summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2009-01-17 08:20:58 +0000
committerMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2009-01-17 08:20:58 +0000
commit7c69ab987a6e0de78cb0bab7e16b40f65e684498 (patch)
tree2801e12a2b0aea5176c7c6d1cd708625feb1bafb
parentba03230e724f2a05967cbc2dba75af71b95a2e1e (diff)
downloadmetacity-7c69ab987a6e0de78cb0bab7e16b40f65e684498.tar.gz
Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=4076
-rw-r--r--po/sl.po3194
1 files changed, 1889 insertions, 1305 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5a496518..5e5c0bf2 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,14 +2,14 @@
#
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-10 04:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-10 14:15+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-17 07:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-17 09:25+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
#: ../src/core/delete.c:70
#: ../src/core/delete.c:97
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Ni mogoče razčleniti \"%s\" kot celoštevilčne vrednosti"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "Ni mogoče razčleniti \"%s\" kot celoštevilčne vrednosti"
#: ../src/core/delete.c:77
#: ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57
-#: ../src/ui/theme-parser.c:490
-#: ../src/ui/theme-parser.c:545
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531
+#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Ni mogoče razumeti končnih znakov \"%s\" v nizu \"%s\""
@@ -97,27 +97,36 @@ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Usodna napaka IO %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/keybindings.c:1090
+#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:2729
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-msgstr "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za izpis napake o ukazu: %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ob zagonu <tt>%s</tt> je prišlo od napake:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2834
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3862
+#: ../src/core/keybindings.c:3335
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ni bilo navedenih ukazov terminala.\n"
-#: ../src/core/main.c:115
+#: ../src/core/main.c:116
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@@ -130,45 +139,53 @@ msgstr ""
"To je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n"
"Program prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n"
-#: ../src/core/main.c:242
+#: ../src/core/main.c:253
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upraviteljem sej"
-#: ../src/core/main.c:248
+#: ../src/core/main.c:259
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Zamenjaj trenutnega upravitelja oken z Metacity"
-#: ../src/core/main.c:254
+#: ../src/core/main.c:265
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
-#: ../src/core/main.c:259
+#: ../src/core/main.c:270
msgid "X Display to use"
msgstr "Zaslon X za uporabo"
-#: ../src/core/main.c:265
+#: ../src/core/main.c:276
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Zagon seje iz datoteke"
-#: ../src/core/main.c:271
+#: ../src/core/main.c:282
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
-#: ../src/core/main.c:277
+#: ../src/core/main.c:288
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Naredi klice X usklajene"
-#: ../src/core/main.c:428
+#: ../src/core/main.c:294
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Vključi skladanje"
+
+#: ../src/core/main.c:300
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Izključi skladanje"
+
+#: ../src/core/main.c:478
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:444
+#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajne teme.\n"
-#: ../src/core/main.c:500
+#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ni mogoče znova pognati: %s\n"
@@ -180,71 +197,77 @@ msgstr "Ni mogoče znova pognati: %s\n"
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:502
+#: ../src/core/prefs.c:499
#: ../src/core/prefs.c:654
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
-#: ../src/core/prefs.c:583
+#: ../src/core/prefs.c:580
#: ../src/core/prefs.c:823
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meja med %d in %d\n"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:627
+#: ../src/core/prefs.c:624
#: ../src/core/prefs.c:701
#: ../src/core/prefs.c:749
#: ../src/core/prefs.c:813
-#: ../src/core/prefs.c:1108
-#: ../src/core/prefs.c:1124
-#: ../src/core/prefs.c:1143
-#: ../src/core/prefs.c:1159
-#: ../src/core/prefs.c:1176
-#: ../src/core/prefs.c:1192
+#: ../src/core/prefs.c:1106
+#: ../src/core/prefs.c:1122
+#: ../src/core/prefs.c:1139
+#: ../src/core/prefs.c:1155
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1262
+#: ../src/core/prefs.c:1225
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne bodo pravilno obnašali.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1332
+#: ../src/core/prefs.c:1296
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1392
+#: ../src/core/prefs.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1809
+#: ../src/core/prefs.c:1771
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Napaka ob nastavljanju števila delovnih površin na %d: %s\n"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:2174
-#: ../src/core/prefs.c:2686
+#: ../src/core/prefs.c:1960
+#: ../src/core/prefs.c:2463
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2204
-#: ../src/core/prefs.c:2377
+#: ../src/core/prefs.c:1990
+#: ../src/core/prefs.c:2168
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven ključ za tipkovno vez \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2767
+#: ../src/core/prefs.c:2544
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka ob nastavljanju imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
+#: ../src/core/prefs.c:2730
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Napaka pri nastavljanju stanja skladanja: %s\n"
+
#: ../src/core/screen.c:350
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
@@ -270,6 +293,34 @@ msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken\n"
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ni mogoče opustiti prikaza %d prikazu \"%s\"\n"
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:165
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Zapis je oblikovan kot \"<Control>a\" ali pa <Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru, da možnost \"onemogočite\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:173
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"Zapis je oblikovan kot \"<Control>a\" ali pa <Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru, da možnost \"onemogočite\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk.\n"
+"\n"
+"Tipkovno bližnjico je lahko povrnete s pritiskom tipke \"shift\" zato tipka \"shift\" ne more biti del tipkovne bližnjice."
