diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2017-06-18 12:53:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2017-06-18 12:53:54 +0200 |
commit | bedce28885ea9de1abebf1697e403d5ec759dc69 (patch) | |
tree | 2724985e8f5f7d69153f16d00f56825b7e847d28 | |
parent | da6ff49008e3a20a4bac05e10a0ac62035f472ae (diff) | |
download | metacity-bedce28885ea9de1abebf1697e403d5ec759dc69.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2518 |
1 files changed, 1339 insertions, 1179 deletions
@@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-11 22:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-01 23:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-02 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-18 12:51+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -22,599 +22,269 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) +#: data/applications/metacity.desktop.in:7 +msgid "preferences-system-windows" +msgstr "" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Commutació de finestres" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Commutació d'aplicacions" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Commutació de controls del sistema" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Commutació immediata de finestres" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Commutació directa dels controls del sistema" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Oculta totes les finestres normals" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Mou a l'espai de treball de sota" -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions" -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Switch applications" +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" -msgstr "Commutació d'aplicacions" +msgstr "Mostra el menú d'aplicacions" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activa el menú de finestra" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Canvia l'estat de maximització" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maximitza la finestra" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Restaura la finestra" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "Minimitza la finestra" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "Mou la finestra" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "Redimensiona la finestra" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" "Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " "treball o només en un" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o, si no, baixa-la" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Baixa la finestra sota les altres" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximitza la finestra verticalment" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" -#: ../src/core/bell.c:294 -msgid "Bell event" -msgstr "Esdeveniment de to del sistema" - -#: ../src/core/core.c:212 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" - -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:94 -#, c-format -msgid "<tt>%s</tt> is not responding." -msgstr "<tt>%s</tt> no està responent." - -#: ../src/core/delete.c:99 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar la sortida completa " -"de l'aplicació." - -#: ../src/core/delete.c:108 -msgid "_Wait" -msgstr "_Espera" - -#: ../src/core/delete.c:108 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Força'n la sortida" - -#: ../src/core/delete.c:206 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:259 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició" - -#: ../src/core/display.c:337 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:754 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x " -"com a vinculació\n" - -#: ../src/core/main.c:129 -#, c-format -msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" -"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n" -"les condicions de còpia.\n" -"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" -"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" - -#: ../src/core/main.c:257 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" - -#: ../src/core/main.c:263 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució pel Metacity" - -#: ../src/core/main.c:269 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" - -#: ../src/core/main.c:274 -msgid "X Display to use" -msgstr "Visualització de l'X a utilitzar" - -#: ../src/core/main.c:280 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" - -#: ../src/core/main.c:286 -msgid "Print version" -msgstr "Mostra la versió" - -#: ../src/core/main.c:292 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones" - -#: ../src/core/main.c:298 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Habilita la composició" - -#: ../src/core/main.c:304 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "Inhabilita la composició" - -#: ../src/core/main.c:310 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no " -"tinguin decoracions" - -#: ../src/core/main.c:510 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:526 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes " -"habituals.\n" - -#: ../src/core/main.c:585 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:895 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. " -"Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:966 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau " -"GSettings %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1033 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " -"al modificador del botó del ratolí\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " -"la vinculació de tecla «%s»\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1622 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Espai de treball %d" +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 +#, fuzzy +msgid "View split on left" +msgstr "Mostra la partició a l'esquerra" -#: ../src/core/screen.c:364 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n" +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 +#, fuzzy +msgid "View split on right" +msgstr "Mostra la partició a la dreta" -#: ../src/core/screen.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "" -"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu " -"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n" -#: ../src/core/screen.c:407 -#, c-format +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d " -"visualització «%s»\n" - -#: ../src/core/screen.c:465 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n" - -#: ../src/core/screen.c:678 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" - -#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:857 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:998 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1003 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1133 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1182 -#, c-format -msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." msgstr "" -"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de " -"sessió" - -#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 -#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 -#: ../src/core/session.c:1434 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>" -#: ../src/core/session.c:1212 -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "etiqueta <window> imbricada" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Gestor de composició" -#: ../src/core/session.c:1454 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Element %s desconegut" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició." -#: ../src/core/session.c:1806 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 +#, fuzzy +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -"Aquestes finestres no admeten la funció «desa la configuració actual» i " -"s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." - -#: ../src/core/util.