цэлы лік %ld мусіць быць дадатным"
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:493
+#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Цэлы лік %ld надта вялікі, выстаўлены максымум = %d"
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:521
-#: ../src/theme-parser.c:602
-#: ../src/theme-parser.c:626
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\" як лік зь нефіксаванай коскай"
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Лягічныя значэньні мусяць быць \"true\" альбо \"false\", а не \"%s\""
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:572
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Кут мусіць быць ад 0,0 да 360,0, а быў %g\n"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:638
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Альфа-канал мусіць быць ад 0,0 (поўная празрыстасьць) да 1,0 (поўная непразрыстасьць), а быў %g\n"
-
-#: ../src/theme-parser.c:684
-#, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Няправільны маштаб загалоўка \"%s\" (магчымыя значэньні xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-
-#: ../src/theme-parser.c:729
-#: ../src/theme-parser.c:737
-#: ../src/theme-parser.c:807
-#: ../src/theme-parser.c:897
-#: ../src/theme-parser.c:935
-#: ../src/theme-parser.c:1012
-#: ../src/theme-parser.c:1062
-#: ../src/theme-parser.c:1070
-#: ../src/theme-parser.c:1126
-#: ../src/theme-parser.c:1134
-#: ../src/theme-parser.c:2933
-#: ../src/theme-parser.c:3022
-#: ../src/theme-parser.c:3029
-#: ../src/theme-parser.c:3036
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Няма атрыбута \"%s\" для элемэнта <%s> "
-
-#: ../src/theme-parser.c:837
-#: ../src/theme-parser.c:905
-#: ../src/theme-parser.c:943
-#: ../src/theme-parser.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "Назва \"%s\" элемэнта <%s> выкарыстаная два разы"
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Не ўдалося загрузіць матыў аздаблення \"%s\": %s\n"
-#: ../src/theme-parser.c:849
-#: ../src/theme-parser.c:955
-#: ../src/theme-parser.c:1032
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Бацькоўскі аб'ект \"%s\" элемэнта <%s> ня вызначаны"
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Для матыва аздаблення \"%2$s\" не прызначана <%1$s>"
-#: ../src/theme-parser.c:968
+#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Геамэтрыя \"%s\" аб'екта <%s> ня вызначаная"
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:981
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "У элемэнце <%s> мусяць быць вызначаны альбо геамэтрыя, альбо бацькоўскі аб'ект, які мае геамэтрыю"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1080
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Тып \"%s\" для элемэнта <%s> невядомы"
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Канстанта \"%s\" ужо азначана"
-#: ../src/theme-parser.c:1091
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Парамэтар style_set \"%s\" для элемэнта <%s> невядомы"
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Элемент <%2$s> не мае атрыбута \"%1$s\""
-#: ../src/theme-parser.c:1099
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Тыпу вакна \"%s\" ужо быў прыпісаны набор стыляў"
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Радок %d, знак %d: %s"
-#: ../src/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-msgstr "Функцыя \"%s\" для значкі мэню невядомая"
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Атрыбут \"%s\" двойчы азначаны для элемента <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1152
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-msgstr "Стан \"%s\" для значкі мэню невядомы"
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "У гэтым кантэксце атрыбут \"%s\" элемента <%s> з'яўляецца хібным"
-#: ../src/theme-parser.c:1160
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
-msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-msgstr "У тэмы ўжо ёсьць значка мэню для стану %s функцыі %s"
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Не ўдалося інтэрпрэтаваць \"%s\" як цэлы лік"
-#: ../src/theme-parser.c:1177
-#: ../src/theme-parser.c:3241
-#: ../src/theme-parser.c:3320
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Не вызначаны ніводны парамэтр <draw_ops> з назвай \"%s\""
-
-#: ../src/theme-parser.c:1192
-#: ../src/theme-parser.c:1256
-#: ../src/theme-parser.c:1545
-#: ../src/theme-parser.c:3121
-#: ../src/theme-parser.c:3175
-#: ../src/theme-parser.c:3335
-#: ../src/theme-parser.c:3512
-#: ../src/theme-parser.c:3550
-#: ../src/theme-parser.c:3588
-#: ../src/theme-parser.c:3626
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Ужываньне элемэнта <%s> пасьля <%s> забаронена"
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Спатканыя незразумелыя знакі \"%s\" у канцы ланцужка \"%s\""
-#: ../src/theme-parser.c:1282
-#: ../src/theme-parser.c:1369
-#: ../src/theme-parser.c:1439
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
-msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"name\" для элемэнта <%s>"