+
#: ../src/core/session.c:837
#: ../src/core/session.c:844
#, c-format
@@ -309,30 +360,18 @@ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "atribut <metacity_session> je bil viden, a mi že imamo ID seje"
#: ../src/core/session.c:1194
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-msgstr "Neznan atribut %s v elementu <metacity_session>"
-
-#: ../src/core/session.c:1211
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "gnezdena označba <window>"
-
#: ../src/core/session.c:1269
#: ../src/core/session.c:1301
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
-msgstr "Neznan atribut %s elementa <window>"
-
#: ../src/core/session.c:1373
+#: ../src/core/session.c:1433
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-msgstr "Neznan atribut %s elementa <maximize>"
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Neznan atribut %s elementa <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1433
+#: ../src/core/session.c:1211
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-msgstr "Neznan atribut %s elementa <geometry>"
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "gnezdena označba <window>"
#: ../src/core/session.c:1453
#, c-format
@@ -382,23 +421,16 @@ msgstr "Opozorilo upravljavca oken: "
msgid "Window manager error: "
msgstr "Napaka upravljavca oken: "
-#: ../src/core/window-props.c:206
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:338
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (na %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1420
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:577
+#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5648
+#: ../src/core/window.c:5743
#, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
@@ -410,11 +442,26 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6213
+#: ../src/core/window.c:6308
#, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
+#: ../src/core/window-props.c:206
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:338
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (na %s)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
+
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@@ -440,827 +487,531 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za %d. predmet na seznamu\n"
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Ni vstavljeno) Navigacija deluje v smislu programov, ne oken"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
-msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-msgstr "Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazive oken. Velikost opisa bo uporabljena le, če je možnost titlebar_font_size nastavljena na 0. Poleg tega je ta možnost onemogočena, če je titlebar_uses_desktop_font nastavljena na true (resnično)."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naziv okna"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naslov okna"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Dejanje ob desnem kliku na naslov okna"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
-msgid "Activate window menu"
-msgstr "Zaženi menu okna"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Postavitev gumbov v nazivu okna"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Postavitev gumbov v naslovni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je \"menu:minimize,maximize,preslednik,close\"; dvopičje loči levi kot okna od desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila kompatibilnost s starimi različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje med gumbi."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
-msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Klik na okno ob držanju tega spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal menu okna (desni klik). Spremenilnik je npr. izražen kot \"&lt;Alt&gt;\" ali \"&lt;Super&gt;\"."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
-msgid "Close window"
-msgstr "Zapri okno"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Ukazi zagnani preko tipkovnih bližnjic"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 6"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Upravitelj sestavljanja"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 7"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Nadzor dejavnosti okna"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 8"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
-msgid "Current theme"
-msgstr "Trenutna tema"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 9"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 10"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Ugotovi, ali je Metacity upravitelj sestavljanja."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 11"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
-msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 12"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Izklopi dodatke, ki so potrebni za stare ali pokvarjene programe"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Omogoči vidni zvonec"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
-msgid "Hide all windows and focus desktop"
-msgstr "Skrij vsa okna in pokaži namizje"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Če je resnično in je način fokusa \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo okno s fokusom po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
-msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
-msgstr "Če je true (resnično), prezri možnost titlebar_font in za naziv okna uporabi privzeto pisavo programov."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Premikanje med okni programa s pojavnim oknom"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Če je resnično, bo metacity uporabniku nudil manj povratnih z uporabo žičnih okvirjev, ukinitvijo animacij in na druge načine. Uporabnost za večino uporabnikov se bo zmanjšala, število delujočih programov se lahko poveča, izbira pa je primerna tudi za terminalske strežnike. Kljub temu je možnost žičnih okvirjev onemogočena pri uporabi možnosti dostopnosti."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Premikanje nazaj med okni programa s pojavnim oknom"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
-msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
-msgstr "Če je resnično, potem Metacity deluje s konceptom programov namesto s konceptom oken. Ta koncept je nekoliko abstrakten, a je v splošnem značilen za Mace in manj za Windows. Ko okno dobi fokus v programskem konceptu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v programskem načinu kliki za fokus ne prenesejo na ostale programe. Programski način v veliki meri še ni implementiran."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Premikanje med okni s pojavnim oknom"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Če je resnično, se zmanjšajo uporabnost in sistemske zahteve"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Premikanje nazaj med okni s pojavnim oknom"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Spusti okno pod druga"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Premikanje med pladnji in namizjem s pojavnim oknom"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
-msgid "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-msgstr "Več dejanj (na primer klikanje, premikanje, povečevanje okna in podobno) običajno dvignejo okno zaradi stranskega učinka. Nastavitev možnosti na nedejavno je močno odsvetovano, saj bo učinek onemogočen tudi pri drugih možnostih. Za več podrobnosti si oglejte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Premikanje nazaj med pladnji in namizjem s pojavnim oknom"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Razpri okno"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Takoj se premikaj med okni programa"
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Razpri okno vodoravno"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Takoj premakni nazaj med okni programa"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Razpri okno navpično"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Med okni se premikaj takoj"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Skrči okno"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Takoj premakni nazaj med okni"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Premikaj se med pulti in namizjem takoj"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Med pulti in namizjem se pomakni nazaj takoj"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
-msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
-msgstr "Med pulti in namizjem se pomakni nazaj s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
-msgid "Move backwards between windows immediately"
-msgstr "Nazaj med okna se pomakni takoj"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
-msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
-msgstr "Takoj se premikaj nazaj med okni programa"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
-msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
-msgstr "Med okni programa se premikaj nazaj s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Premikaj se med pulti in namizjem takoj"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
-msgid "Move between panels and the desktop with popup"
-msgstr "Med pulti in namizjem se premikaj s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Med okni se premikaj takoj"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