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:109 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:115 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n" - -#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 -#, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" - -#: ../src/core/util.c:234 -msgid "Window manager: " -msgstr "Gestor de finestres: " +"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " +"vores de la pantalla" -#: ../src/core/util.c:386 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Error en el gestor de finestres: " - -#: ../src/core/util.c:419 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Avís del gestor de finestres: " - -#: ../src/core/util.c:447 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Error del gestor de finestres: " - -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5898 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del " -"WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6381 -#, c-format +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 +#, fuzzy msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és " -"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d " -"x %d; açò no té massa sentit.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:402 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" - -#. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:553 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (a %s)" - -#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:585 -#, c-format -msgid "%s (as superuser)" -msgstr "%s (com a usuari primari)" - -#. Translators: the title of a window owned by another user -#. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:603 -#, c-format -msgid "%s (as %s)" -msgstr "%s (com a %s)" - -#. Translators: the title of a window owned by another user -#. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:609 -#, c-format -msgid "%s (as another user)" -msgstr "%s (com a un altre usuari)" - -#: ../src/core/window-props.c:1589 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" -"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n" +"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " +"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en " +"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la " +"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." -#: ../src/core/xprops.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"La finestra 0x%lx té la propietat %s\n" -"que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n" -"i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n" -"És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no pas del gestor de " -"finestres.\n" -"La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n" - -#: ../src/core/xprops.c:409 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 no vàlid\n" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 +#, fuzzy +#| msgid "Window Management" +msgid "Window placement behavior" +msgstr "Gestor de finestres" -#: ../src/core/xprops.c:492 -#, c-format +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." msgstr "" -"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 no vàlid per a l'element " -"%d en la llista\n" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Gestor de composició" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Si és «true» (cert), sacrifica usabilitat per usar menys recursos" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " @@ -636,459 +306,252 @@ msgstr "" "No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils es desactiva quan " "l'accessibilitat està habilitada." -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 +msgid "Theme Name" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Window Management" -msgid "Window placement behavior" -msgstr "Gestor de finestres" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" -"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " -"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " -"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " -"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " -"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " -"or \"random\" to place new windows at random locations within their " -"workspaces." +"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " +"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " +"to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 +msgid "Theme Type" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" -"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " -"window instead of only icons." +"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" +"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " +"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " +"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" +"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " +"name." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema actual" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:45 +msgid "Reload" +msgstr "Actualitza" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:103 +msgid "Dark Theme:" msgstr "" -"El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del " -"títol, etc." - -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Forma d'ús: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1307 -msgid "Close Window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1310 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menú de la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1313 -#, fuzzy -#| msgid "Window Menu" -msgid "Window App Menu" -msgstr "Menú de la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1316 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimitza la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1319 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximitza la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1322 -msgid "Restore Window" -msgstr "Restaura la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1325 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Enrotlla la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1328 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Desenrotlla la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1331 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Matín la finestra per damunt" - -#: ../src/ui/frames.c:1334 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Treu la finestra de damunt" - -#: ../src/ui/frames.c:1337 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" - -#: ../src/ui/frames.c:1340 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimitza" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximitza" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Desma_ximitza" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Roll _Up" -msgstr "_Enrotlla" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "_Unroll" -msgstr "Desenro_tlla" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensiona" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Sempre per _damunt" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Només en _aquest espai de treball" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../src/ui/menu.c:200 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Espai de treball %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:210 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Espai de treball 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:212 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Espai de treball %s%d" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:142 +msgid "Frame Type:" +msgstr "" -#: ../src/ui/menu.c:382 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:156 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 -msgid "Shift" -msgstr "Maj" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:157 +msgid "Dialog" +msgstr "Diàleg" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 +msgid "Modal Dialog" +msgstr "Diàleg modal" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:159 +msgid "Utility" +msgstr "Utilitat" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 -msgid "Super" -msgstr "Super" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:160 +msgid "Menu" +msgstr "" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 +msgid "Border" +msgstr "Contorn" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:162 +msgid "Attached" +msgstr "" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:190 +msgid "Frame Flags:" +msgstr "" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:205 +msgid "Has Focus" +msgstr "" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:220 +msgid "Shaded" +msgstr "" -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:139 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:234 +msgid "Maximized" +msgstr "Maximitzada" -#: ../src/ui/theme.c:265 -msgid "top" -msgstr "superior" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:248 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/ui/theme.c:267 -msgid "bottom" -msgstr "inferior" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:262 +msgid "Tiled" +msgstr "Enrajolat" -#: ../src/ui/theme.c:269 -msgid "left" -msgstr "esquerra" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:302 +msgid "Button Layout:" +msgstr "Disposició del botó:" -#: ../src/ui/theme.c:271 -msgid "right" -msgstr "dreta" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:341 +#, fuzzy +#| msgid "Compositing Manager" +msgid "Composited:" +msgstr "Gestor de composició" -#: ../src/ui/theme.c:298 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:381 +msgid "Scale:" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:317 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:441 theme-viewer/theme-viewer-window.c:650 +msgid "Choose Theme" msgstr "" -"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:354 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "La ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:481 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Previsual." -#: ../src/ui/theme.c:366 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:570 theme-viewer/theme-viewer-window.c:269 +msgid "Run" +msgstr "Executa" -#: ../src/ui/theme.c:1251 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:592 +msgid "Benchmark" +msgstr "Test de referència" -#: ../src/ui/theme.c:1389 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després " "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1405 -#, c-format +#: libmetacity/meta-color-spec.c:260 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" +"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:" +"personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1419 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #| "format" msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" +"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " +"the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" -#: ../src/ui/theme.c:1463 -#, c-format +#: libmetacity/meta-color-spec.c:306 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" +#| "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +"where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:" "fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1477 -#, c-format +#: libmetacity/meta-color-spec.c:319 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després " "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1488 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +#: libmetacity/meta-color-spec.c:328 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/ui/theme.c:1501 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +#: libmetacity/meta-color-spec.c:340 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/ui/theme.c:1529 -#, c-format +#: libmetacity/meta-color-spec.c:366 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " +#| "the format" msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" +"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " "format" -#: ../src/ui/theme.c:1540 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +#: libmetacity/meta-color-spec.c:376 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" -#: ../src/ui/theme.c:1550 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +#: libmetacity/meta-color-spec.c:385 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1596 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +#: libmetacity/meta-color-spec.c:428 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " +#| "format" +msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" -#: ../src/ui/theme.c:1607 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +#: libmetacity/meta-color-spec.c:438 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" -#: ../src/ui/theme.c:1617 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +#: libmetacity/meta-color-spec.c:447 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" -#: ../src/ui/theme.c:1646 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" +#: libmetacity/meta-color-spec.c:473 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1964 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no és permès" -#: ../src/ui/theme.c:1991 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1097,12 +560,12 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es " "pot analitzar" -#: ../src/ui/theme.c:2005 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter «%s» el qual no es pot analitzar" -#: ../src/ui/theme.c:2127 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1111,43 +574,38 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: " "«%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2184 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès" -#: ../src/ui/theme.c:2295 ../src/ui/theme.c:2305 ../src/ui/theme.c:2339 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" +msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" -#: ../src/ui/theme.c:2347 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de " -"punt flotant" - -#: ../src/ui/theme.c:2403 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2412 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2420 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2430 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1156,369 +614,408 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense " "cap operand enmig" -#: ../src/ui/theme.c:2581 ../src/ui/theme.c:2626 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:2680 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria " "intermèdia." -#: ../src/ui/theme.c:2709 