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Цэлы лік %ld мусіць быць дадатным"
-#: ../src/theme-parser.c:1289
-#: ../src/theme-parser.c:1376
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
-msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"value\" для элемэнта <%s>"
-
-#: ../src/theme-parser.c:1320
-#: ../src/theme-parser.c:1334
-#: ../src/theme-parser.c:1393
-msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
-msgstr "Немагчыма выставіць парамэтры button_width/button_height і каэфіцыент прапарцыйнасьці для кнопак"
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Цэлы лік %ld надта вялікі, максімальна дазволенае значэнне роўнае %d"
-#: ../src/theme-parser.c:1343
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Адлегласьць \"%s\" невядомая"
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr ""
+"Не ўдалося разабраць значэнне \"%s\" як дробны лік з нефіксаванай коскай"
-#: ../src/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Каэфіцыент прапарцыянальнасьці \"%s\" невядомы"
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr ""
+"Булева зменная можа мець значэнне \"true\" або \"false\", але не \"%s\""
-#: ../src/theme-parser.c:1446
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
-msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"top\" для элемэнта <%s>"
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Вугал можа мець значэнне ад 0.0 да 360.0, а не %g\n"
-#: ../src/theme-parser.c:1453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
-msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"bottom\" для элемэнта <%s>"
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1460
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
-msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"left\" для элемэнта <%s>"
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1467
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, c-format
-msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"right\" для элемэнта <%s>"
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1499
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Мяжа \"%s\" невядомая"
-
-#: ../src/theme-parser.c:1652
-#: ../src/theme-parser.c:1762
-#: ../src/theme-parser.c:1865
-#: ../src/theme-parser.c:2052
-#: ../src/theme-parser.c:2866
-#, c-format
-msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"color\" для элемэнта <%s>"
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1659
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
#, c-format
-msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"x1\" для элемэнта <%s>"
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1666
-#: ../src/theme-parser.c:2711
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
-msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"y1\" для элемэнта <%s>"
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1673
-#, c-format
-msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"x2\" для элемэнта <%s>"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1680
-#: ../src/theme-parser.c:2718
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
-msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"y2\" для элемэнта <%s>"
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1769
-#: ../src/theme-parser.c:1872
-#: ../src/theme-parser.c:1978
-#: ../src/theme-parser.c:2059
-#: ../src/theme-parser.c:2165
-#: ../src/theme-parser.c:2263
-#: ../src/theme-parser.c:2480
-#: ../src/theme-parser.c:2606
-#: ../src/theme-parser.c:2704
-#: ../src/theme-parser.c:2778
-#: ../src/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
#, c-format
-msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"x\" для элемэнта <%s>"
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1776
-#: ../src/theme-parser.c:1879
-#: ../src/theme-parser.c:1985
-#: ../src/theme-parser.c:2066
-#: ../src/theme-parser.c:2172
-#: ../src/theme-parser.c:2270
-#: ../src/theme-parser.c:2487
-#: ../src/theme-parser.c:2613
-#: ../src/theme-parser.c:2785
-#: ../src/theme-parser.c:2880
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
#, c-format
-msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"y\" для элемэнта <%s>"
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1783
-#: ../src/theme-parser.c:1886
-#: ../src/theme-parser.c:1992
-#: ../src/theme-parser.c:2073
-#: ../src/theme-parser.c:2179
-#: ../src/theme-parser.c:2277
-#: ../src/theme-parser.c:2494
-#: ../src/theme-parser.c:2620
-#: ../src/theme-parser.c:2792
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
-msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"width\" для элемэнта <%s>"
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1790
-#: ../src/theme-parser.c:1893
-#: ../src/theme-parser.c:1999
-#: ../src/theme-parser.c:2080
-#: ../src/theme-parser.c:2186
-#: ../src/theme-parser.c:2284
-#: ../src/theme-parser.c:2501
-#: ../src/theme-parser.c:2627
-#: ../src/theme-parser.c:2799
-#, c-format
-msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"height\" для элемэнта <%s>"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1900
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"start_angle\" для элемэнта <%s>"
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:1907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"extent_angle\" для элемэнта <%s>"
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:2087
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
#, c-format
-msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"alpha\" для элемэнта <%s>"
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:2158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
#, c-format
-msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"type\" для элемэнта <%s>"
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:2206
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Немагчыма вызначыць значэньне \"%s\" для тыпа градыента"
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:2291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
#, c-format
-msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"filename\" для элемэнта <%s>"
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:2316
-#: ../src/theme-parser.c:2824
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Немагчыма вызначыць тып запаўненьня \"%s\" для элемэнта <%s> "
-
-#: ../src/theme-parser.c:2459
-#: ../src/theme-parser.c:2592
-#: ../src/theme-parser.c:2697
-#, c-format
-msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"state\" для элемэнта <%s>"
-
-#: ../src/theme-parser.c:2466
-#: ../src/theme-parser.c:2599
-#, c-format
-msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"shadow\" для элемэнта <%s>"
-
-#: ../src/theme-parser.c:2473
-#, c-format
-msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Няма атрыбута \"arrow\" для элемэнта <%s>"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:2526
-#: ../src/theme-parser.c:2648
-#: ../src/theme-parser.c:2736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Немагчыма вызначыць рэжым \"%s\" для элемэнта <%s> "
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:2536
-#: ../src/theme-parser.c:2658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Немагчыма вызначыць цень \"%s\" для элемэнта <%s>"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:2546
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Немагчыма вызначыць стрэлку \"%s\" для элемэнта <%s>"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:2959
-#: ../src/theme-parser.c:3075
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Парамэтар <draw_ops> з назвай \"%s\" не вызначаны"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:2971
-#: ../src/theme-parser.c:3087
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Устаўка сюды парамэтра draw_ops \"%s\" стварае цыклічную спасылку"
-
-#: ../src/theme-parser.c:3150
-#, c-format
-msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Няма атрыбута \"value\" для элемента <%s> "
-
-#: ../src/theme-parser.c:3207
-#, c-format
-msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Няма атрыбута \"position\" для элемента <%s> "
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Невядомая пазыцыя \"%s\" для кавалка фрэйма"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3224
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "У стылі фрэйма ўжо ёсьць кавалак у пазыцыі %s"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3269
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
-msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Няма атрыбута \"function\" для элемэнта <%s> "
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3277
-#: ../src/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#, c-format
-msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Няма атрыбута \"state\" для элемэнта <%s> "
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3286
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Невядомая функцыя \"%s\" для кнопкі"
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3295
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Невядомы стан \"%s\" для кнопкі"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3303
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "У стылі фрэйма ўжо ёсць кнопка для рэжыму %s функцыі %s"
-
-#: ../src/theme-parser.c:3373
-#, c-format
-msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Няма атрыбута \"focus\" для элемэнта <%s> "
-
-#: ../src/theme-parser.c:3389
-#, c-format
-msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Няма атрыбута \"style\" для элемэнта <%s> "
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3398
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" - няправільнае значэньне для атрыбута \"focus\""
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3407
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" - няправільнае значэньне для атрыбута \"state\""
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3417