+msgstr "Skrij vsa običajna okna in izpostavi ozadje namizja"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Takoj se premikaj med okni programa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Prikaži glavni meni pladnja"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
-msgid "Move between windows of an application with popup"
-msgstr "Med okni programa se premikaj s pojavnim oknom"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Prikaži pogovorno okno pulta za zagon programov"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
-msgid "Move between windows with popup"
-msgstr "Med okni se premikaj s pojavnim oknom"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Zajemi zaslon"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
-msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
-msgstr "Premakni fokus nazaj med okni, ki uporabljajo prikaz pojavnih oken"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Zajemi okna na zaslonu"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
-msgid "Move window"
-msgstr "Premakni okno"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Zaženi terminal"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Zaženi meni okna"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Preklopi celozaslonski način"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Preklopi stanje razpetja"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "Preklopi ali je okno vedno vidno nad drugimi okni"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
-msgid "Move window to east side of screen"
-msgstr "Premakni okno na desni del zaslona"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Razpri okno"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
-msgid "Move window to north side of screen"
-msgstr "Premakni okno na zgornji del zaslona"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Obnovi okno"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
-msgid "Move window to north-east corner"
-msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Preklopi stanje senčenja"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
-msgid "Move window to north-west corner"
-msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot"
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Skrči okno"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
-msgid "Move window to south side of screen"
-msgstr "Premakni okno na spodnji del zaslona"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
-msgid "Move window to south-east corner"
-msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "Premakni okno"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
-msgid "Move window to south-west corner"
-msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "Spremeni velikost okna"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
-msgid "Move window to west side of screen"
-msgstr "Premakni okno na levi del zaslona"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah oziroma le na eni"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 10"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 11"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 6"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 7"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 8"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 9"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Ime delovne površine"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Število delovnih površin"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
-msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
-msgstr "Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih površin."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
-msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
-msgstr "Dvigni obskurno okno, sicer spusti"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
-msgid "Resize window"
-msgstr "Spremeni velikost okna"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Zaženi določen ukaz"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Zaženi terminal"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
-msgid "Show the panel menu"
-msgstr "Prikaži meni pulta"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
-msgid "Show the panel run application dialog"
-msgstr "Prikaži pogovorno okno pulta za zagon programov"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
-msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
-msgstr "Nekateri programi prezirajo določila, tako da upravitelj oken ne deluje v celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni potrebno zaganjati programov, ki ne delujejo pravilno."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 10"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 11"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 12"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 2"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 3"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 5"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 6"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 7"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 8"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 9"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
-msgid "Switch to workspace above this one"
-msgstr "Preklopi na delovno površino nad to"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
-msgid "Switch to workspace below this one"
-msgstr "Preklopi na delovno površino pod to"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
-msgid "Switch to workspace on the left"
-msgstr "Preklopi na delovno površino na levi"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
-msgid "Switch to workspace on the right"
-msgstr "Preklopi na delovno površino na desni"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Sistemski zvonec je zvočen"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zajemi zaslon"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Zajemi okna na zaslonu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
-msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Ukaže Metacityju, kako izvesti vidno opozarjanje sistemskega zvonca ali zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"fullscreen\", ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in \"frame_flash\", ki povzroči utripanje naslovne vrstice programa, ki je sprožil zvonec. Če je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki ima trenutno fokus."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
-msgstr "Ključi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovne povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel ukaz command_N."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot določa bližnjico tipk, ki povzroči izvajanje ukaza, določenega s temi nastavitvami."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot določa bližnjico tipk, ki povzroči izvajanje ukaza, določenega s temi nastavitvami."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
-msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki zažene ustrezno oštevilčen ukaz v /apps/metacity/keybinding_commands. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
-msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino nad trenutno. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
-msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino pod trenutno. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
-msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino levo od trenutne. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
-msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino desno od trenutne. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
-msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 1. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
-msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 10. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 10"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
-msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 11. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 11"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
-msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 12. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
-msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 2. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
-msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 3. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
-msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 4. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
-msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 5. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
-msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 6. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
-msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 7. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
-msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 8. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Spusti okno pod druga"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
-msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 9. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Razpri okno navpično"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
-msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki vključi meni oken. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+# G:0 K:1 O:0
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Razpri okno vodoravno"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
-msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za zapiranje okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
-msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prehod v premikalni način in začetek premikanja okna s pomočjo tipkovnice. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
-msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prehod v način spreminjanja velikost in začetek spreminjanja velikosti okna s pomočjo tipkovnice. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
-msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za zapiranje vseh običajnih oken in dajanje fokusa namizju. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
-msgid "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za razprtje okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Premakni okno na zgornji del zaslona"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
-msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za skrčenje okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Premakni okno na spodnji del zaslona"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
-msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna eno delovno površino navzdol. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Premakni okno na desni del zaslona"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
-msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna eno delovno površino levo. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Premakni okno na levi del zaslona"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
-msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna eno delovno površino desno. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Premakni okno na sredino zaslona"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
-msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna eno delovno površino navzgor. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(Ni vstavljeno) Navigacija deluje v smislu programov, ne oken"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 1. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
+msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+msgstr "Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazive oken. Velikost opisa bo uporabljena le, če je možnost titlebar_font_size nastavljena na 0. Poleg tega je ta možnost onemogočena, če je titlebar_uses_desktop_font nastavljena na true (resnično)."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 10. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naziv okna"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 11. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naslov okna"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 12. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Dejanje ob desnem kliku na naslov okna"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 2. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Postavitev gumbov v nazivu okna"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 3. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
+msgstr "Postavitev gumbov v naslovni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je \"meni:skrči,razpri,preslednik,zapri\"; dvopičje loči levi kot okna od desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila kompatibilnost s starimi različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje med gumbi."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 4. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 5. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
+msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr "Klik na okno ob držanju tega spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). Spremenilnik je npr. izražen kot \"&lt;Alt&gt;\" ali \"&lt;Super&gt;\"."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 6. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Ukazi zagnani preko tipkovnih bližnjic"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 7. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Upravitelj sestavljanja"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 8. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Nadzor dejavnosti okna"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
-msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 9. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "Trenutna tema"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
-msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop fokusa nazaj med pulti in namizjem s pomočjo pojavnega okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
-msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop fokusa nazaj med pulti in namizjem brez pojavnega okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Ugotovi, ali je Metacity upravitelj sestavljanja."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
-msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop fokusa nazaj med okni programa brez pojavnega okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
+msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr "Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
-msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop fokusa nazaj med okni programa s pomočjo pojavnega okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Izklopi dodatke, ki so potrebni za stare ali pokvarjene programe"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
-msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop fokusa nazaj med okni brez pojavnega okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Omogoči vidni zvonec"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
-msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop fokusa nazaj med okni s pomočjo pojavnega okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
+msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr "Če je resnično in je način fokusa \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo okno s fokusom po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
-msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop fokusa med pulti in namizjem s pomočjo pojavnega okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
+msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
+msgstr "Če je true (resnično), prezri možnost titlebar_font in za naziv okna uporabi privzeto pisavo programov."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
-msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop fokusa med pulti in namizjem brez pojavnega okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr "Če je resnično, bo metacity uporabniku nudil manj povratnih z uporabo žičnih okvirjev, ukinitvijo animacij in na druge načine. Uporabnost za večino uporabnikov se bo zmanjšala, število delujočih programov se lahko poveča, izbira pa je primerna tudi za terminalske strežnike. Kljub temu je možnost žičnih okvirjev onemogočena pri uporabi možnosti dostopnosti."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
-msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop fokusa med okni brez pojavnega okna. Držanje tipke \"shift\" povzroči obrnjeno smer preklopa. Bližnjica je oblikovana kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
+msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
+msgstr "Če je resnično, potem Metacity deluje s konceptom programov namesto s konceptom oken. Ta koncept je nekoliko abstrakten, a je v splošnem značilen za Mace in manj za Windows. Ko okno dobi fokus v programskem konceptu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v programskem načinu kliki za fokus ne prenesejo na ostale programe. Programski način v veliki meri še ni implementiran."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
-msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop fokusa med okni programa s pomočjo pojavnega okna. (Običajno &lt;Alt&gt;Tab). Držanje tipke \"shift\" povzroči obrnjeno smer preklopa. Bližnjica je oblikovana kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Če je resnično, se zmanjšajo uporabnost in sistemske zahteve"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
-msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop fokusa med okni brez pojavnega okna. (Običajno &lt;Alt&gt;Escape). Držanje tipke \"shift\" povzroči obrnjeno smer preklopa. Bližnjica je oblikovana kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
-msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop fokusa med okni s pomočjo pojavnega okna. (Običajno &lt;Alt&gt;Tab). Držanje tipke \"shift\" obrne smer preklopa. Bližnjica je oblikovana kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Ime delovne površine"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
-msgid "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top will always be visible over other overlapping windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop stanja vedno na vrhu. Okno, ki je vedno na vrhu, bo vedno vidno nad ostalimi okni. Bližnjica je oblikovana kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Število delovnih površin"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
-msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop celozaslonskega načina. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
+msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
+msgstr "Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih površin."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
-msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop razpenjanja okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+# G:0 K:1 O:0
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Zaženi določen ukaz"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
-msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop med senčenim in nesenčenim stanjem. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
+msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+msgstr "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne okno kot strancki učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo program preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
-msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za preklop med tem ali je okno na vseh delovnih površinah ali na eni sami. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
+msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
+msgstr "Nekateri programi prezirajo določila, tako da upravitelj oken ne deluje v celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni potrebno zaganjati programov, ki ne delujejo pravilno."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
-msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk za pomanjšanje okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistemski zvonec je zvočen"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
-msgid "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki prikaže okno za zagon programov. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
+msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr "Ukaže Metacityju, kako izvesti vidno opozarjanje sistemskega zvonca ali zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"fullscreen\", ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in \"frame_flash\", ki povzroči utripanje naslovne vrstice programa, ki je sprožil zvonec. Če je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki ima trenutno fokus."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
-msgid "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki zažene termina. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
+msgstr "Ključi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovne povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel ukaz command_N."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
-msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki požene pripomoček za zajem okna na zaslonu. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot določa bližnjico tipk, ki povzroči izvajanje ukaza, določenega s temi nastavitvami."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
-msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki požene pripomoček za zajem zaslona. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot določa bližnjico tipk, ki povzroči izvajanje ukaza, določenega s temi nastavitvami."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
-msgid "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Bližnjica tipk, ki vključi glavni meni pulta. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
+msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Bližnjica tipk, ki zažene ustrezno oštevilčen ukaz v /apps/metacity/keybinding_commands. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Ime namizja."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The screenshot command"
msgstr "Ukaz za zajem zaslona"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr "Tema določa videz robov oken, naziva oken itd."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr "Časovni premor preden se okno dvigne, kadar je auto_raise nastavljen na \"true\". Premor je podan v tisočinkah sekunde."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "Način prikaza oken določa kako se okna zaženejo. Možnosti so tri; \"click\" pomeni, da morajo biti okna za pridobitev fokusa kliknjena. \"sloppy\" pomeni, da se okna fokusiranja, ko gre v njih miška, in \"mouse\" pomeni, da se okna fokusirajo, ko gre v njih miška in odfokusirajo, ko jih ta zapusti."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Ukaz za zajem okna na zaslonu"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
-msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another one, it raises the window above all others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk spremeni ali je okno nad ali pod ostalimi okni. Če je okno prekrito z drugim oknom, se okno dvigne, da je popolnoma vidno.Če je okno že popolnoma vidno, se spusti pod druga okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
-msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk spusti okno pod druga okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
-msgid "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk premakne okno na zgornji del zaslona. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
-msgid "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk premakne okno nadesni del zaslona. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
-msgid "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk premakne okno na zgornji desni del zaslona. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
-msgid "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk premakne okno na zgornji levi del zaslona. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
-msgid "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk premakne okno na spodnji del zaslona. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
-msgid "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk premakne okno na spodnji desni del zaslona. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
-msgid "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk premakne okno na spodnji levi del zaslona. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
-msgid "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk premakne okno na levi del zaslona. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
-msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk dvigne okno nad druga okna. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
-msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk spremeni velikost okna, da napolni vodoraven prostor, ki je na voljo. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
-msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ta bližnjica tipk spremeni velikost okna, da napolni navpičen prostor, ki je na voljo. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "Ta možnost določa učinek dvojnega klika miške na naslovno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "Ta možnost določa učinek srednjega klika miške na naslovno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "Ta možnost določa učinek desnega klika miške na naslovno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
msgstr "Ta možnost omogoča dodaten nadzor o pridobivanju fokusa novih oken. Na voljo sta dve možnosti: \"pametno\" uveljavi običajen način fokusa, \"strogo\" pa ne dodeli fokusa oknom, ki jih zaženete iz terminala."
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
-msgid "Toggle always on top state"
-msgstr "Preklopi stanje vedno na vrhu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Preklopi celozaslonski način"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Preklopi stanje razpetja"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Preklopi stanje senčenja"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
-msgid "Toggle window on all workspaces"
-msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
msgstr "Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. Uporabno v hrupnih okoljih."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
-msgid "Unmaximize window"
-msgstr "Pomanjšaj okno"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "V nazivih oken uporabi običajno sistemsko pisavo"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Vrsta vidnega zvonca"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnikov"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Window focus mode"
msgstr "Način fokusiranja oken"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Window title font"
msgstr "Pisava naziva okna"
+#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uporaba: %s\n"
+
#: ../src/ui/frames.c:1077
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
@@ -1268,7 +1019,7 @@ msgstr "Zapri okno"
# G:1 K:1 O:0
#: ../src/ui/frames.c:1080
msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu oken"
+msgstr "Meni okna"
# G:0 K:1 O:0
#: ../src/ui/frames.c:1083
@@ -1279,10 +1030,9 @@ msgstr "Skrči okno"
msgid "Maximize Window"
msgstr "Razpri okno"
-# G:1 K:0 O:0
#: ../src/ui/frames.c:1089
-msgid "Unmaximize Window"
-msgstr "Pomanjšaj okno"
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Obnovi okno"
# G:2 K:0 O:0
#: ../src/ui/frames.c:1092
@@ -1429,7 +1179,7 @@ msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1439,7 +1189,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1449,7 +1199,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1459,7 +1209,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1469,7 +1219,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1478,7 +1228,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -1488,7 +1238,7 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1497,7 +1247,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1507,7 +1257,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1516,7 +1266,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -1560,580 +1310,603 @@ msgstr ""
"Med zagonom \"%s\" je prišlo do napake:\n"
"%s."