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" -#: ../src/ui/theme.c:2773 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" -#: ../src/ui/theme.c:2784 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand" -#: ../src/ui/theme.c:2988 ../src/ui/theme.c:3008 ../src/ui/theme.c:3028 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4666 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " -"d'especificar per a aquest estil de marc" +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +msgid "top" +msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5390 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +msgid "bottom" +msgstr "inferior" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +msgid "left" +msgstr "esquerra" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +msgid "right" +msgstr "dreta" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" +msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "" -"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" -"\"qualsevol\"/>" +"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5434 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n" +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "La ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" -#: ../src/ui/theme.c:5664 ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5678 -#: ../src/ui/theme.c:5685 ../src/ui/theme.c:5692 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»" +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" -#: ../src/ui/theme.c:5700 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +#. Translators: This error occurs when a <frame> tag is missing +#. * in theme XML. The "<frame ...>" is intended as a noun phrase, +#. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". +#. +#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" +#| ">" +msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />" msgstr "" -"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema " -"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>" +"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" +"\"qualsevol\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:6300 ../src/ui/theme.c:6362 ../src/ui/theme.c:6425 -#, c-format +#: libmetacity/meta-frame-style.c:326 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#| "specified for this frame style" msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for " +"this frame style" msgstr "" -"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; " -"«%s» no ho és" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " +"d'especificar per a aquest estil de marc" -#: ../src/ui/theme.c:6308 ../src/ui/theme.c:6370 ../src/ui/theme.c:6433 +#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:182 +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" + +#: libmetacity/meta-theme-impl.c:65 #, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit" +msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'" +msgstr "" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:234 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgid "No '%s' attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:303 libmetacity/meta-theme-metacity.c:322 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Línia %d caràcter %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:481 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:596 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:362 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgid "Could not parse '%s' as an integer" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter" -#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:370 libmetacity/meta-theme-metacity.c:587 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'" msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:615 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:379 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:623 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:386 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:488 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:510 libmetacity/meta-theme-metacity.c:554 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" -#: ../src/ui/theme-parser.c:737 -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:579 libmetacity/meta-theme-metacity.c:617 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgid "Could not parse '%s' as a floating point number" +msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant" -#: ../src/ui/theme-parser.c:800 -#, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:649 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g" msgstr "" "L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a " "%g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:865 -#, c-format +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:695 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +#| "large,x-large,xx-large)\n" msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" +"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large," +"x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:724 libmetacity/meta-theme-metacity.c:752 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'" +msgstr "Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:781 libmetacity/meta-theme-metacity.c:818 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:856 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not" +msgstr "" +"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; " +"«%s» no ho és" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:790 libmetacity/meta-theme-metacity.c:827 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:865 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgid "Constant '%s' has already been defined" +msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1072 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1169 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1271 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1084 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "El pare de <%s>, «%s», no s'ha definit" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1135 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgid "<%s> name '%s' used a second time" +msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1181 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1283 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgid "<%s> parent '%s' has not been defined" +msgstr "El pare de <%s>, «%s», no s'ha definit" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1194 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined" msgstr "La geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1207 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1248 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifiqui un fons de pantalla" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1317 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgid "Unknown type '%s' on <%s> element" msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1326 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element" msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1335 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set" msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1364 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1428 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1654 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2808 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2854 