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Стыль \"%s\" ня вызначаны"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3427
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
-msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Няма атрыбута \"resize\" для элемэнта <%s>"
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3437
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" - няправільнае значэньне для атрыбута \"resize\""
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "Ня трэба выкарыстоўваць атрыбут \"resize\" у элемэнце <%s> для найбольшанага і зацененага станаў"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3461
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Для атрыбутаў state %s resize %s focus %s стыль ужо вызначаны"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3472
-#: ../src/theme-parser.c:3483
-#: ../src/theme-parser.c:3494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Для атрыбутаў state %s focus %s стыль ужо вызначаны"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3533
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Немагчыма ўжыць два парамэтры draw_ops для элемэнта <piece> (у тэме пазначаны атрыбут draw_ops і элемэнт <draw_ops> ці вызначаныя два элемэнты)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3571
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Немагчыма ўжыць два парамэтры draw_ops для элемэнта <button> (у тэме пазначаны атрыбут draw_ops і элемэнт <draw_ops> ці вызначаныя два элемэнты)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3609
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Немагчыма ўжыць два парамэтры draw_ops для элемэнта <menu_icon> (у тэме пазначаны атрыбут draw_ops і элемэнт <draw_ops> ці вызначаныя два элемэнты)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3656
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Вонкавы элемэнт у тэме мусіць быць <metacity_theme>, а не <%s>"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3676
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> унутры элемэнтаў name/author/date/description забаронена"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3681
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> унутры элемэнта <constant> забаронена"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> унутры элемэнтаў distance/border/aspect_ratio забаронена"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3715
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> унутры элемэнта draw operation забаронена"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3725
-#: ../src/theme-parser.c:3755
-#: ../src/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Выкарыстаньне элемэнта <%s> унутры элемэнта <%s> забаронена"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3981
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Не вызначаны парамэтар draw_ops для кавалка фрэйма"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:3996
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Не вызначаны парамэтар draw_ops для кнопкі"
-
-#: ../src/theme-parser.c:4011
-msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-msgstr "Не вызначаны парамэтар draw_ops для значкі мэню"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:4051
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Выкарыстаньне тэксту ўнутры элемэнта <%s> забаронена"
-
-#: ../src/theme-parser.c:4106
-msgid "<name> specified twice for this theme"
-msgstr "Парамэтар <name> вызначаны для гэтай тэмы двойчы"
-
-#: ../src/theme-parser.c:4117
-msgid "<author> specified twice for this theme"
-msgstr "Парамэтар <author> вызначаны для гэтай тэмы двойчы"
-
-#: ../src/theme-parser.c:4128
-msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-msgstr "Парамэтар <copyright> вызначаны для гэтай тэмы двойчы"
-
-#: ../src/theme-parser.c:4139
-msgid "<date> specified twice for this theme"
-msgstr "Парамэтар <date> вызначаны для гэтай тэмы двойчы"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:4150
-msgid "<description> specified twice for this theme"
-msgstr "Парамэтар <description> вызначаны для гэтай тэмы двойчы"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:4345
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
#, c-format
-msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-msgstr "Адбылася памылка ў часе чытаньня тэмы з файла %s: %s\n"
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-parser.c:4400
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "У файле тэмы %s няма каранёвага элемэнта <metacity_theme>"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:72
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Вокны"
-#: ../src/theme-viewer.c:73
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:74
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Вокны/_Дыялёг"
+msgstr "/Вокны/_Дыялогавае акенца"
-#: ../src/theme-viewer.c:75
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Вокны/_Мадальны дыялёг"
