diff options
author | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2013-10-07 18:43:38 +0200 |
---|---|---|
committer | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2013-10-07 18:43:38 +0200 |
commit | ff9a85519aeb054a3c579e6504232060c3b2614c (patch) | |
tree | 63088a28d5c49e42404f17acb486db9faf9ca5b8 | |
parent | 67c5324326c5ba88cecd88d4cc90ae51a5ecaf0e (diff) | |
download | metacity-ff9a85519aeb054a3c579e6504232060c3b2614c.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 1661 |
1 files changed, 772 insertions, 889 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-02 22:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-02 15:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-07 18:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-06 13:49+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -26,27 +26,183 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Programstartere" - #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Skærmbilleder" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Skift mellem programmer" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Skift mellem vinduer i et program" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Skift mellem systemkontroller" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Skift direkte mellem vinduer" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skjul alle normale vinduer" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Skift til arbejdsområde 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Skift til arbejdsområde 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Skift til arbejdsområde 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Skift til arbejdsområde 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet over" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet under" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "System" +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Vis kør-kommandoprompten" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Vis aktivitetsoversigten" + #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivér vinduesmenuen" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Skift fuldskærmstilstand" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Skift maksimeringstilstand" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimér vindue" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Gendan vindue" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Skift oprullethed" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vindue" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimér vindue" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Flyt vindue" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Ændr størrelsen på vindue" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimér et vindue lodret" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimér et vindue vandret" + +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Klokkebegivenhed" @@ -116,30 +272,6 @@ msgid "" msgstr "" "Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Der opstod en fejl ved kørsel af <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -216,35 +348,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig værdi\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er uden for intervallet %d til %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -252,13 +356,13 @@ msgstr "" "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig " "måske ikke korrekt.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GConf-nøglen %s\n" +"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -267,17 +371,7 @@ msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som " "museknapsmodifikation\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Arbejdsområde %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -286,15 +380,10 @@ msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " "tastebindingen \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Fejl ved indstilling af status for kompositor: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Arbejdsområde %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -328,45 +417,6 @@ msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " -"forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " -"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -"tastaturgenvej til denne handling." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " -"forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " -"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -"tastaturgenvej til denne handling." - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -459,7 +509,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Vindueshåndteringsfejl: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -558,443 +607,19 @@ msgstr "" "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i " "listen\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Skift til arbejdsområde 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Skift til arbejdsområde 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Skift til arbejdsområde 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Skift til arbejdsområde 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Skift til arbejdsområde 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Skift til arbejdsområde 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Skift til arbejdsområde 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Skift til arbejdsområde 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Skift til arbejdsområde 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Skift til arbejdsområde 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Skift til arbejdsområde 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Skift til arbejdsområde 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Flyt til arbejdsområdet over" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Flyt til arbejdsområdet under" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Skift mellem vinduer i et program" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Skift mellem vinduer i et program omvendt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Skift mellem programmer" - -# Alle de her "shift