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3094 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3130 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3166 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3202 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3499 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1464 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1590 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1604 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" +#| "\" for buttons" msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" +"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for " +"buttons" msgstr "" "No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a la " "vegada per als botons" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "La distància «%s» és desconeguda" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1473 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgid "Aspect ratio '%s' is unknown" msgstr "La ràtio d'aspecte «%s» és desconeguda" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1561 -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1535 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgid "Border '%s' is unknown" msgstr "El contorn «%s» és desconegut" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1872 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1613 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgid "Distance '%s' is unknown" +msgstr "La distància «%s» és desconeguda" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1824 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2013 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1879 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2020 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2119 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2206 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2271 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2593 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2510 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2424 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2493 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2544 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2434 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2503 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2384 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2444 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2693 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2760 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2705 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2772 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» aquí crearà una referència circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2981 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2989 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3005 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2976 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3036 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3047 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2998 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3056 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgid "Unknown state '%s' for button" msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3006 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3063 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3151 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " -"maximitzat/ombrejat" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3165 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " -"maximitzats" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3080 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined" +msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3295 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3114 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1527,7 +1024,7 @@ msgstr "" "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3333 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3150 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1536,7 +1033,7 @@ msgstr "" "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3186 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1545,231 +1042,909 @@ msgstr "" "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3435 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3290 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute" +msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3299 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgid "'%s' is not a valid value for state attribute" +msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3308 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgid "A style called '%s' has not been defined" +msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3326 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3349 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute" +msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3360 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +#| "states" +msgid "" +"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " +"maximitzat/ombrejat" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3381 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " +"maximitzats" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3396 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3444 #, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3408 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3420 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3432 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3456 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3468 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3480 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3546 +#, fuzzy, c-format msgid "Bad version specification '%s'" -msgstr "" +msgstr "Especificació de versió errònia («%s»)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3506 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3617 msgid "" -"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3529 -#, c-format +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3640 +#, fuzzy, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" +"El tema requereix la versió %s, però la darrera versió compatible del tema " +"és la %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3561 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3664 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3684 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3586 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3690 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3598 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3703 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3620 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3726 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3737 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3768 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3774 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3780 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 +#. Translators: This error means that a necessary XML tag (whose name +#. * is given in angle brackets) was not found in a given theme (whose +#. * name is given second, in quotation marks). +#. +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3834 