diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-11-23 22:24:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-11-23 22:24:32 +0000 |
commit | 1fd45f10a28864b8bd15c644fb1bf149c397aa43 (patch) | |
tree | 99ded8b7a0942ba9f99962e305e1d3d7e1874311 | |
parent | 3592f8e92e1b8ef2f02185a28e6c1b288d70f45b (diff) | |
download | metacity-1fd45f10a28864b8bd15c644fb1bf149c397aa43.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=4036
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 333 |
2 files changed, 170 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 27396582..496ce0a9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-11-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation + 2008-11-14 Thomas Thurman <tthurman@gnome.org> * la.po: Updated Latin translation @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-10 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-14 21:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-23 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-23 23:23+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n" -#: ../src/core/keybindings.c:740 +#: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2371 +#: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -121,12 +121,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2458 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3471 +#: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" @@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "Activar la composición" msgid "Turn compositing off" msgstr "Desactivar la composición" -#: ../src/core/main.c:473 +#: ../src/core/main.c:475 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:489 +#: ../src/core/main.c:491 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "temas usuales.\n" -#: ../src/core/main.c:545 +#: ../src/core/main.c:547 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" @@ -211,26 +211,25 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:658 +#: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:827 +#: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:705 ../src/core/prefs.c:753 -#: ../src/core/prefs.c:817 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1147 ../src/core/prefs.c:1163 ../src/core/prefs.c:1180 -#: ../src/core/prefs.c:1196 +#: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 +#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122 +#: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1266 +#: ../src/core/prefs.c:1225 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -238,14 +237,14 @@ msgstr "" "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1337 +#: ../src/core/prefs.c:1296 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1397 +#: ../src/core/prefs.c:1356 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -254,18 +253,18 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para el modificador del botón del ratón\n" -#: ../src/core/prefs.c:1815 +#: ../src/core/prefs.c:1771 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2066 ../src/core/prefs.c:2578 +#: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2096 ../src/core/prefs.c:2269 +#: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -274,14 +273,14 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2659 +#: ../src/core/prefs.c:2544 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %" "s \n" -#: ../src/core/prefs.c:2852 +#: ../src/core/prefs.c:2730 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n" @@ -322,7 +321,7 @@ msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. -#: ../src/core/schema-bindings.c:174 +#: ../src/core/schema-bindings.c:165 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" @@ -338,7 +337,7 @@ msgstr "" "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " "combinación de teclas para esta acción." -#: ../src/core/schema-bindings.c:182 +#: ../src/core/schema-bindings.c:173 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" @@ -462,14 +461,14 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de ventanas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof window-bindings.h +#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5661 +#: ../src/core/window.c:5728 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -485,7 +484,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6226 +#: ../src/core/window.c:6293 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -539,312 +538,312 @@ msgstr "" "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento " "%d de la lista\n" -#: ../src/include/screen-bindings.h:96 +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" -#: ../src/include/screen-bindings.h:98 +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" -#: ../src/include/screen-bindings.h:100 +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" -#: ../src/include/screen-bindings.h:102 +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" -#: ../src/include/screen-bindings.h:104 +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Cambiar al área de trabajo 5" -#: ../src/include/screen-bindings.h:106 +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Cambiar al área de trabajo 6" -#: ../src/include/screen-bindings.h:108 +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Cambiar al área de trabajo 7" -#: ../src/include/screen-bindings.h:110 +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Cambiar al área de trabajo 8" -#: ../src/include/screen-bindings.h:112 +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Cambiar al área de trabajo 9" -#: ../src/include/screen-bindings.h:114 +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Cambiar al área de trabajo 10" -#: ../src/include/screen-bindings.h:116 +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Cambiar al área de trabajo 11" -#: ../src/include/screen-bindings.h:118 +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Cambiar al área de trabajo 12" -#: ../src/include/screen-bindings.h:130 +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Cambiar al área de trabajo a la izquierda del área de trabajo actual" -#: ../src/include/screen-bindings.h:134 +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Cambiar al área de trabajo a la derecha del área de trabajo actual" -#: ../src/include/screen-bindings.h:138 +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Cambiar al área de trabajo encima del área de trabajo actual" -#: ../src/include/screen-bindings.h:142 +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual" -#: ../src/include/screen-bindings.h:158 +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Moverse entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:161 -msgid "Move backwards between windows of an application, using a popup window" +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Retroceder entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:165 +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Moverse entre las ventanas usando una ventana emergente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:168 -msgid "Move backwards between windows, using a popup window" -msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas usando una ventana emergente" +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Retroceder entre ventanas usando una ventana emegernte" -#: ../src/include/screen-bindings.h:171 +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio usando una ventana emergente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:174 -msgid "Move backwards between panels and the desktop, using a popup window" +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Retroceder entre los paneles y escritorio usando una ventana emergente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:179 +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:182 -msgid "Move backwards between windows of an application immediately" +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:185 +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:188 -msgid "Move backwards between windows immediately" +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:191 +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:194 -msgid "Move backwards between panels and the desktop immediately" +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:199 +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" msgstr "Ocultar todas las ventanas normales y dar foco al fondo del escritorio" -#: ../src/include/screen-bindings.h:202 +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Mostrar el menú principal del panel" -#: ../src/include/screen-bindings.h:205 +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar aplicación»" -#: ../src/include/screen-bindings.h:246 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "Capturar la pantalla" -#: ../src/include/screen-bindings.h:248 +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Capturar una ventana" -#: ../src/include/screen-bindings.h:250 +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "Ejecutar en un terminal" -#: ../src/include/window-bindings.h:48 +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar el menú de la ventana" -#: ../src/include/window-bindings.h:51 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa" -#: ../src/include/window-bindings.h:53 +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Cambiar el estado de maximización" -#: ../src/include/window-bindings.h:55 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas" -#: ../src/include/window-bindings.h:57 