+msgstr "/Вокны/_Мадальнае дыялогавае акенца"
-#: ../src/theme-viewer.c:76
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Вокны/_Службовая праграма"
+msgstr "/Вокны/Д_апаможная праграма"
-#: ../src/theme-viewer.c:77
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Вокны/_Застаўка"
+msgstr "/Вокны/_Экранная застаўка"
-#: ../src/theme-viewer.c:78
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:79
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Вокны/_Ніжняя панэль"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:80
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Вокны/_Левая панэль"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:81
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Вокны/_Правая панэль"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:82
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:83
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Вокны/_Сталец"
-
-#: ../src/theme-viewer.c:132
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Адкрыць наступнае з гэтых вокнаў "
+msgstr "/Вокны/_Стол"
-#: ../src/theme-viewer.c:139
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Гэта дэмакнопка з значкай 'адкрыць'"
-
-#: ../src/theme-viewer.c:146
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Гэта дэмакнопка з значкай 'выйсьці'"
-
-#: ../src/theme-viewer.c:239
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Гэта ўзорнае паведамленьне ў узорным дыялёгу"
+msgstr "Гэта ўзорнае паведамленне ва ўзорным дыялогавым акенцы"
-#: ../src/theme-viewer.c:322
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Пусты элемэнт мэню %d\n"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:356
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
-msgstr "Вакно толькі зь межамі"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:358
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
-msgstr "Панэль"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:375
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Звычайная праграма"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
-msgstr "Дыялёг"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:383
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Мадальны дыялёг"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:387
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
-msgstr "Службовая праграма"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:391
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:395
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
-msgstr "Мяжа"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:723
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Праверка работы кнопак %d"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:752
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "маляваць кадар вакна кожныя %g мс"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:795
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Ужываньне: metacity-theme-viewer [тэма]\n"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:802
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Адбылася памылка адкрыцьця тэмы: %s\n"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:808
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Тэма \"%s\" загружаная за %g сэкундаў\n"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:831
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:837
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
-msgstr "Малы шрыфт загалоўка"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:843
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
-msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:848
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
-msgstr "Расклад кнопак"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:853
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
-msgstr "Тэст"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Тут паказаны загаловак вакна"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:1004
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:1217
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:1219
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:1223
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Чакалася памылка, але зьвесткі не атрыманыя"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:1225
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Чакалася памылка %d, але атрыманая памылка %d"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:1231
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Атрыманая нечаканая памылка: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:1235
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "значэньне x %d, чакалася %d"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:1238
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "значэньне y %d, чакалася %d"
+msgstr ""
-#: ../src/theme-viewer.c:1301
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "каардынаты %d разабраныя за %g сэкундаў (сярэдне %g сэкундаў)\n"