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3842 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3850 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3858 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3867 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgid "No <%s> set for theme '%s'" +msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3884 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +#| "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgid "" +"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window " +"type='%s' style_set='whatever' /> element" +msgstr "" +"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema " +"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4147 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4163 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4073 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4278 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4289 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4300 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4311 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4322 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a aquest tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4333 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4361 #, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4614 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'" msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:255 -msgid "OK" +#: src/core/bell.c:290 +msgid "Bell event" +msgstr "Esdeveniment de to del sistema" + +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/delete.c:94 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> no està responent." + +#: src/core/delete.c:99 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" +"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar la sortida completa " +"de l'aplicació." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:265 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple" +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "_Espera" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:343 +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Força'n la sortida" + +#: src/core/main.c:101 #, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Element fals de menú %d\n" +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" +"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n" +"les condicions de còpia.\n" +"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" +"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 -msgid "Border-only window" -msgstr "Finestra amb només contorn" +#: src/core/main.c:215 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 -msgid "Bar" -msgstr "Barra" +#: src/core/main.c:221 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució pel Metacity" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Finestra d'aplicació normal" +#: src/core/main.c:227 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Caixa de diàleg" +#: src/core/main.c:232 +msgid "X Display to use" +msgstr "Visualització de l'X a utilitzar" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:426 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Caixa de diàleg modal" +#: src/core/main.c:238 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:430 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Paleta d'utilitat" +#: src/core/main.c:244 +msgid "Print version" +msgstr "Mostra la versió" + +#: src/core/main.c:250 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:434 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Menú arrossegable" +#: src/core/main.c:256 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Habilita la composició" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:438 -msgid "Border" -msgstr "Contorn" +#: src/core/main.c:262 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Inhabilita la composició" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:442 -#, fuzzy -#| msgid "Modal Dialog Box" -msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "Caixa de diàleg modal" +#: src/core/main.c:268 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no " +"tinguin decoracions" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:802 +#: src/core/prefs.c:1524 #, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Prova de disposició de botons %d" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Espai de treball %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:827 +#: src/core/session.c:1210 +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de " +"sessió" + +#: src/core/session.c:1223 src/core/session.c:1298 src/core/session.c:1330 +#: src/core/session.c:1402 src/core/session.c:1462 #, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra" +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>" + +#: src/core/session.c:1240 +msgid "nested <window> tag" +msgstr "etiqueta <window> imbricada" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: src/core/session.c:1482 #, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Element %s desconegut" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:879 +#: src/core/session.c:1838 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Aquestes finestres no admeten la funció «desa la configuració actual» i " +"s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." + +#: src/core/util.c:105 #, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n" +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 +#. Translators: the title of a window from another machine +#: src/core/window-props.c:570 #, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n" +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (a %s)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:931 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Tipus de lletra per a títol normal" +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: src/core/window-props.c:602 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (com a usuari primari)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:937 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Tipus de lletra per a títol petit" +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: src/core/window-props.c:620 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (com a %s)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:943 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Tipus de lletra per a títol gran" +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: src/core/window-props.c:626 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (com a un altre usuari)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:948 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Disposicions de botons" +#: src/tools/metacity-message.