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:227
-#: ../src/ui/theme-parser.c:245
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "zgoraj"
+
+# G:12 K:5 O:0
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "spodaj"
+
+# G:10 K:4 O:0
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "levo"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "desno"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Razmerje gumba %g ni smiselno"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Ni mogoče razčleniti faktorja senčenja \"%s\" v senčeni barvi"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "V senčeni barvi je faktor senčenja \"%s\" negativen"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki ne more biti razčlenjena"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na pričetku besedila: \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Izraz koordinat je prazen ali ni razumljen"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913
+#: ../src/ui/theme.c:1923
+#: ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Izraz koordinat se povzroči deljenje z ničlo"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195
+#: ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, a ne oklepaja"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596
+#: ../src/ui/theme.c:2616
+#: ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzročil napako: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4155
+#, c-format
+msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+msgstr "za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4635
+#: ../src/ui/theme.c:4660
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4704
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nalaganje teme \"%s\" ni uspelo: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4834
+#: ../src/ui/theme.c:4841
+#: ../src/ui/theme.c:4848
+#: ../src/ui/theme.c:4855
+#: ../src/ui/theme.c:4862
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4870
+#, c-format
+msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr "Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5295
+#: ../src/ui/theme.c:5357
+#: ../src/ui/theme.c:5420
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; \"%s\" se ne"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5303
+#: ../src/ui/theme.c:5365
+#: ../src/ui/theme.c:5428
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že določena"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Vrstica %d, znak %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:396
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:414
-#: ../src/ui/theme-parser.c:439
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437
+#: ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:500
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:508
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Celoštevilska vrednost %ld je prevelika, trenutna omejitev je %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:536
-#: ../src/ui/theme-parser.c:652
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577
+#: ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Ni mogoče razčleniti \"%s\" kot števila s plavajočo vejico"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:567
-#: ../src/ui/theme-parser.c:595
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608
+#: ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Vrednosti boolean morajo biti \"true\" ali \"false\" in ne \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:622
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Kot mora biti med 0.0 in 360.0, bil pa je %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:685
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), bilo je %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:750
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:795
-#: ../src/ui/theme-parser.c:803
-#: ../src/ui/theme-parser.c:885
-#: ../src/ui/theme-parser.c:982
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1024
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1135
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1193
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3184
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3191
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3198
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Atributa \"%s\" ni v elementu <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:919
-#: ../src/ui/theme-parser.c:990
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1032
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936
+#: ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugič"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:931
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "nadrejeni predmet <%s> \"%s\" ni bil naveden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni bila navedena"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrijo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Določiti morate ozadje, če želite, da ima alfa vrednost pomen."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznana vrsta \"%s\" v elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznan style_set \"%s\" v elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Vrsti okna \"%s\" je bil nabor sloga že določen"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
-msgid "Theme already has a fallback icon"
-msgstr "Tema že ima vzpostavitveno ikono"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
-msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-msgstr "Tema že ima vzpostavitveno mini ikono"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1347
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1636
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3285
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3339
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3511
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3765
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3803
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3841
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2926
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3118
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1373
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1460
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
-#, c-format
-msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"name\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1380
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1467
-#, c-format
-msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"value\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1425
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
-msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
-msgstr "Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in razmerje aspect ratio za gumbe"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+msgstr "Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in razmerja\"aspect_ratio\" gumba"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Razdalja \"%s\" je neznana"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Razmerje \"%s\" je neznano"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
-#, c-format
-msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"top\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
-#, c-format
-msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"bottom\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
-#, c-format
-msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"left\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
-#, c-format
-msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"right\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Rob \"%s\" je neznan"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1850
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1961
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2192
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
-#, c-format
-msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"color\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
-#, c-format
-msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"x1\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1750
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2864
-#, c-format
-msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"y1\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
-#, c-format
-msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"x2\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1764
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2871
-#, c-format
-msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"y2\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1857
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1968
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2306
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2408
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2630
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2758
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2857
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
-#, c-format
-msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"x\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1864
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1975
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2124
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2206
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2313
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2415
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2637
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2765
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2941
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3037
-#, c-format
-msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"y\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1871
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1982
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2131
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2213
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2320
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2644
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2772
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
-#, c-format
-msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"width\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1878
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1989
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2138
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2220
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2327
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2651
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2779
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
-#, c-format
-msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"height\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"start_angle\" ali \"from\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Element <%s> nima atributa \"extent_angle\" ali \"to\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"start_angle\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"extent_angle\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
-#, c-format
-msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"alpha\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
-#, c-format
-msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"type\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Ni mogoče razumeti vrednost za vrsto preliva \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
-#, c-format
-msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"filename\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2461
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2101
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerazpoznavna vrsta polnjenja \"%s\" za element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2609
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2744
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
-#, c-format
-msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"state\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2616
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#, c-format
-msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"shadow\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
-#, c-format
-msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"arrow\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2676
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2800
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2268
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2351
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" za element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2686
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2810
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2278
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2361
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ni mogoče razumeti senčenja \"%s\" za element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ni mogoče razumeti puščice \"%s\" za element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3120
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2588
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2684
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni bil naveden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3132
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2600
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" tu, bi ustvarilo krožno nanašanje"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
-#, c-format
-msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"value\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
-#, c-format
-msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"position\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3405
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3496
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Za ime \"%s\" ni bilo navedenega <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"function\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3557
-#, c-format
-msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"state\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funkcija gumba \"%s\" ne obstaja v tej različici (%d, zahtevana %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Neznano stanje \"%s\" za gumb"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Slog okvirja že ima gumb za funkcijo %s stanje %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
-#, c-format
-msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"fokus\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
-#, c-format
-msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"style\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"focus\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Slog imenovan \"%s\" ni bil določen"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
-#, c-format
-msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Element <%s> nima atributa \"resize\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3614
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3637
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Element <%s> ne bi smel imeti atributa \"resize\" za razpeta/senčena stanja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Element <%s> ne bi smel imeti atributa \"resize\" za razpeta stanja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3676
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Slog za stanje %s resize %s fokus %s je bil že naveden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3687
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3709
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3100
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Slog za stanje %s fokus %s je bil že naveden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Za element <piece> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Za element <button> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Za element <menu_icon> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Najbolj zunanji element teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementov name, author, date ali description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementov distance/border/aspect_ration"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa operacije draw"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3941
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3971
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3976
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3981
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3362
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3367
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3372
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Za del okvirja ni naveden draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Za gumb ni naveden draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Znotraj elementa <%s> besedilo ni dovoljeno"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <name> naveden dvakrat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <author> naveden dvakrat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <copyright> naveden dvakrat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <date> naveden dvakrat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "Za to temo je element <description> naveden dvakrat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Datoteka teme %s ne vsebuje korenskega elementa <metacity_theme>"
@@ -2233,7 +2006,7 @@ msgstr "Paleta pripomočkov"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Odtrgan menu"
+msgstr "Odtrgan meni"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border"
@@ -2295,11 +2068,11 @@ msgstr "Izrisanih %d sličic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sličico)
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil TRUE, a je nastavil napako"
+msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAVILNO, vendar je nastavil napako"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil FALSE, a ni nastavil napake"
+msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAČNO, vendar ni nastavil napake"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given"
@@ -2330,257 +2103,1068 @@ msgstr "vrednost z je bila %d, pričakovana pa %d"
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"
-#: ../src/ui/theme.c:256
-msgid "top"
-msgstr "zgoraj"
-
-# G:12 K:5 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:258
-msgid "bottom"
-msgstr "spodaj"
-
-# G:10 K:4 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:260
-msgid "left"
-msgstr "levo"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:262
-msgid "right"
-msgstr "desno"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:289
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:308
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:345
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Razmerje gumba %g ni smiselno"
-
-#: ../src/ui/theme.c:357
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1022
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1148
-#, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1162
-#, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1173
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
-
-#: ../src/ui/theme.c:1186
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1216
-#, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1237
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1284
-#, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
-
-#: ../src/ui/theme.c:1295
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Ni mogoče razčleniti faktorja senčenja \"%s\" v senčeni barvi"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1305
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "V senčeni barvi je faktor senčenja \"%s\" negativen"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1334
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1584
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1611
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki ne more biti razčlenjena"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1625
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1747
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na pričetku besedila: \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1804
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Izraz koordinat je prazen ali ni razumljen"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1915
-#: ../src/ui/theme.c:1925
-#: ../src/ui/theme.c:1959
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Izraz koordinat se povzroči deljenje z ničlo"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1967
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2023
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2032
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2040
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2050
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2197
-#: ../src/ui/theme.c:2238
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:2292
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2321
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, a ne oklepaja"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2385
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2396
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2598
-#: ../src/ui/theme.c:2618
-#: ../src/ui/theme.c:2638
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzročil napako: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4157
-#, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4633
-#: ../src/ui/theme.c:4658
-#, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4702
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nalaganje teme \"%s\" ni uspelo: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4828
-#: ../src/ui/theme.c:4835
-#: ../src/ui/theme.c:4842
-#: ../src/ui/theme.c:4849
-#: ../src/ui/theme.c:4856
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:4864
-#, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5231
-#: ../src/ui/theme.c:5293
-#: ../src/ui/theme.c:5356
-#, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; \"%s\" se ne"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5239
-#: ../src/ui/theme.c:5301
-#: ../src/ui/theme.c:5364
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že določena"
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Uporaba: %s\n"
-
-#~ msgid "Type of %s was not integer"
-#~ msgstr "Vrsta %s ni celo število"
#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-#~ "range 1..128\n"
+#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+#~ msgstr "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za izpis napake o ukazu: %s\n"
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+#~ msgstr "Neznan atribut %s v elementu <metacity_session>"
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+#~ msgstr "Neznan atribut %s <razprtega> elementa"
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+#~ msgstr "Neznan atribut %s elementa <geometry>"
+#~ msgid ""
+#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Več dejanj (na primer klikanje, premikanje, povečevanje okna in podobno) "
+#~ "običajno dvignejo okno zaradi stranskega učinka. Nastavitev možnosti na "
+#~ "nedejavno je močno odsvetovano, saj bo učinek onemogočen tudi pri drugih "
+#~ "možnostih. Za več podrobnosti si oglejte http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino nad trenutno. "
+#~ "Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino pod trenutno. "
+#~ "Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino levo od trenutne. "
+#~ "Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino desno od "
+#~ "trenutne. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost "
+#~ "črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to "
+#~ "možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
+#~ "bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 1. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 10. "
+#~ "Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 11. "
+#~ "Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 12. "
+#~ "Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 2. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 3. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 4. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 5. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 6. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 7. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 8. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 9. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki vključi meni oken. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in "
