diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-01-12 21:08:52 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-01-12 21:08:52 +0100 |
commit | 97a12678b3d1f0e3c9c4302fafe85ae37e58c7eb (patch) | |
tree | ea369671707906b132428a8a7decc8a837d907f0 | |
parent | 79a17354944b89f91ca6aa40dce9062a1c609841 (diff) | |
download | metacity-97a12678b3d1f0e3c9c4302fafe85ae37e58c7eb.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2545 |
1 files changed, 7 insertions, 2538 deletions
@@ -254,9 +254,9 @@ msgid "" "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " -"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en " -"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la " -"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." +"redimensionaran horitzontalment per a cobrir la meitat de l'àrea disponible " +"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a " +"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 msgid "Window placement behavior" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Si és «true» (cert), sacrifica usabilitat per usar menys recursos" +msgstr "Si és «true» (cert), sacrifica usabilitat per a usar menys recursos" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 msgid "" @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" +msgstr "L'expressió coordinada dona una divisió per zero" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 #, c-format @@ -666,7 +666,6 @@ msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" #. Translators: This error occurs when a <frame> tag is missing #. * in theme XML. The "<frame ...>" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". -#. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid "" @@ -700,7 +699,6 @@ msgstr "" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. -#. #: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51 #, c-format msgid "No '%s' attribute on element <%s>" @@ -1107,7 +1105,6 @@ msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>" #. Translators: This error means that a necessary XML tag (whose name #. * is given in angle brackets) was not found in a given theme (whose #. * name is given second, in quotation marks). -#. #: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3834 #: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3842 #: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3850 @@ -1172,7 +1169,7 @@ msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar la sortida completa " +"Podeu esperar un moment per a veure si continua o forçar la sortida completa " "de l'aplicació." #: src/core/delete.c:108 @@ -1194,7 +1191,7 @@ msgid "" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" -"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n" +"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per a conèixer-ne\n" "les condicions de còpia.\n" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" "o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" @@ -1466,7 +1463,6 @@ msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Maj" @@ -1475,7 +1471,6 @@ msgstr "Maj" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1484,7 +1479,6 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1493,7 +1487,6 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1502,7 +1495,6 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Súper" @@ -1511,7 +1503,6 @@ msgstr "Súper" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -1520,7 +1511,6 @@ msgstr "Hiper" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1529,7 +1519,6 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1538,7 +1527,6 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1547,14 +1535,12 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#. #: src/ui/resizepopup.c:86 #, c-format msgid "%d x %d" @@ -1613,2520 +1599,3 @@ msgstr "" msgid "Run again" msgstr "Torna a executar" -#~ msgid "Unknown window information request: %d" -#~ msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" - -#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n" - -#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" -#~ msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició" - -#~ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X " -#~ "«%s»\n" - -#~ msgid "" -#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -#~ "binding\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors " -#~ "%x com a vinculació\n" - -#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes " -#~ "habituals.\n" - -#~ msgid "Failed to restart: %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -#~ "behave properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. " -#~ "Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n" - -#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau " -#~ "GSettings %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " -#~ "button modifier\n" -#~ msgstr "" -#~ "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid " -#~ "per al modificador del botó del ratolí\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " -#~ "keybinding \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid " -#~ "per a la vinculació de tecla «%s»\n" - -#~ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -#~ msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n" - -#~ msgid "" -#~ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -#~ "replace option to replace the current window manager.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; " -#~ "proveu l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla " -#~ "%d visualització «%s»\n" - -#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -#~ msgstr "" -#~ "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n" - -#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" - -#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" - -#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n" - -#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n" - -#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n" - -#~ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -#~ msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" - -#~ msgid "Window manager: " -#~ msgstr "Gestor de finestres: " - -#~ msgid "Bug in window manager: " -#~ msgstr "Error en el gestor de finestres: " - -#~ msgid "Window manager warning: " -#~ msgstr "Avís del gestor de finestres: " - -#~ msgid "Window manager error: " -#~ msgstr "Error del gestor de finestres: " - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -#~ "window as specified in the ICCCM.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del " -#~ "WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " -#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és " -#~ "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima " -#~ "%d x %d; açò no té massa sentit.\n" - -#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -#~ msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" - -#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window 0x%lx has property %s\n" -#~ "that was expected to have type %s format %d\n" -#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "La finestra 0x%lx té la propietat %s\n" -#~ "que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n" -#~ "i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n" -#~ "És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no pas del gestor de " -#~ "finestres.