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Forma d'ús: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:953 -msgid "Benchmark" -msgstr "Test de referència" +#: src/ui/frames.c:1307 +msgid "Close Window" +msgstr "Tanca la finestra" + +#: src/ui/frames.c:1310 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menú de la finestra" + +#: src/ui/frames.c:1313 +#, fuzzy +#| msgid "Window Menu" +msgid "Window App Menu" +msgstr "Menú de la finestra" + +#: src/ui/frames.c:1316 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimitza la finestra" + +#: src/ui/frames.c:1319 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximitza la finestra" + +#: src/ui/frames.c:1322 +msgid "Restore Window" +msgstr "Restaura la finestra" + +#: src/ui/frames.c:1325 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Enrotlla la finestra" + +#: src/ui/frames.c:1328 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Desenrotlla la finestra" + +#: src/ui/frames.c:1331 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Matín la finestra per damunt" + +#: src/ui/frames.c:1334 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Treu la finestra de damunt" + +#: src/ui/frames.c:1337 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" + +#: src/ui/frames.c:1340 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:65 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimitza" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:67 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximitza" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:69 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Desma_ximitza" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:71 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Enrotlla" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:73 +msgid "_Unroll" +msgstr "Desenro_tlla" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:75 +msgid "_Move" +msgstr "_Mou" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:77 +msgid "_Resize" +msgstr "_Redimensiona" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:79 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Sempre per _damunt" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:86 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:88 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Només en _aquest espai de treball" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:90 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:92 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:94 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:96 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:100 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: src/ui/menu.c:175 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Espai de treball %d%n" + +#: src/ui/menu.c:185 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Espai de treball 1_0" + +#: src/ui/menu.c:187 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Espai de treball %s%d" + +#: src/ui/menu.c:354 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:75 +msgid "Shift" +msgstr "Maj" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: src/ui/resizepopup.c:86 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: src/ui/ui.c:865 +msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita" +msgstr "" + +#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32 +msgid "Theme type to use (\"gtk\" or \"metacity\")" +msgstr "" + +#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32 +msgid "TYPE" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "El títol de la finestra va aquí" +#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36 +#, fuzzy +#| msgid "The name of a workspace." +msgid "Theme name to use" +msgstr "El nom d'un espai de treball." + +#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36 +msgid "NAME" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116 +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:119 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgid "Loaded <b>%s</b> theme <b>%s</b> in <b>%f</b> seconds." +msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n" + +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:149 #, c-format msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" +"Got MetaFrameBorders in <b>%f</b> seconds (CSS loading, PangoFontDescription " +"creation and title height calculation)." +msgstr "" + +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:224 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " +#| "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " +#| "per frame)\n" +msgid "" +"Drew <b>%d</b> frames in <b>%f</b> client-side seconds (<b>%f</b> " +"milliseconds per frame) and <b>%f</b> seconds wall clock time including X " +"server resources (<b>%f</b> milliseconds per frame)." msgstr "" "S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g mil·lisegons per marc) i " "%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g " "mil·lisegons per marc)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error" +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:261 +#, fuzzy +msgid "Run again" +msgstr "Torna a executar" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:996 +msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "" -"La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap" +#~ msgid "Unknown window information request: %d" +#~ msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d" +#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s" +#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" +#~ msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d" +#~ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X " +#~ "«%s»\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d" +#~ msgid "" +#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +#~ "binding\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors " +#~ "%x com a vinculació\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n" +#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes " +#~ "habituals.\n" + +#~ msgid "Failed to restart: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +#~ "behave properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. " +#~ "Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n" + +#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau " +#~ "GSettings %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " +#~ "button modifier\n" +#~ msgstr "" +#~ "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid " +#~ "per al modificador del botó del ratolí\n" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " +#~ "keybinding \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid " +#~ "per a la vinculació de tecla «%s»\n" + +#~ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +#~ msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n" + +#~ msgid "" +#~ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +#~ "replace option to replace the current window manager.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; " +#~ "proveu l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla " +#~ "%d visualització «%s»\n" + +#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +#~ msgstr "" +#~ "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n" + +#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" + +#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" + +#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" + +#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" + +#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" + +#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n" + +#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n" + +#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n" + +#~ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +#~ msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" + +#~ msgid "Window manager: " +#~ msgstr "Gestor de finestres: " + +#~ msgid "Bug in window manager: " +#~ msgstr "Error en el gestor de finestres: " + +#~ msgid "Window manager warning: " +#~ msgstr "Avís del gestor de finestres: " + +#~ msgid "Window manager error: " +#~ msgstr "Error del gestor de finestres: " + +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +#~ "window as specified in the ICCCM.