-
-#: ../src/theme.c:202
-msgid "top"
-msgstr "верх"
-
-#: ../src/theme.c:204
-msgid "bottom"
-msgstr "ніз"
-
-#: ../src/theme.c:206
-msgid "left"
-msgstr "лева"
-
-#: ../src/theme.c:208
-msgid "right"
-msgstr "права"
-
-#: ../src/theme.c:222
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "геамэтрыя фрэйма не вызначае памер \"%s\""
-
-#: ../src/theme.c:241
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "геамэтрыя фрэйма не вызначае памер \"%s\" для мяжы \"%s\""
-
-#: ../src/theme.c:278
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Каэфіцыент прапарцыйнасьці кнопкі %g няправільны"
-
-#: ../src/theme.c:290
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Геамэтрыя фрэйма не вызначае памеру кнопак"
-
-#: ../src/theme.c:847
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "У градыентаў мусіць быць ня менш, чым два колеры"
-
-#: ../src/theme.c:973
-#, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "У спэцыфікацыі колеру GTK у дужках мусіць быць пазначаны рэжым, напр., gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта рэжым; немагчыма разабраць \"%s\""
-
-#: ../src/theme.c:987
-#, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "У спэцыфікацыі колеру GTK пасьля пазначэньня рэжыму мусіць быць дужка, якая закрывае, напр., gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта рэжым; немагчыма разабраць \"%s\""
-
-#: ../src/theme.c:998
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Немагчыма вызначыць рэжым \"%s\" у спэцыфікацыі колеру"
-
-#: ../src/theme.c:1011
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Немагчыма вызначыць складнік колеру \"%s\" у спэцыфікацыі колеру"
-
-#: ../src/theme.c:1041
-#, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Фармат вызначэньня зьмяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не адпавядае фармату"
-
-#: ../src/theme.c:1052
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Немагчыма разабраць значэньне альфа-канала \"%s\" у зьмяшаным колеры"
-
-#: ../src/theme.c:1062
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Значэньне альфа-канала \"%s\" у зьмяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон між 0.0 і 1.0"
-
-#: ../src/theme.c:1109
-#, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не адпавядае фармату"
-
-#: ../src/theme.c:1120
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Немагчыма разабраць складнік ценю \"%s\" у зацененым колеры"
-
-#: ../src/theme.c:1130
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Складнік ценю \"%s\" у зацененым колеры адмоўны"
-
-#: ../src/theme.c:1159
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Немагчыма разабраць колеру \"%s\""
-
-#: ../src/theme.c:1418
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Каардынаты зьмяшчаюць знак '%s', забаронены для ўжываньня"
-
-#: ../src/theme.c:1445
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Каардынаты зьмяшчаюць знак '%s', забаронены для ўжываньня"
-
-#: ../src/theme.c:1459
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Каардынаты зьмяшчаюць цэлы лік '%s', які немагчыма разабраць"
-
-#: ../src/theme.c:1526
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
-msgstr "Каардынаты зьмяшчаюць невядомы апэратар у пачатку наступнага тэксту: \"%s\""
-
-#: ../src/theme.c:1583
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Каардынаты пустыя, ці іх немагчыма вызначыць"
-
-#: ../src/theme.c:1720
-#: ../src/theme.c:1730
-#: ../src/theme.c:1764
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Вылічэньне каардынатаў прывяло да дзяленьня на нуль"
-
-#: ../src/theme.c:1772
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "У каардынатах выкарыстаны апэратар атрыманьня рэшты ад дзяленьня для ліку зь нефіксаванай коскай"
-
-#: ../src/theme.c:1828
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "У каардынатах выкарыстаны апэратар \"%s\" там, дзе мусіць быць апэранд"
-
-#: ../src/theme.c:1837
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "У каардынатах выкарыстаны апэранд там, дзе мусіць быць апэратар"
-
-#: ../src/theme.c:1845
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Каардынаты заканчваюцца апэратарам, а не апэрандам"
-
-#: ../src/theme.c:1855
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "У каардынатах за апэратарам \"%c\" ідзе апэратар \"%c\", паміж імі няма апэранда"
-
-#: ../src/theme.c:1973
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Разборнік каардынатаў перапоўніў свой буфэр."
-
-#: ../src/theme.c:2002
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "У каардынатах ўжытыя дужкі, якія закрываюць, але няма адпаведных ім дужак, якія адкрываюць"
+msgstr ""
-#: ../src/theme.c:2064
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "У каардынатах невядомая зьменная альбо нязьменная \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+#~ "\"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Іншы кампазітны кіраўнік вокнаў ужо абслугоўвае экран %i дысплея \"%s\"."