+#~ "dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", "
+#~ "potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prehod v premikalni način in začetek premikanja okna s "
+#~ "pomočjo tipkovnice. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča "
+#~ "različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za "
+#~ "to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prehod v način spreminjanja velikost in začetek "
+#~ "spreminjanja velikosti okna s pomočjo tipkovnice. Oblikovana je kot \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
+#~ "popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz "
+#~ "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za zapiranje vseh običajnih oken in dajanje fokusa "
+#~ "namizju. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost "
+#~ "črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to "
+#~ "možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
+#~ "bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za razpiranje okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in "
+#~ "dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", "
+#~ "potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za skrčenje okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in "
+#~ "dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", "
+#~ "potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna eno delovno površino navzdol. "
+#~ "Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna eno delovno površino levo. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna eno delovno površino desno. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna eno delovno površino navzgor. "
+#~ "Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 1. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 10. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 11. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 12. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 2. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 3. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 4. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 5. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 6. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 7. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 8. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za prestavitev okna na delovno površino št. 9. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop fokusa nazaj med pulti in namizjem s pomočjo "
+#~ "pojavnega okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno "
+#~ "velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+#~ "Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje "
+#~ "ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop fokusa nazaj med pulti in namizjem brez "
+#~ "pojavnega okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno "
+#~ "velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+#~ "Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje "
+#~ "ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop fokusa nazaj med okni programa brez pojavnega "
+#~ "okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost "
+#~ "črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to "
+#~ "možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
+#~ "bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop fokusa nazaj med okni programa s pomočjo "
+#~ "pojavnega okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno "
+#~ "velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+#~ "Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje "
+#~ "ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop fokusa nazaj med okni brez pojavnega okna. "
+#~ "Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop fokusa nazaj med okni s pomočjo pojavnega okna. "
+#~ "Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop fokusa med pulti in namizjem s pomočjo "
+#~ "pojavnega okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno "
+#~ "velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+#~ "Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje "
+#~ "ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
+#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop fokusa med pulti in namizjem brez pojavnega "
+#~ "okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost "
+#~ "črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to "
+#~ "možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
+#~ "bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
+#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop fokusa med okni brez pojavnega okna. Držanje "
+#~ "tipke \"shift\" povzroči obrnjeno smer preklopa. Bližnjica je oblikovana "
+#~ "kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik "
+#~ "je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot "
+#~ "npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite "
+#~ "posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
+#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop fokusa med okni programa s pomočjo pojavnega "
+#~ "okna. (Običajno &lt;Alt&gt;Tab). Držanje tipke \"shift\" povzroči "
+#~ "obrnjeno smer preklopa. Bližnjica je oblikovana kot \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in "
+#~ "dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", "
+#~ "potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
+#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop fokusa med okni brez pojavnega okna. (Običajno "
+#~ "&lt;Alt&gt;Escape). Držanje tipke \"shift\" povzroči obrnjeno smer "
+#~ "preklopa. Bližnjica je oblikovana kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča "
+#~ "različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za "
+#~ "to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop fokusa med okni s pomočjo pojavnega okna. "
+#~ "(Običajno &lt;Alt&gt;Tab). Držanje tipke \"shift\" obrne smer preklopa. "
+#~ "Bližnjica je oblikovana kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost "
+#~ "črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to "
+#~ "možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo "
+#~ "bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop stanja vedno na vrhu. Okno, ki je vedno na "
+#~ "vrhu, bo vedno vidno nad ostalimi okni. Bližnjica je oblikovana kot \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
+#~ "popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz "
+#~ "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop celozaslonskega načina. Oblikovana je kot \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
+#~ "popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz "
+#~ "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop razpenjanja okna. Oblikovana je kot \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
+#~ "popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz "
+#~ "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop med senčenim in nesenčenim stanjem. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za preklop med tem ali je okno na vseh delovnih površinah "
+#~ "ali na eni sami. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča "
+#~ "različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za "
+#~ "to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk za pomanjšanje okna. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in "
+#~ "dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", "
+#~ "potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki prikaže okno za zagon programov. Oblikovana je kot "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
+#~ "precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni "
+#~ "niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki zažene termina. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in "
+#~ "dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", "
+#~ "potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki požene pripomoček za zajem okna na zaslonu. Oblikovana "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice "
+#~ "tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki požene pripomoček za zajem zaslona. Oblikovana je kot "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
+#~ "precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni "
+#~ "niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bližnjica tipk, ki vključi glavni meni pulta. Oblikovana je kot \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
+#~ "popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz "
+#~ "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
+#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
+#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta bližnjica tipk spremeni ali je okno nad ali pod ostalimi okni. Če je "
+#~ "okno prekrito z drugim oknom, se okno dvigne, da je popolnoma vidno.Če je "
+#~ "okno že popolnoma vidno, se spusti pod druga okna. Oblikovano je kot "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je "
+#~ "precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni "
+#~ "niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta bližnjica tipk spusti okno pod druga okna. Oblikovano je kot \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
+#~ "popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz "
+#~ "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta bližnjica tipk premakne okno na zgornji del zaslona. Oblikovano je "
+#~ "kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo "
+#~ "bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta bližnjica tipk premakne okno nadesni del zaslona. Oblikovano je kot "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenilnik je "
+#~ "precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni "
+#~ "niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta bližnjica tipk premakne okno na zgornji desni del zaslona. Oblikovano "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo "
+#~ "bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta bližnjica tipk premakne okno na zgornji levi del zaslona. Oblikovano "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo "
+#~ "bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta bližnjica tipk premakne okno na spodnji del zaslona. Oblikovano je "
+#~ "kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo "
+#~ "bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta bližnjica tipk premakne okno na spodnji desni del zaslona. Oblikovano "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo "
+#~ "bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta bližnjica tipk premakne okno na spodnji levi del zaslona. Oblikovano "
+#~ "je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter "
+#~ "okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost "
+#~ "nastavite posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo "
+#~ "bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta bližnjica tipk premakne okno na levi del zaslona. Oblikovano je kot "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenilnik je "
+#~ "precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni "
+#~ "niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta bližnjica tipk dvigne okno nad druga okna. Oblikovano je kot \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej "
+#~ "popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če v to možnost nastavite posebni niz "
+#~ "\"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "%d, ki je shranjen v ključu GConf %s, ni običajen cursor_size; mora biti "
-#~ "število med 1..128\n"
+#~ "Ta bližnjica tipk spremeni velikost okna, da napolni vodoraven prostor, "
+#~ "ki je na voljo. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno "
+#~ "velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+#~ "Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje "
+#~ "ne bo bližnjice tipk."
#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
-#~ "current maximum is %d\n"
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "%d shranjen v ključu GConf %s ni normalno število delovnih površin, "
-#~ "trenutno največje število je %d\n"
+#~ "Ta bližnjica tipk spremeni velikost okna, da napolni navpičen prostor, ki "
+#~ "je na voljo. Oblikovano je kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno "
+#~ "velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+#~ "Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje "
+#~ "ne bo bližnjice tipk."