\n" -#~ "La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n" - -#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -#~ msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 no vàlid\n" - -#~ msgid "" -#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " -#~ "list\n" -#~ msgstr "" -#~ "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 no vàlid per a " -#~ "l'element %d en la llista\n" - -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Tema actual" - -#~ msgid "" -#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#~ "forth." -#~ msgstr "" -#~ "El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del " -#~ "títol, etc." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -#~ msgstr "" -#~ "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número " -#~ "de punt flotant" - -#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" -#~ msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple" - -#~ msgid "Fake menu item %d\n" -#~ msgstr "Element fals de menú %d\n" - -#~ msgid "Border-only window" -#~ msgstr "Finestra amb només contorn" - -#~ msgid "Bar" -#~ msgstr "Barra" - -#~ msgid "Normal Application Window" -#~ msgstr "Finestra d'aplicació normal" - -#~ msgid "Dialog Box" -#~ msgstr "Caixa de diàleg" - -#~ msgid "Modal Dialog Box" -#~ msgstr "Caixa de diàleg modal" - -#~ msgid "Utility Palette" -#~ msgstr "Paleta d'utilitat" - -#~ msgid "Torn-off Menu" -#~ msgstr "Menú arrossegable" - -#, fuzzy -#~| msgid "Modal Dialog Box" -#~ msgid "Attached Modal Dialog" -#~ msgstr "Caixa de diàleg modal" - -#~ msgid "Button layout test %d" -#~ msgstr "Prova de disposició de botons %d" - -#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -#~ msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra" - -#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -#~ msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" - -#~ msgid "Error loading theme: %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n" - -#~ msgid "Normal Title Font" -#~ msgstr "Tipus de lletra per a títol normal" - -#~ msgid "Small Title Font" -#~ msgstr "Tipus de lletra per a títol petit" - -#~ msgid "Large Title Font" -#~ msgstr "Tipus de lletra per a títol gran" - -#~ msgid "Window Title Goes Here" -#~ msgstr "El títol de la finestra va aquí" - -#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" -#~ msgstr "" -#~ "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error" - -#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -#~ msgstr "" -#~ "La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error" - -#~ msgid "Error was expected but none given" -#~ msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap" - -#~ msgid "Error %d was expected but %d given" -#~ msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d" - -#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" -#~ msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s" - -#~ msgid "x value was %d, %d was expected" -#~ msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d" - -#~ msgid "y value was %d, %d was expected" -#~ msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d" - -#~ msgid "" -#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de " -#~ "mitja)\n" - -#~ msgid "Show the activities overview" -#~ msgstr "Mostra el resum d'activitats" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection to the display '%s';\n" -#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -#~ "the window manager.\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha perdut la connexió amb la pantalla «%s»;\n" -#~ "és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hàgiu finalitzat/\n" -#~ "destruït el gestor de finestres.\n" - -#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n" - -#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -#~ msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>" - -#~ msgid "_Windows" -#~ msgstr "_Finestres" - -#~ msgid "_Top dock" -#~ msgstr "Acoblament _superior" - -#~ msgid "_Bottom dock" -#~ msgstr "Acoblament _inferior" - -#~ msgid "_Left dock" -#~ msgstr "Acoblament es_querre" - -#~ msgid "_Right dock" -#~ msgstr "Acoblament d_ret" - -#~ msgid "_All docks" -#~ msgstr "_Tots els acoblaments" - -#~ msgid "Des_ktop" -#~ msgstr "Es_criptori" - -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»" - -#~ msgid "/Windows/tearoff" -#~ msgstr "/Finestres/separador" - -#~ msgid "/Windows/_Dialog" -#~ msgstr "/Finestres/_Diàleg" - -#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" -#~ msgstr "/Finestres/Diàleg _modal" - -#~ msgid "/Windows/Des_ktop" -#~ msgstr "/Finestres/_Escriptori" - -#~ msgid "Launchers" -#~ msgstr "Llançadors" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Captures de pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en executar <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n" - -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n" - -#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -#~ msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n" - -#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora de l'interval de %d a %d\n" - -#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -#~ msgstr "La clau «%s» del Gconf està establerta a un tipus no vàlid\n" - -#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n" - -#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: " -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en establir l'estat del gestor de composició: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" -#~ "\n" -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " -#~ "especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action.\n" -#~ "\n" -#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -#~ msgstr "" -#~ "El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" -#~ "\n" -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " -#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció.\n" -#~ "\n" -#~ "Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la tecla «Shift»; de manera " -#~ "que no es podrà utilitzar la tecla «Shift»." - -#~ msgid "Switch to workspace 5" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 5" - -#~ msgid "Switch to workspace 6" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 6" - -#~ msgid "Switch to workspace 7" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 7" - -#~ msgid "Switch to workspace 8" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 8" - -#~ msgid "Switch to workspace 9" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 9" - -#~ msgid "Switch to workspace 10" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 10" - -#~ msgid "Switch to workspace 11" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 11" - -#~ msgid "Switch to workspace 12" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 12" - -#~ msgid "Reverse switch windows of an application" -#~ msgstr "Inversió de la commutació de les finestres d'una aplicació" - -#~ msgid "Reverse switch applications" -#~ msgstr "Inversió de la commutació d'aplicacions" - -#~ msgid "Reverse switch system controls" -#~ msgstr "Inversió de la commutació de controls del sistema" - -#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" -#~ msgstr "" -#~ "Inversió immediata de la commutació de les finestres d'una aplicació" - -#~ msgid "Reverse switch windows directly" -#~ msgstr "Inversió directa de la commutació de les finestres" - -#~ msgid "Reverse switch system controls directly" -#~ msgstr "Inversió directa de la commutació dels controls del sistema" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Fes una captura de pantalla" - -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" - -#~ msgid "Launch Terminal" -#~ msgstr "Llança un terminal" - -#~ msgid "Toggle window always appearing on top" -#~ msgstr "Canvia l'estat de sempre per damunt" - -#~ msgid "Move window to workspace 5" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" - -#~ msgid "Move window to workspace 6" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" - -#~ msgid "Move window to workspace 7" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" - -#~ msgid "Move window to workspace 8" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" - -#~ msgid "Move window to workspace 9" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" - -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" - -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" - -#~ msgid "Move window to top left corner" -#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada superior esquerra" - -#~ msgid "Move window to top right corner" -#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada superior dreta" - -#~ msgid "Move window to bottom left corner" -#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada inferior esquerra" - -#~ msgid "Move window to bottom right corner" -#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada inferior dreta" - -#~ msgid "Move window to top edge of screen" -#~ msgstr "Mou la finestra a la vora superior de la pantalla" - -#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" -#~ msgstr "Mou la finestra a la vora inferior de la pantalla" - -#~ msgid "Move window to right side of screen" -#~ msgstr "Mou la finestra a la vora dreta de la pantalla" - -#~ msgid "Move window to left side of screen" -#~ msgstr "Mou la finestra a la vora esquerra de la pantalla" - -#~ msgid "Move window to center of screen" -#~ msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "" -#~ "(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no " -#~ "finestres" - -#~ msgid "" -#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " -#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " -#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " -#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de " -#~ "les finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si l'opció " -#~ "titlebar_font_size està establerta a 0. A més a més, aquesta opció està " -#~ "inhabilitada si titlebar_uses_desktop_font està establert és cert." - -#~ msgid "Action on title bar double-click" -#~ msgstr "Acció en fer doble clic en la barra de títol" - -#~ msgid "Action on title bar middle-click" -#~ msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig en la barra de títol" - -#~ msgid "Action on title bar right-click" -#~ msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari en la barra de títol" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Emplaçament dels botons en la barra de títol" - -#~ msgid "" -#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." -#~ msgstr "" -#~ "La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una " -#~ "cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts " -#~ "separen la cantonada esquerra de la finestra de la dreta, i els noms dels " -#~ "botons se separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons " -#~ "desconeguts es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin " -#~ "afegir botons en futures versions del Metacity sense trencar les versions " -#~ "antigues. Es pot afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per " -#~ "inserir una determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents." - -#~ msgid "Automatically raises the focused window" -#~ msgstr "Alça automàticament la finestra amb el focus" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -#~ msgstr "" -#~ "Si es fa clic en una finestra mentre es manté aquesta tecla modificadora " -#~ "premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra " -#~ "(botó del mig) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les " -#~ "operacions de fer clic amb el botó del mig i el secundari es poden " -#~ "intercanviar amb la clau «resize_with_right_button». El modificador " -#~ "s'expressa com a «<Alt;>» o com a «<Super>», per exemple." - -#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" -#~ msgstr "Ordres a executar en resposta a vinculacions de tecles" - -#~ msgid "Control how new windows get focus" -#~ msgstr "Controla de quina manera les finestres noves reben el focus" - -#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -#~ msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçat automàtic" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " -#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#~ "'beeps'." -#~ msgstr "" -#~ "Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; " -#~ "es pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per permetre «sons» " -#~ "silenciosos." - -#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -#~ msgstr "" -#~ "Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb " -#~ "errors" - -#~ msgid "Enable Visual Bell" -#~ msgstr "Habilita la campana visual" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " -#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -#~ msgstr "" -#~ "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores " -#~ "la finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que " -#~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en " -#~ "l'acció de fer clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en " -#~ "una finestra en arrossegar i deixar anar." - -#~ msgid "" -#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " -#~ "application font for window titles." -#~ msgstr "" -#~ "Si és «true» (cert), ignora l'opció titlebar_font i utilitza el tipus de " -#~ "lletra de les aplicacions estàndard per als títols de les finestres." - -#~ msgid "" -#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " -#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" -#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " -#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " -#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " -#~ "however, largely unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Si és «true» (cert), el Metacity treballarà en termes d'aplicacions, en " -#~ "comptes de finestres. El concepte és una mica abstracte, però en general, " -#~ "una configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys " -#~ "com el Windows. Quan teniu el focus en una finestra en el mode basat en " -#~ "aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, " -#~ "en el mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les " -#~ "finestres d'altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions " -#~ "encara no està massa implementat." - -#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" -#~ msgstr "" -#~ "Modificador a usar per a les accions