-#: ../src/theme.c:2119
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "У каардынатах ўжытыя дужкі, якія адкрываюцца, але няма тых, якія закрываюцца"
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Перайсці ў прастору працы злева ад дзейнай"
-#: ../src/theme.c:2130
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "У каардынатах няма апэратараў і апэрандаў"
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Перайсці ў прастору працы справа ад дзейнай"
-#: ../src/theme.c:2371
-#: ../src/theme.c:2393
-#: ../src/theme.c:2414
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "У тэме быў выраз \"%s\", зь якога вынікнула памылка: %s\n"
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Перайсці ў прастору працы зверху ад дзейнай"
-#: ../src/theme.c:3860
-#, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "Для гэтага стыля фрэйма трэба пазначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"што-небудзь\"/>"
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Перайсці ў прастору працы знізу ад дзейнай"
-#: ../src/theme.c:4304
-#: ../src/theme.c:4329
-#, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Няма <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь\"/>"
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Перамяшчацца паміж вокнамі праграмы з дапамогай выплыўнога акенца"
-#: ../src/theme.c:4375
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця тэмы \"%s\": %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перамяшчацца паміж вокнамі праграмы ў адваротным кірунку з дапамогай "
+#~ "выплыўнога акенца"
-#: ../src/theme.c:4515
-#: ../src/theme.c:4522
-#: ../src/theme.c:4529
-#: ../src/theme.c:4536
-#: ../src/theme.c:4543
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Няма элемэнта <%s> для тэмы \"%s\""
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Перамяшчацца паміж вокнамі з дапамогай выплыўнога акенца"
-#: ../src/theme.c:4551
-#, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Няма стыля фрэйма для тыпу вакна \"%s\" у тэме \"%s\", дадайце элемэнт <window type=\"%s\" style_set=\"што-небудзь\"/>"
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перамяшчацца паміж вокнамі ў адваротным кірунку з дапамогай выплыўнога "
+#~ "акенца"
-#: ../src/theme.c:4565
-#, c-format
-msgid "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this theme"
-msgstr "Для гэтай тэмы трэба пазначыць <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"што-небудзь\"/>"
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Перамяшчацца паміж панэлямі і сталом з дапамогай выплыўнога акенца"
-#: ../src/theme.c:4945
-#: ../src/theme.c:5007
-#, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Нязьменныя, выстаўленыя карыстальнікам, мусяць пачынацца зь вялікай літары; \"%s\" не пачынаецца зь вялікай літары"
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перамяшчацца паміж панэлямі і сталом у адваротным кірунку з дапамогай "
+#~ "выплыўнога акенца"
-#: ../src/theme.c:4953
-#: ../src/theme.c:5015
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Нязьменная \"%s\" ужо вызначаная"
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Імгненна перамяшчацца паміж вокнамі праграмы ў адваротным кірунку"
-#: ../src/util.c:96
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця журнала: %s\n"
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Імгненна перамяшчацца паміж вокнамі"
-#: ../src/util.c:106
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Памылка ў часе выкананьня функцыі fdopen() для журнала %s: %s\n"
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Імгненна перамяшчацца паміж вокнамі ў адваротным кірунку"
-#: ../src/util.c:112
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Адкрыты журнальны файл %s\n"
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Імгненна перамяшчацца паміж панэлямі і сталом"
-#: ../src/util.c:220
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Кіраўнік вокнаў: "
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Імгненна перамяшчацца паміж панэлямі і сталом у адваротным кірунку"
-#: ../src/util.c:368
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Хіба кіраўніка вокнаў: "
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Паказаць дыялогавае акенца \"Запуск праграмы\""
-#: ../src/util.c:397
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Папярэджаньне кіраўніка вокнаў: "
+#~ msgid "Start or stop recording the session"
+#~ msgstr "Пачаць або спыніць запіс сеанса"
-#: ../src/util.c:421
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Перамяніць, ці будзе акно заўсёды ўзнятае над астатнімі"
-#: ../src/window-props.c:170
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Праграма выставіла няправільнае значэньне парамэтра _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Перамясціць акно да верхняга берага экрана"
-#: ../src/window-props.c:238
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (на %s)"
+#~ msgid "Application is not responding."
+#~ msgstr "Праграма не адказвае на запыты."