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar la ventana" -#: ../src/include/window-bindings.h:59 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Unmaximize window" msgstr "Desmaximizar la ventana" -#: ../src/include/window-bindings.h:61 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Cambiar el estado de enrollado" -#: ../src/include/window-bindings.h:63 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar la ventana" -#: ../src/include/window-bindings.h:65 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "Cerrar la ventana" -#: ../src/include/window-bindings.h:67 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "Mover la ventana" -#: ../src/include/window-bindings.h:69 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "Redimensiona la ventana" -#: ../src/include/window-bindings.h:72 +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" "Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una" -#: ../src/include/window-bindings.h:76 +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" -#: ../src/include/window-bindings.h:79 +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" -#: ../src/include/window-bindings.h:82 +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" -#: ../src/include/window-bindings.h:85 +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" -#: ../src/include/window-bindings.h:88 +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5" -#: ../src/include/window-bindings.h:91 +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6" -#: ../src/include/window-bindings.h:94 +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7" -#: ../src/include/window-bindings.h:97 +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8" -#: ../src/include/window-bindings.h:100 +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9" -#: ../src/include/window-bindings.h:103 +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10" -#: ../src/include/window-bindings.h:106 +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11" -#: ../src/include/window-bindings.h:109 +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12" -#: ../src/include/window-bindings.h:121 +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda" -#: ../src/include/window-bindings.h:124 +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha" -#: ../src/include/window-bindings.h:127 +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Subir la ventana un área de trabajo" -#: ../src/include/window-bindings.h:130 +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" -#: ../src/include/window-bindings.h:133 +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en otro " "caso" -#: ../src/include/window-bindings.h:135 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas" -#: ../src/include/window-bindings.h:137 +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas" -#: ../src/include/window-bindings.h:141 +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" -#: ../src/include/window-bindings.h:145 +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" -#: ../src/include/window-bindings.h:149 +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la izquierda)" -#: ../src/include/window-bindings.h:152 +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la derecha)" -#: ../src/include/window-bindings.h:155 +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abajo a la izquierda)" -#: ../src/include/window-bindings.h:158 +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abajo a la derecha)" -#: ../src/include/window-bindings.h:162 +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Mover la ventana al lado norte (arriba) de la pantalla" -#: ../src/include/window-bindings.h:165 +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Mover la ventana al lado sur (abajo) de la pantalla" -#: ../src/include/window-bindings.h:168 +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Mover la ventana al lado este (derecha) de la pantalla" -#: ../src/include/window-bindings.h:171 +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Mover la ventana al lado oeste (izquierda) de la pantalla" -#: ../src/include/window-bindings.h:174 +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla" @@ -1448,7 +1447,7 @@ msgstr "Mover a _otro área de trabajo" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Mayús." @@ -1457,7 +1456,7 @@ msgstr "Mayús." #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1475,7 +1474,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1484,7 +1483,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1493,7 +1492,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -1502,7 +1501,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1511,7 +1510,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1520,7 +1519,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1529,7 +1528,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1582,54 +1581,54 @@ msgstr "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:116 +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "izquierda" -#: ../src/ui/theme.c:262 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "derecha" -#: ../src/ui/theme.c:289 +#: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:308 +#: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:345 +#: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" -#: ../src/ui/theme.c:357 +#: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" -#: ../src/ui/theme.c:1022 +#: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" -#: ../src/ui/theme.c:1148 +#: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1639,7 +1638,7 @@ msgstr "" "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1162 +#: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1649,18 +1648,18 @@ msgstr "" "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1173 +#: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1186 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1669,17 +1668,17 @@ msgstr "" "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" -#: ../src/ui/theme.c:1237 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1284 +#: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1687,31 +1686,31 @@ msgstr "" "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1295 +#: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "sombreado" -#: ../src/ui/theme.c:1305 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1334 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1584 +#: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1611 +#: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1720,13 +1719,13 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "no pudo ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1625 +#: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1747 +#: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1735,17 +1734,17 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " "texto: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1804 +#: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" -#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" -#: ../src/ui/theme.c:1967 +#: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1753,7 +1752,7 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "coma flotante" -#: ../src/ui/theme.c:2023 +#: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1761,19 +1760,19 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" -#: ../src/ui/theme.c:2032 +#: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2040 +#: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2050 +#: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1782,42 +1781,42 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "sin un operando entre ellos" -#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2292 +#: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2321 +#: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " "abierto" -#: ../src/ui/theme.c:2385 +#: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " "cerrado" -#: ../src/ui/theme.c:2396 +#: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4157 +#: ../src/ui/theme.c:4155 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1826,25 +1825,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "especificado para este estilo de marco" -#: ../src/ui/theme.c:4637 ../src/ui/theme.c:4662 +#: ../src/ui/theme.c:4635 ../src/ui/theme.c:4660 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4706 +#: ../src/ui/theme.c:4704 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4836 ../src/ui/theme.c:4843 ../src/ui/theme.c:4850 -#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4864 +#: ../src/ui/theme.c:4834 ../src/ui/theme.c:4841 ../src/ui/theme.c:4848 +#: ../src/ui/theme.c:4855 ../src/ui/theme.c:4862 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:4872 +#: ../src/ui/theme.c:4870 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1853,7 +1852,7 @@ msgstr "" "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada " "un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 +#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5299 ../src/ui/theme.c:5362 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1861,7 +1860,7 @@ msgstr "" "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "mayúscula; «%s» no lo hace" -#: ../src/ui/theme.c:5247 ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5372 +#: ../src/ui/theme.c:5245 ../src/ui/theme.c:5307 ../src/ui/theme.c:5370 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" |