modificades de clic en finestra" - -#~ msgid "Name of workspace" -#~ msgstr "Nom de l'espai de treball" - -#~ msgid "Number of workspaces" -#~ msgstr "Número d'espais de treball" - -#~ msgid "" -#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -#~ "workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim " -#~ "fix per prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si " -#~ "demaneu massa espais de treball." - -#~ msgid "Run a defined command" -#~ msgstr "Executa una ordre definida" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" -#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-lo a «true» (cert) per canviar la mida amb el botó secundari i " -#~ "mostrar un menú amb el botó del mig mentre es premi la tecla especificada " -#~ "al paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-lo a «false» (fals) perquè " -#~ "funcioni a la inversa." - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " -#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " -#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " -#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " -#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " -#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " -#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." -#~ msgstr "" -#~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament " -#~ "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu " -#~ "valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p. ex. fer clic a " -#~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment " -#~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Si establiu aquesta opció a " -#~ "fals -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra " -#~ "d'altres accions de l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament " -#~ "que generin les aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://bugzilla." -#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta opció sigui " -#~ "falsa, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en " -#~ "qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la " -#~ "finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara " -#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de " -#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les " -#~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les " -#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les sol·licituds " -#~ "programades de les aplicacions per alçar finestres; aquestes sol·licituds " -#~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un " -#~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està " -#~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de " -#~ "finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure " -#~ "amb l'error." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " -#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " -#~ "need to run any misbehaving applications." -#~ msgstr "" -#~ "Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que " -#~ "el gestor de finestres no respongui correctament. Aquesta opció fa que el " -#~ "Metacity es posi en un mode rigorosament correcte, que proporciona una " -#~ "interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagin d'executar " -#~ "aplicacions que no actuïn correctament." - -#~ msgid "System Bell is Audible" -#~ msgstr "La campana del sistema és audible" - -#~ msgid "" -#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " -#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " -#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " -#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " -#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " -#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " -#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." -#~ msgstr "" -#~ "Li diu al Metacity com implementar la indicació visual que s'ha tocat la " -#~ "campana del sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. " -#~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc " -#~ "i negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del " -#~ "títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si " -#~ "no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol passar " -#~ "per als «sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra " -#~ "que tingui el focus en aquell moment rep un flaix." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " -#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " -#~ "for run_command_N will execute command_N." -#~ msgstr "" -#~ "Les claus /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N estableixen " -#~ "vinculacions de tecles que corresponen a aquestes ordres. Si es prem la " -#~ "vinculació per a run_command_N, s'executarà command_N." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " -#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -#~ "invoked." -#~ msgstr "" -#~ "La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot " -#~ "estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre " -#~ "especificada en aquesta configuració." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " -#~ "to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ "La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -#~ "estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre " -#~ "especificada en aquesta configuració." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent " -#~ "a /apps/metacity/keybinding_commands. El format és semblant a «<" -#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara " -#~ "«<Ctl>» o «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "L'ordre de captura de pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -#~ "delay is given in thousandths of a second." -#~ msgstr "" -#~ "El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise és establert " -#~ "a «true». El retard es dóna en mil·lèsimes de segon." - -#~ msgid "" -#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." -#~ msgstr "" -#~ "El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té " -#~ "tres valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a les finestres " -#~ "per donar-los el focus, «sloppy» vol dir que les finestres reben el focus " -#~ "quan el punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que les finestres " -#~ "s'enfoquen quan el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el " -#~ "punter abandona la finestra." - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "L'ordre de captura de finestra" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de " -#~ "títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de " -#~ "persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, " -#~ "«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de " -#~ "maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització " -#~ "horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització " -#~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció " -#~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " -#~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que " -#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la " -#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del " -#~ "mig a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta " -#~ "l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, " -#~ "«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de " -#~ "maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització " -#~ "horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització " -#~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció " -#~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " -#~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que " -#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la " -#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó " -#~ "secundari a la barra de títol. Els valors permesos són " -#~ "«toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat " -#~ "d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), " -#~ "que en commutarà l'estat de maximització, " -#~ "«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i " -#~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que " -#~ "només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, " -#~ "«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), " -#~ "que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la " -#~ "finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les " -#~ "altres, i «none» (res), que no farà res." - -#~ msgid "" -#~ "This option provides additional control over how newly created windows " -#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#~ "terminal not being given focus." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció proporciona control addicional sobre com les finestres " -#~ "noves obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el " -#~ "focus normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les " -#~ "finestres que s'iniciïn des d'un terminal." - -#~ msgid "" -#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#~ "environments." -#~ msgstr "" -#~ "Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un " -#~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús " -#~ "en ambients amb soroll." - -#~ msgid "Use standard system font in window titles" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema en els títols de les " -#~ "finestres" - -#~ msgid "Visual Bell Type" -#~ msgstr "Tipus de «sons» visual" - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'altres interaccions de " -#~ "l'usuari" - -#~ msgid "Whether to resize with the right button" -#~ msgstr "Si es canviarà la mida amb el botó secundari" - -#~ msgid "Window focus mode" -#~ msgstr "Mode de focus de les finestres" - -#~ msgid "Window title font" -#~ msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" - -#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra de l'actual" - -#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta de l'actual" - -#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt de l'actual" - -#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball a sota de l'actual" - -#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "Mou-te entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" - -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Mou-te cap enrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" - -#~ msgid "Move between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Mou-te entre finestres amb un diàleg emergent" - -#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres amb un diàleg emergent" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "Mou-te entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Mou-te cap enrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" - -#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres d'una aplicació immediatament" - -#~ msgid "Move between windows immediately" -#~ msgstr "Mou-te entre finestres immediatament" - -#~ msgid "Move backward between windows immediately" -#~ msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres immediatament" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Mou cap enrere entre quadres i l'escriptori immediatament" - -#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -#~ msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre" - -#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -#~ msgstr "" -#~ "Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre " -#~ "de les altres" - -#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" -#~ msgstr "Mou la finestra a la part nord (superior) de la pantalla" - -#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n" - -#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n" - -#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en llegir del procés de la pantalla de diàleg: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar quant " -#~ "a la \n" -#~ "finalització d'una aplicació: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -#~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre " -#~ "aplicacions que no admeten la gestió de sessions: %s\n" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Títol" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "Classe" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en executar «%s»:\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "<author> specified twice for this theme" -#~ msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a aquest tema" - -#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" -#~ msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a aquest tema" - -#~ msgid "<date> specified twice for this theme" -#~ msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a aquest tema" - -#~ msgid "<description> specified twice for this theme" -#~ msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per mostrar un error " -#~ "quant a una ordre: %s\n" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." -#~ msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" - -#~ msgid "Unmaximize window" -#~ msgstr "Desmaximitza la finestra" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." -#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." -#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." -#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" - -#, fuzzy -#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." -#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" - -#, fuzzy -#~ msgid "This keybinding raises the window above other windows." -#~ msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" - -#, fuzzy -#~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows." -#~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." -#~ msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " -#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " -#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha moltes accions (p. ex. fer clic a l'àrea del client, moure o " -#~ "canviar la mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a " -#~ "efecte secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens " -#~ "recomanable), l'alçament es desvincularà de les altres accions de " -#~ "l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament generades per les " -#~ "aplicacions. Vegeu aquest informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/" -#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de " -#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de " -#~ "treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><" -#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -#~ "vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de " -#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de " -#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 1. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 10. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 11. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 12. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 2. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 3. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 4. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 5. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 6. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 7. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 8. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 9. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a activar el menú de finestres. El format és " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «<" -#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que activa el «mode de moviment» i permet moure " -#~ "una finestra utilitzant el teclat. El format és «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que activa el «mode de redimensió» i permet " -#~ "redimensionar una finestra utilitzant el teclat. El format és «<" -#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i " -#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «<Control>" -#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " -#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -#~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " -#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és " -#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a minimitzar una finestra. El format és «<" -#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball cap " -#~ "avall. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a " -#~ "l'esquerra. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" -#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -#~ "vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a la " -#~ "dreta. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -#~ "vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball " -#~ "amunt. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -#~ "vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " -#~ "l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " -#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és " -#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " -#~ "aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la " -#~ "techa de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que " -#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és força flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " -#~ "mateixa aplicació, utilitzant una finestra emergent. Prement la tecla de " -#~ "majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El " -#~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per " -#~ "a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, " -#~ "sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «<" -#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, " -#~ "utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>" -#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " -#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -#~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " -#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i " -#~ "l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " -#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i " -#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és " -#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " -#~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules " -#~ "aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és " -#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " -#~ "utilitzant una finestra emergent. (Tradicionalment <Alt>F6) Prement " -#~ "la tecla de majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui al " -#~ "revés. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -#~ "vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " -#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, sense utilitzar " -#~ "una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, utilitzant una " -#~ "finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " -#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està sempre per " -#~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt " -#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que habilita o inhabilita el mode a pantalla " -#~ "sencera. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -#~ "vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a maximitzar o desmaximitzar una finestra. El " -#~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i " -#~ "desombrejat. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està en tots els " -#~ "espais de treball o només en un. El format és semblant a «<Control>" -#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " -#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -#~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " -#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és " -#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mostra el diàleg «Executa un programa» del " -#~ "quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -#~ "vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que executa un terminal. El format és semblant a " -#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla " -#~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és " -#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla " -#~ "del quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" -#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -#~ "vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació de tecles que mostra el menú principal del quadre. El " -#~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per " -#~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra " -#~ "finestra, s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment " -#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «<" -#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format " -#~ "és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -#~ "acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord " -#~ "(superior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " -#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " -#~ "(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " -#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) " -#~ "de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est " -#~ "(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «<" -#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-oest " -#~ "(superior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" -#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part del sud " -#~ "(inferior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " -#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la " -#~ "pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " -#~ "vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-oest " -#~ "(inferior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" -#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " -#~ "(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " -#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. " -#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " -#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la " -#~ "pantalla tot l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «<" -#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la " -#~ "pantalla tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «<" -#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "Desmaximitza la finestra" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Cap atribut «%s» a l'element <%s>" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "El tema ja té una icona alternativa" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «nom» en l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «valor» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «top» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «bottom» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «left» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «right» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «color» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «x1» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y1» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «x2» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y2» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «amplada» en l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut «alpha» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut «type» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut «filename» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut «state» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut «shadow» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut «arrow» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut «valor» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut «posició» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «funció» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «estat» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «focus» en l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «style» a l'element <%s>" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "No hi ha cap atribut «resize» en l'element <%s>" - -#~ msgid "Type of %s was not integer" -#~ msgstr "%s no era de tipus enter" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -#~ "range 1..128\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, no és una mida de cursor raonable, " -#~ "ha d'estar dins del rang 1..128\n" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " -#~ "current maximum is %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf, %s no té un nombre raonable d'espais de " -#~ "treball. El màxim actual és %d\n" - -#~ msgid "On _Top" -#~ msgstr "Per damun_t" - -#~ msgid "" -#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "Si forceu la sortida d'aquesta aplicació, se'n perdran els canvis que " -#~ "hàgiu desat." - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Funció «%s» desconeguda per a la icona de menú" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Estat «%s» desconegut per a la icona de menú" - -#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -#~ msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s" - -#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" -#~ msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú" - -#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el tema del fitxer %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -#~ "specified for this theme" -#~ msgstr "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " -#~ "d'especificar per a aquest tema" - -#~ msgid "" -#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " -#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " -#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " -#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " -#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." -#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " -#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " -#~ "in the application grabbing the mouse)" -#~ msgstr "" -#~ "Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la " -#~ "finestra enfocada s'alçarà automàticament al cap d'una estona (el temps " -#~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay). Aquesta preferència no està " -#~ "gaire ben batejada, però es manté per compatibilitat amb versions " -#~ "anteriors. Per ser més clars (per als més tècnics), significa «alça la " -#~ "finestra automàticament després d'un temps d'espera, que s'activa per una " -#~ "entrada no capturada del ratolí quan aquest està en el mode de focus " -#~ "\"sloppy\" o bé \"mouse\"». No té cap relació amb el comportament del " -#~ "clic (no té relació amb l'alçament amb un clic/alçament ortogonal). No " -#~ "està relacionat amb entrar a una finestra durant una opració d'arrossegar " -#~ "i deixar anar (perquè resulta en que l'aplicació captura el ratolí)" - -#~ msgid "" -#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " -#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " -#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " -#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " -#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " -#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " -#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " -#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " -#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " -#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " -#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " -#~ "won't be fixable without amending a spec." -#~ msgstr "" -#~ "Algunes aplicacions trenquen les especificacions de maneres que resulten " -#~ "en disfuncionalitats dels gestors de finestres. Per exemple, idealment el " -#~ "Metacity ficarà tots els diàlegs en una posició consistent respecte de " -#~ "les seves finestres pare. Això requereix ignorar les posicions que " -#~ "especifiquen les aplicacions per als diàlegs. Tanmateix, algunes versions " -#~ "del Java/Swing marquen els seus menús emergents com a diàlegs, i Metacity " -#~ "ha de inhabilitar el posicionament de diàlegs perquè els menús funcionin " -#~ "en les aplicacions Java amb aquests errors. Hi ha més exemples com " -#~ "aquest. Aquesta opció estableix Metacity en el mode «completament " -#~ "correcte», que potser donarà una millor interfície d'usuari si no " -#~ "necessiteu executar cap aplicació amb errors. Malauradament, aquesta " -#~ "funcionalitat s'ha d'habilitar per defecte. Algunes de les funcionalitats " -#~ "estan dirigides a limitacions en les mateixes especificacions, pel que a " -#~ "vegades un error en el mode sense correccions no es pot solucionar sense " -#~ "canviar l'especificació." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " -#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -#~ msgstr "" -#~ "L'anàlisi de l'expressió coordinada ha sobreeixit la seva memòria " -#~ "intermèdia. Aquest és un error del Metacity, però esteu segur que " -#~ "necessiteu una expressió tan rotunda com aquesta?" |