-#: ../src/window-props.c:1182
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Няправільнае вакно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx вызначанае для %s.\n"
+#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+#~ msgstr "Спіс плугінаў кампазітнага вываду, падзеленых коскамі"
-#. first time through
-#: ../src/window.c:5359
-#, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Вакно \"%s\" выставіла для сябе значэньне SM_CLIENT_ID замест вакна з значэньнем WM_CLIENT_LEADER, як гэта напісана ў ICCCM.\n"
+#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-ключ %s ужо выкарыстоўваецца і не можа быць ужытым для заслоны "
+#~ "значэння %s\n"
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/window.c:5955
-#, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Вакно \"%s\" выставіла падказку MWM, якая вызначае, што яго памер не зьмяняецца, але выставіла мінімальны памер %d x %d і максымальны памер %d x %d; гэта бессэнсоўна.\n"
+#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+#~ msgstr "Не ўдалося засланіць значэнне GConf-ключа, ключ %s не знойдзены\n"
-#: ../src/xprops.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Вакно 0x%lx мае ўласьцівасьць \"%s\",\n"
-"у якой мусіць быць тып \"%s\" фармату %d,\n"
-"а ў сапраўднасьці ўжыты тып \"%s\" фармату %d колькасьць элемэнтаў %d:\n"
-"Падобна на хібу праграмы, а не кіраўніка вокнаў.\n"
-"Вакно мае загаловак \"%s\", кляса - \"%s\", назва - \"%s\"\n"
+#~ msgid "Mutter"
+#~ msgstr "Mutter"
-#: ../src/xprops.c:399
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Уласьцівасьць \"%s\" для вакна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8\n"
+#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR акно 0x%lx для %s стварыла б цыкл.\n"
-#: ../src/xprops.c:482
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Уласьцівасьць \"%s\" для вакна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8 для элемэнта %d у сьпісе\n"
+#~ msgid "Attach modal dialogs"
+#~ msgstr "Прычапляць мадальныя дыялогавыя акенцы"
#~ msgid ""
-#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
-#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
-#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
-#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
-#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
-#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
-#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
-#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
-#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
-#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
-#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
-#~ "won't be fixable without amending a spec."
+#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
-#~ "Пэўныя дастасаваньні парушаюць спэцыфікацыі, што прыводзіць да памылковае "
-#~ "працы мэнаджара вокнаў. Напрыклад, ідэальна калі Metacity мусіць "
-#~ "разьмяшчаць усе дыялёгавыя вокны аднолькава адносна бацькоўскага акна. "
-#~ "Для гэтага патрабуецца праігнараваць каардынаты дыялёгавых вокнаў, якія "
-#~ "вызначаны ў дастасаваньні. Але пэўныя вэрсыі Java/Swing пазначаюць свае "
-#~ "мэню як дыялёгавыя вокны, таму Metacity прыходзіцца адключаць функцыі "
-#~ "разьмяшчэньня дыялёгавых вокнаў, каб гэтыя мэню маглі працаваць у "
-#~ "нестандартных дастасаваньнях Java. Ёсьць яшчэ некалькі падобных "
-#~ "прыкладаў. Гэты парамэтар пераключае Metacity у рэжым поўнае прытрымкі "
-#~ "стандарта, што робіць інтэрфэйс крыху больш прывабным, калі не "
-#~ "выкарыстоўваюцца нестандартные дастасаваньні. Шкада, але ўсё роўна "
-#~ "прыйдзецца ліквідаваць недаробкі, так ужо зладжаны наш сьвет... Пеўныя "
-#~ "хібы зьвязаныя з абмежаванасьцю саміх спэцыфікацыяў, таму часам нельга "
-#~ "ліквідаваць памылку, не зьмяніўшы спэцыфікацыі."
+#~ "Вызначае, ці трэба захоўваць дзейнымі схаваныя вокны (напрыклад, "
+#~ "мінімалізаваныя або вокны з іншых прастор працы)."
+
#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
-#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
+#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+#~ "monitors or only for windows on the primary monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "Буфэр аналізатара выразу каардынаты перапоўнены, гэта памылка "
-#~ "дастасаваньня Metacity, але нашто Вам гэткі вялікі выраз?"
+#~ "Вызначае, ці трэба пераменьваць прасторы працы для вокнаў на ўсіх "
+#~ "маніторах або толькі на першым."
+
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "Дзейныя схаваныя вокны"
+#~ msgid "Workspaces only on primary"
+#~ msgstr "Працоўныя прасторы толькі на галоўным экране"