something something" må være når man navigerer mellem flere vinduer/programmer/bjælker osv. -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Skift mellem programmer omvendt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Skift mellem systemkontroller" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Skift mellem systemkontroller omvendt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program omvendt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Skift direkte mellem vinduer" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Skift direkte mellem vinduer omvendt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller omvendt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Skjul alle normale vinduer" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Vis aktivitetsoversigten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Vis kør-kommandoprompten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Gem skærmbillede" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Gem skærmbillede for et vindue" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Start en terminal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktivér vinduesmenuen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Skift fuldskærmstilstand" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Skift maksimeringstilstand" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Aktivér/deaktiver vindue altid øverst" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maksimér vindue" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Gendan vindue" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Skift oprullethed" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimér vindue" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Luk vindue" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Flyt vindue" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Ændr størrelsen på vindue" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maksimér et vindue lodret" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maksimér et vindue vandret" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Flyt vindue til øverste venstre hjørne" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Flyt vindue til øverste højre hjørne" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Flyt vindue til nederste venstre hjørne" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Flyt vindue til nederste højre hjørne" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Flyt vindue til skærmens overkant" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Flyt vindue til skærmens underkant" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Flyt vindue til skærmens højre side" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Flyt vindue til skærmens venstre side" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Flyt vindue til skærmens centrum" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Ikke implementeret) Navigatering virker med programmer ikke vinduer" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for " -"vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt hvis " -"indstillingen \"titlebar_font_size\" er sat til 0. Desuden er denne " -"indstilling deaktiveret hvis indstillingen \"titlebar_uses_desktop_font\" er " -"sat til \"true\"." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Handling ved midterklik på titellinjen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Handling ved højreklik på titellinjen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Arrangeringen af knapper på titellinjen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Arrangeringen af knapper på titellinjen. Værdien skal være en tekststreng, " -"såsom \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolon adskiller venstre " -"hjørne fra højre hjørne, og knapnavnene er kommaadskilte. Hver knap kan kun " -"optræde én gang. Ukendte knapnavne ignoreres uden advarsel sådan at " -"yderligere knapper kan tilføjes i senere versioner af Metacity uden at " -"ødelægge ældre versioner. Et specielt skillemærke \"spacer\" kan bruges til " -"at indsætte noget plads mellem to knapper." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Hæv automatisk det fokuserede vindue" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Klik på et vindue mens denne modifikationstast holdes nede vil flytte " -"vinduet (venstreklik), ændre størrelsen af vinduet (midterklik) eller vise " -"vinduesmenuen (højreklik). Midter- og højre-kliksoperationerne kan byttes om " -"ved hjælp af nøglen \"resize_with_right_button\". Modifikationstasten kan f." -"eks. udtrykkes som \"<Alt>\" eller \"<Super>\"." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Kommando der skal køres ved tastegenvej" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompositionshåndtering" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Indstil måden hvorpå nye vinduer tildeles fokus" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Aktuelt tema" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Bestemmer om Metacity håndterer komposition." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Bestemmer om programmer eller systemet kan generere hørbare bip; kan bruges " -"sammen med visuelt bip til at opnå lydløse systembip." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Deaktiver uheldige faciliteter der kræves af ældre eller ødelagte programmer" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Aktivér visuelt bip" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Hvis sat til \"true\", og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse" -"\", så vil det fokuserede vindue automatisk hæves efter en ventetid " -"specificeret af nøglen \"auto_raise_delay\". Dette er ikke relateret til at " -"klikke på et vindue for at hæve det, ej heller at komme ind i et vindue " -"under træk-og-slip." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Hvis sand, ignorér indstillingen titlebar_font og brug standardskrifttypen " -"for programmer til vinduestitler." +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til resurseforbrug" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1008,375 +633,53 @@ msgstr "" "til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. " "Rammelinje-faciliteten er dog deaktiveret når tilgængelighed er slået til." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Hvis sand, så arbejder Metacity med programmer i stedet for vinduer. " -"Konceptet er en smule abstrakt, men generelt er en programbaseret opsætning " -"mere i retning af Mac og mindre som Windows. Når et vindue fokuseres i den " -"programbaserede tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Desuden " -"bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. I øvrigt " -"er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende ikke " -"implementeret." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til resurseforbrug" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modifikationstast til brug for modificerede vinduesklikhandlinger" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Arbejdsområdets navn" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Antal arbejdsområder" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Antal arbejdsområder. Skal være større end nul og har et fast maksimum for " -"at forhindre at skrivebordet gøres ubrugeligt ved et uheld ved at antallet " -"sættes for stort." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Kør en defineret kommando" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Sæt denne til \"true\" for at ændre størrelse med højre knap og vise en menu " -"med midterste knap mens tasten givet i \"mouse_button_modifier\" holdes " -"nede; sæt den til \"false\" for at få det til at fungere på modsat vis." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"At sætte denne indstilling til false kan føre til fejlagtig opførsel, så " -"brugere frarådes stærkt at ændre den fra standardværdien, som er true. Mange " -"handlinger (såsom at klikke i klientområdet, at flytte eller ændre størrelse " -"på et vindue) vil normalt hæve vinduet som sideeffekt. Sæt denne indstilling " -"til false for at afkoble hævningen fra de andre brugerhandlinger, og " -"ignorere hæveforespørgsler genereret af programmer. Se http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne indstilling er false, kan " -"vinduer stadig hæves ved at alt-venstreklikke hvor som helst på vinduet, ved " -"at foretage et normalt klik på vinduesdekorationerne, eller som følge af " -"specielle signaler fra programskiftere, såsom aktiveringsforespørgsler fra " -"opgaveliste-panelprogrammer. Denne indstilling er på nuværende tidspunkt " -"deaktiveret i klik-for-fokus-tilstand. Bemærk at denne liste af måder hvorpå " -"vinduer kan hæves når raise_on_click er sat til false, ikke inkluderer " -"programmerbare forespørgsler fra programmer om hævning af vinduer; sådanne " -"forespørgsler vil blive ignoreret uanset årsagen til forespørgslen. Hvis du " -"er en applikationsprogrammør og har en bruger, der klager over at dit " -"program ikke fungerer med denne indstilling slået fra, så fortæl dem at det " -"er _deres_ skyld idet de misbruger deres vindueshåndtering, og at de skal " -"ændre denne indstilling tilbage til true, eller leve med den pågældende fejl." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Visse programmer ignorerer specifikationer således at vindueshåndteringen " -"kan bringes til fejlagtig opførsel. Denne indstilling sætter Metacity i en " -"strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere konsistent " -"brugergrænseflade, såfremt man ikke behøver nogen uartige programmer." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Systembip er hørbart" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Angiver hvordan den visuelle indikering af at bip hør lydt skal vises. I " -"øjeblikket er der to gyldige værdier, \"fullscreen\", som forårsager at hele " -"skærmen skifter mellem sort og hvid, og \"frame_flash\" som forårsager at " -"titellinjen for vinduet blinker. Hvis programmet som sendte bippet ikke er " -"kendt (som det som regel er for standardsystembippet), vil titellinjen for " -"det aktuelt fokuserede vindue blinke." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Nøglerne /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definerer " -"tastebindinger der svarer til disse kommandoer. Ved tryk på tastebindingen " -"for run_command_N udføres command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Nøglen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definerer en " -"tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling bliver " -"udført." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Nøglen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot_window " -"definerer en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling " -"bliver udført." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej starter den tilsvarende nummererede kommando i /apps/" -"metacity/keybinding_commands. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller " -"\"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både " -"store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" -"Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng " -"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Arbejdsområdets navn." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Kommando for skærmbillede" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "Temaet bestemmer udseendet af vindueskanter, titellinjer osv." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Ventetiden før et vindue hæves hvis auto_raise er sat til sand. Tiden " -"angives i tusinddele af et sekund." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Vinduesfokuseringstilstanden fortæller hvordan vinduer aktiveres. Der er tre " -"mulige værdier: \"click\" betyder at vinduer skal klikkes på for at fokusere " -"dem, \"sloppy\" betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet " -"og \"mouse\" betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og " -"mister fokus igen når musen forlader vinduet." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Kommando for vinduesskærmbillede" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende " -"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, " -"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for " -"vinduet, \"toggle_maximize_horizontally\" og \"toggle_maximize_vertically\" " -"som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, " -"\"minimize\" som vil minimere vinduet, \"shade\" som vil rulle vinduet op, " -"\"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil placere vinduet bag " -"alle andre og \"none\" som ingenting gør." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Angiver hvad der sker når der midterklikkes på titellinjen. Nuværende " -"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, " -"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for " -"vinduet, \"toggle_maximize_horizontally\" og \"toggle_maximize_vertically\" " -"som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, " -"\"minimize\" som vil minimere vinduet, \"shade\" som vil rulle vinduet op, " -"\"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil placere vinduet bag " -"alle andre og \"none\" som ingenting gør." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Angiver hvad der sker når der højreklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige " -"muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, \"toggle_maximize" -"\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, " -"\"toggle_maximize_horizontally\" og \"toggle_maximize_vertically\" som vil " -"skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, \"minimize\" " -"som vil minimere vinduet, \"shade\" som vil rulle vinduet op, \"menu\" som " -"vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil placere vinduet bag alle andre og " -"\"none\" som ingenting gør." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Denne indstilling giver yderligere kontrol over måden hvorpå nyoprettede " -"vinduer bringes i fokus. Den har to mulige værdier; \"smart\" anvender " -"brugerens normale fokusindstillinger, og \"strict\" resulterer i at vinduer " -"der startes fra en terminal ikke gives fokus." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Aktiverer visuel tilkendegivelse idet et program eller systemet udsender et " -"bip; nyttigt for svagthørende eller til brug i støjende omgivelser." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Benyt standardskrifttypen i vinduestitler" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Visuel bip-type" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerhændelser" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Om der ændres størrelse med højre tast" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Vinduesfokuseringstilstand" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Skrifttype til vinduestitel" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Vinduesmenu" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimér vindue" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimér vindue" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Restore Window" msgstr "Gendan vindue" # roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig. -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rul vinduet op" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "Rul vinduet ned" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Behold vinduet øverst" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fjern vinduet fra toppen" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde" @@ -2391,6 +1694,586 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n" +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Programstartere" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Skærmbilleder" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl ved kørsel af <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n" + +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n" + +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig værdi\n" + +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er uden for intervallet %d til %d\n" + +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n" + +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n" + +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Fejl ved indstilling af status for kompositor: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " +#~ "forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen " +#~ "til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +#~ "tastaturgenvej til denne handling." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " +#~ "forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen " +#~ "til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +#~ "tastaturgenvej til denne handling." + +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 5" + +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 6" + +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 7" + +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 8" + +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 9" + +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 10" + +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 11" + +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 12" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "Skift mellem vinduer i et program omvendt" + +# Alle de her "shift something something" må være når man navigerer mellem flere vinduer/programmer/bjælker osv. +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "Skift mellem programmer omvendt" + +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "Skift mellem systemkontroller omvendt" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program omvendt" + +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "Skift direkte mellem vinduer omvendt" + +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller omvendt" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Gem skærmbillede" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Gem skærmbillede for et vindue" + +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "Start en terminal" + +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "Aktivér/deaktiver vindue altid øverst" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9" + +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12" + +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "Flyt vindue til øverste venstre hjørne" + +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "Flyt vindue til øverste højre hjørne" + +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "Flyt vindue til nederste venstre hjørne" + +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "Flyt vindue til nederste højre hjørne" + +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens overkant" + +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens underkant" + +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens højre side" + +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens venstre side" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens centrum" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Ikke implementeret) Navigatering virker med programmer ikke vinduer" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for " +#~ "vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt " +#~ "hvis indstillingen \"titlebar_font_size\" er sat til 0. Desuden er denne " +#~ "indstilling deaktiveret hvis indstillingen \"titlebar_uses_desktop_font\" " +#~ "er sat til \"true\"." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Handling ved midterklik på titellinjen" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Handling ved højreklik på titellinjen" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Arrangeringen af knapper på titellinjen" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Arrangeringen af knapper på titellinjen. Værdien skal være en " +#~ "tekststreng, såsom \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolon " +#~ "adskiller venstre hjørne fra højre hjørne, og knapnavnene er " +#~ "kommaadskilte. Hver knap kan kun optræde én gang. Ukendte knapnavne " +#~ "ignoreres uden advarsel sådan at yderligere knapper kan tilføjes i senere " +#~ "versioner af Metacity uden at ødelægge ældre versioner. Et specielt " +#~ "skillemærke \"spacer\" kan bruges til at indsætte noget plads mellem to " +#~ "knapper." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Hæv automatisk det fokuserede vindue" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Klik på et vindue mens denne modifikationstast holdes nede vil flytte " +#~ "vinduet (venstreklik), ændre størrelsen af vinduet (midterklik) eller " +#~ "vise vinduesmenuen (højreklik). Midter- og højre-kliksoperationerne kan " +#~ "byttes om ved hjælp af nøglen \"resize_with_right_button\". " +#~ "Modifikationstasten kan f.eks. udtrykkes som \"<Alt>\" eller \"<" +#~ "Super>\"." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Kommando der skal køres ved tastegenvej" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Indstil måden hvorpå nye vinduer tildeles fokus" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Aktuelt tema" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Bestemmer om programmer eller systemet kan generere hørbare bip; kan " +#~ "bruges sammen med visuelt bip til at opnå lydløse systembip." + +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "Deaktiver uheldige faciliteter der kræves af ældre eller ødelagte " +#~ "programmer" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Aktivér visuelt bip" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis sat til \"true\", og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller " +#~ "\"mouse\", så vil det fokuserede vindue automatisk hæves efter en " +#~ "ventetid specificeret af nøglen \"auto_raise_delay\". Dette er ikke " +#~ "relateret til at klikke på et vindue for at hæve det, ej heller at komme " +#~ "ind i et vindue under træk-og-slip." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis sand, ignorér indstillingen titlebar_font og brug " +#~ "standardskrifttypen for programmer til vinduestitler." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis sand, så arbejder Metacity med programmer i stedet for vinduer. " +#~ "Konceptet er en smule abstrakt, men generelt er en programbaseret " +#~ "opsætning mere i retning af Mac og mindre som Windows. Når et vindue " +#~ "fokuseres i den programbaserede tilstand, vil alle vinduer i programmet " +#~ "blive hævet. Desuden bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i " +#~ "andre programmer. I øvrigt er programbaseret tilstand i øjeblikket for " +#~ "størstedelens vedkommende ikke implementeret." + +#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" +#~ msgstr "Modifikationstast til brug for modificerede vinduesklikhandlinger" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Arbejdsområdets navn" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Antal arbejdsområder" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Antal arbejdsområder. Skal være større end nul og har et fast maksimum " +#~ "for at forhindre at skrivebordet gøres ubrugeligt ved et uheld ved at " +#~ "antallet sættes for stort." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Kør en defineret kommando" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Sæt denne til \"true\" for at ændre størrelse med højre knap og vise en " +#~ "menu med midterste knap mens tasten givet i \"mouse_button_modifier\" " +#~ "holdes nede; sæt den til \"false\" for at få det til at fungere på modsat " +#~ "vis." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "At sætte denne indstilling til false kan føre til fejlagtig opførsel, så " +#~ "brugere frarådes stærkt at ændre den fra standardværdien, som er true. " +#~ "Mange handlinger (såsom at klikke i klientområdet, at flytte eller ændre " +#~ "størrelse på et vindue) vil normalt hæve vinduet som sideeffekt. Sæt " +#~ "denne indstilling til false for at afkoble hævningen fra de andre " +#~ "brugerhandlinger, og ignorere hæveforespørgsler genereret af programmer. " +#~ "Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne " +#~ "indstilling er false, kan vinduer stadig hæves ved at alt-venstreklikke " +#~ "hvor som helst på vinduet, ved at foretage et normalt klik på " +#~ "vinduesdekorationerne, eller som følge af specielle signaler fra " +#~ "programskiftere, såsom aktiveringsforespørgsler fra opgaveliste-" +#~ "panelprogrammer. Denne indstilling er på nuværende tidspunkt deaktiveret " +#~ "i klik-for-fokus-tilstand. Bemærk at denne liste af måder hvorpå vinduer " +#~ "kan hæves når raise_on_click er sat til false, ikke inkluderer " +#~ "programmerbare forespørgsler fra programmer om hævning af vinduer; " +#~ "sådanne forespørgsler vil blive ignoreret uanset årsagen til " +#~ "forespørgslen. Hvis du er en applikationsprogrammør og har en bruger, der " +#~ "klager over at dit program ikke fungerer med denne indstilling slået fra, " +#~ "så fortæl dem at det er _deres_ skyld idet de misbruger deres " +#~ "vindueshåndtering, og at de skal ændre denne indstilling tilbage til " +#~ "true, eller leve med den pågældende fejl." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Visse programmer ignorerer specifikationer således at vindueshåndteringen " +#~ "kan bringes til fejlagtig opførsel. Denne indstilling sætter Metacity i " +#~ "en strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere konsistent " +#~ "brugergrænseflade, såfremt man ikke behøver nogen uartige programmer." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "Systembip er hørbart" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver hvordan den visuelle indikering af at bip hør lydt skal vises. I " +#~ "øjeblikket er der to gyldige værdier, \"fullscreen\", som forårsager at " +#~ "hele skærmen skifter mellem sort og hvid, og \"frame_flash\" som " +#~ "forårsager at titellinjen for vinduet blinker. Hvis programmet som sendte " +#~ "bippet ikke er kendt (som det som regel er for standardsystembippet), vil " +#~ "titellinjen for det aktuelt fokuserede vindue blinke." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "Nøglerne /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definerer " +#~ "tastebindinger der svarer til disse kommandoer. Ved tryk på " +#~ "tastebindingen for run_command_N udføres command_N." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Nøglen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definerer " +#~ "en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling bliver " +#~ "udført." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Nøglen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot_window " +#~ "definerer en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne " +#~ "indstilling bliver udført." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Denne tastaturgenvej starter den tilsvarende nummererede kommando i /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands. Formatet ser ud som \"<Control>a\" " +#~ "eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og " +#~ "tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>" +#~ "\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle " +#~ "tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " +#~ "denne handling." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "Arbejdsområdets navn." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "Kommando for skærmbillede" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "Temaet bestemmer udseendet af vindueskanter, titellinjer osv." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "Ventetiden før et vindue hæves hvis auto_raise er sat til sand. Tiden " +#~ "angives i tusinddele af et sekund." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "Vinduesfokuseringstilstanden fortæller hvordan vinduer aktiveres. Der er " +#~ "tre mulige værdier: \"click\" betyder at vinduer skal klikkes på for at " +#~ "fokusere dem, \"sloppy\" betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind " +#~ "i vinduet og \"mouse\" betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i " +#~ "vinduet og mister fokus igen når musen forlader vinduet." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "Kommando for vinduesskærmbillede" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende " +#~ "gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, " +#~ "\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for " +#~ "vinduet, \"toggle_maximize_horizontally\" og \"toggle_maximize_vertically" +#~ "\" som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, " +#~ "\"minimize\" som vil minimere vinduet, \"shade\" som vil rulle vinduet " +#~ "op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil placere " +#~ "vinduet bag alle andre og \"none\" som ingenting gør." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver hvad der sker når der midterklikkes på titellinjen. Nuværende " +#~ "gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, " +#~ "\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for " +#~ "vinduet, \"toggle_maximize_horizontally\" og \"toggle_maximize_vertically" +#~ "\" som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, " +#~ "\"minimize\" som vil minimere vinduet, \"shade\" som vil rulle vinduet " +#~ "op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil placere " +#~ "vinduet bag alle andre og \"none\" som ingenting gør." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver hvad der sker når der højreklikkes på titellinjen. Nuværende " +#~ "gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, " +#~ "\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for " +#~ "vinduet, \"toggle_maximize_horizontally\" og \"toggle_maximize_vertically" +#~ "\" som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, " +#~ "\"minimize\" som vil minimere vinduet, \"shade\" som vil rulle vinduet " +#~ "op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil placere " +#~ "vinduet bag alle andre og \"none\" som ingenting gør." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling giver yderligere kontrol over måden hvorpå nyoprettede " +#~ "vinduer bringes i fokus. Den har to mulige værdier; \"smart\" anvender " +#~ "brugerens normale fokusindstillinger, og \"strict\" resulterer i at " +#~ "vinduer der startes fra en terminal ikke gives fokus." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiverer visuel tilkendegivelse idet et program eller systemet udsender " +#~ "et bip; nyttigt for svagthørende eller til brug i støjende omgivelser." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Benyt standardskrifttypen i vinduestitler" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Visuel bip-type" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerhændelser" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Om der ændres størrelse med højre tast" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Vinduesfokuseringstilstand" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Skrifttype til vinduestitel" + #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivebord" |