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del " +#~ "WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " +#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és " +#~ "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima " +#~ "%d x %d; açò no té massa sentit.\n" + +#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +#~ msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" + +#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Window 0x%lx has property %s\n" +#~ "that was expected to have type %s format %d\n" +#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "La finestra 0x%lx té la propietat %s\n" +#~ "que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n" +#~ "i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n" +#~ "És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no pas del gestor de " +#~ "finestres.\n" +#~ "La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n" + +#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +#~ msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 no vàlid\n" + +#~ msgid "" +#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +#~ "list\n" +#~ msgstr "" +#~ "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 no vàlid per a " +#~ "l'element %d en la llista\n" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Tema actual" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del " +#~ "títol, etc." + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#~ msgstr "" +#~ "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número " +#~ "de punt flotant" + +#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" +#~ msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple" + +#~ msgid "Fake menu item %d\n" +#~ msgstr "Element fals de menú %d\n" + +#~ msgid "Border-only window" +#~ msgstr "Finestra amb només contorn" + +#~ msgid "Bar" +#~ msgstr "Barra" + +#~ msgid "Normal Application Window" +#~ msgstr "Finestra d'aplicació normal" + +#~ msgid "Dialog Box" +#~ msgstr "Caixa de diàleg" + +#~ msgid "Modal Dialog Box" +#~ msgstr "Caixa de diàleg modal" + +#~ msgid "Utility Palette" +#~ msgstr "Paleta d'utilitat" + +#~ msgid "Torn-off Menu" +#~ msgstr "Menú arrossegable" + +#, fuzzy +#~| msgid "Modal Dialog Box" +#~ msgid "Attached Modal Dialog" +#~ msgstr "Caixa de diàleg modal" + +#~ msgid "Button layout test %d" +#~ msgstr "Prova de disposició de botons %d" + +#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +#~ msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra" + +#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" + +#~ msgid "Error loading theme: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n" + +#~ msgid "Normal Title Font" +#~ msgstr "Tipus de lletra per a títol normal" + +#~ msgid "Small Title Font" +#~ msgstr "Tipus de lletra per a títol petit" + +#~ msgid "Large Title Font" +#~ msgstr "Tipus de lletra per a títol gran" + +#~ msgid "Window Title Goes Here" +#~ msgstr "El títol de la finestra va aquí" + +#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" +#~ msgstr "" +#~ "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error" + +#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +#~ msgstr "" +#~ "La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error" + +#~ msgid "Error was expected but none given" +#~ msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap" + +#~ msgid "Error %d was expected but %d given" +#~ msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d" + +#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" +#~ msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s" + +#~ msgid "x value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d" + +#~ msgid "y value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d" + +#~ msgid "" +#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de " +#~ "mitja)\n" #~ msgid "Show the activities overview" #~ msgstr "Mostra el resum d'activitats" @@ -1792,18 +1967,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Finestres" -#~ msgid "_Dialog" -#~ msgstr "_Diàleg" - -#~ msgid "_Modal dialog" -#~ msgstr "Diàleg _modal" - -#~ msgid "_Utility" -#~ msgstr "_Eina" - -#~ msgid "_Splashscreen" -#~ msgstr "_Pantalla flaix" - #~ msgid "_Top dock" #~ msgstr "Acoblament _superior" @@ -2305,9 +2468,6 @@ msgstr "" #~ "«<Ctl>» o «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." -#~ msgid "The name of a workspace." -#~ msgstr "El nom d'un espai de treball." - #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "L'ordre de captura de pantalla" @@ -2658,13 +2818,13 @@ msgstr "" #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" -#~ "Hi ha moltes accions (p. ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar " -#~ "la mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a efecte " -#~ "secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens recomanable), " -#~ "l'alçament es desvincularà de les altres accions de l'usuari i " -#~ "s'ignoraran les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. " -#~ "Vegeu aquest informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -#~ "id=445447#c6." +#~ "Hi ha moltes accions (p. ex. fer clic a l'àrea del client, moure o " +#~ "canviar la mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a " +#~ "efecte secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens " +#~ "recomanable), l'alçament es desvincularà de les altres accions de " +#~ "l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament generades per les " +#~ "aplicacions. Vegeu aquest informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/" +#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " @@ -3800,8 +3960,8 @@ msgstr "" #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la pantalla " -#~ "tot l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «<" +#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la " +#~ "pantalla tot l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " @@ -3815,12 +3975,12 @@ msgstr "" #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la pantalla " -#~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «<Control>" -#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " -#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -#~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " -#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." +#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la " +#~ "pantalla tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Desmaximitza la finestra" @@ -4015,9 +4175,9 @@ msgstr "" #~ "les seves finestres pare. Això requereix ignorar les posicions que " #~ "especifiquen les aplicacions per als diàlegs. Tanmateix, algunes versions " #~ "del Java/Swing marquen els seus menús emergents com a diàlegs, i Metacity " -#~ "ha de inhabilitar el posicionament de diàlegs perquè els menús " -#~ "funcionin en les aplicacions Java amb aquests errors. Hi ha més exemples " -#~ "com aquest. Aquesta opció estableix Metacity en el mode «completament " +#~ "ha de inhabilitar el posicionament de diàlegs perquè els menús funcionin " +#~ "en les aplicacions Java amb aquests errors. Hi ha més exemples com " +#~ "aquest. Aquesta opció estableix Metacity en el mode «completament " #~ "correcte», que potser donarà una millor interfície d'usuari si no " #~ "necessiteu executar cap aplicació amb errors. Malauradament, aquesta " #~ "funcionalitat s'ha d'habilitar per defecte. Algunes de les funcionalitats " |