diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-05-30 07:54:41 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-05-30 07:54:54 +0000 |
commit | 797148c226fd100a3af3cfd97f225b7aa6eed101 (patch) | |
tree | 96838f183d0f5cdc9aa38d5c80cb40c8e3543d73 | |
parent | e95c3e981ade00233850f9ba36a7f250e2734a2e (diff) | |
download | metacity-797148c226fd100a3af3cfd97f225b7aa6eed101.tar.gz |
Update Ukrainian translation
(cherry picked from commit 8e02c8e7a7da5432935779d000ba0c0bb5fd2eba)
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2770 |
1 files changed, 1043 insertions, 1727 deletions
@@ -1,622 +1,299 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001, 2002. -# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010 +# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010. # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # int_ua <xintx.ua@gmail.com>, 2011. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. # root <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-19 13:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-19 14:01+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-26 21:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 10:52+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) +#: data/applications/metacity.desktop.in:7 +msgid "preferences-system-windows" +msgstr "preferences-system-windows" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 +#| msgid "Switch windows directly" +msgid "Switch windows" +msgstr "Перемкнути вікна" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Перемкнути програми" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Перемкнути вікна програм" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Перемкнути системні керування" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Перемкнути вікна напряму" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Перемкнути вікна програм напряму" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Перемкнути системні керування напряму" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Сховати всі звичайні вікна" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Перейти до робочого простору 1" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Перейти до робочого простору 2" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Перейти до робочого простору 3" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Перейти до робочого простору 4" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Перейти до робочого простору праворуч" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Перейти до робочого простору вище" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Перейти до робочого простору знизу" -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Система" -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Показати запуск командного рядка" -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Показати огляд активності" +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 +#| msgid "Switch applications" +msgid "Show the applications menu" +msgstr "Показувати меню програм" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Активувати меню вікна" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перемикання повноекранного режиму" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Відновити вікно" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Перемикання стану згорнутості" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Згорнути вікно" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Перемістити вікно" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Змінити розміри вікна" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити " "його" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Підняти вікно над іншими" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" -#: ../src/core/bell.c:296 -msgid "Bell event" -msgstr "Подія гудка" - -#: ../src/core/core.c:206 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Запит інформації від невідомого вікна: %d" - -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 -#, c-format -msgid "<tt>%s</tt> is not responding." -msgstr "<tt>%s</tt> не відповідає." - -#: ../src/core/delete.c:101 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." - -#: ../src/core/delete.c:110 -msgid "_Wait" -msgstr "_Зачекати" - -#: ../src/core/delete.c:110 -msgid "_Force Quit" -msgstr "П_римусово вийти" - -#: ../src/core/delete.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Помилка при отриманні назви вузла: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:258 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Нема розширення %s, яке потрібне для композитний режим" - -#: ../src/core/display.c:336 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Не вдалось відкрити екран X Window System «%s»\n" - -#: ../src/core/errors.c:272 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"Втрачено з'єднання з екраном «%s»;\n" -"очевидно було зупинено сервер X або віконний менеджер\n" -"було знищено.\n" - -#: ../src/core/errors.c:279 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Фатальна помилка вводу-виводу %d (%s) на екранні «%s».\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:729 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n" - -#: ../src/core/main.c:131 -#, c-format -msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"metacity %s\n" -"© 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., та інші\n" -"Це — вільне програмний засіб; умови копіювання дивіться у текстах програми.\n" -"Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи " -"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n" - -#: ../src/core/main.c:269 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" - -#: ../src/core/main.c:275 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Замінити запущений менеджер вікон на Metacity" - -#: ../src/core/main.c:281 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" - -#: ../src/core/main.c:286 -msgid "X Display to use" -msgstr "Екран X " - -#: ../src/core/main.c:292 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла" - -#: ../src/core/main.c:298 -msgid "Print version" -msgstr "Показати версію" - -#: ../src/core/main.c:304 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Зробити виклики X синхронними" - -#: ../src/core/main.c:310 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Увімкнути композитний режим" - -#: ../src/core/main.c:316 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "Вимкнути композитний режим" - -#: ../src/core/main.c:322 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на весь екран і не мають " -"рамок" - -#: ../src/core/main.c:527 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:543 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи існує %s та чи містить він звичайну " -"тему.\n" - -#: ../src/core/main.c:602 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Збій перезапуску: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:880 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Трюк для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі програми можуть " -"працювати неправильно.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:949 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1015 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням " -"модифікатора кнопки миші.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1494 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» — що не є правильним " -"записом комбінації клавіш «%s»\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1601 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Робочий простір %d" - -#: ../src/core/screen.c:357 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не є правильним\n" - -#: ../src/core/screen.c:373 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Екран %d на дисплеї «%s» вже контролюється менеджером вікон; спробуйте " -"вказати параметр --replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n" - -#: ../src/core/screen.c:400 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплея " -"«%s»\n" - -#: ../src/core/screen.c:458 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже контролюється менеджером вікон\n" - -#: ../src/core/screen.c:668 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Не вдалось повернути екран %d на дисплеї «%s»\n" - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:859 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Помилка запису файла сеансу «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1005 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1135 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format -msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"було прочитано атрибут <metacity_session>, але ідентифікатор сеансу вже було " -"встановлено" - -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>" - -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "вкладена мітка <window>" - -#: ../src/core/session.c:1456 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Невідомий елемент %s" - -#: ../src/core/session.c:1808 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Ці вікна не підтримують «збереження поточних параметрів», при наступному " -"входженні їх треба запустити власноруч." - -#: ../src/core/util.c:101 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Збій відкриття журналу зневадження: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:111 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Збій виконання fdopen() для журналу %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:117 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Відкрито журнал %s\n" +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 +msgid "View split on left" +msgstr "Перегляд поділено ліворуч" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 -#, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity скомпільовано без підтримки режиму докладних повідомлень\n" - -#: ../src/core/util.c:236 -msgid "Window manager: " -msgstr "Віконний менеджер:" - -#: ../src/core/util.c:388 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Вада у віконному менеджері:" - -#: ../src/core/util.c:421 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Попередження віконного менеджера:" +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 +msgid "View split on right" +msgstr "Перегляд поділено праворуч" -#: ../src/core/util.c:449 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Помилка віконного менеджера:" - -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "Показувати мініатюру вмісту вікна на панелі Alt-Tab" -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5704 -#, c-format +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." msgstr "" -"Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі " -"значенням WM_CLIENT_LEADER, як це визначено у ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6269 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може " -"змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x " -"%d; що не має сенсу.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:244 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Програма встановив неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n" +"Якщо встановлено значення true, Metacity показуватиме мініатюри вмісту вікна" +" на панелі Alt-Tab, а не лише піктограми відповідних програм." -#. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:388 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (на %s)" - -#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:420 -#, c-format -msgid "%s (as superuser)" -msgstr "%s (від адміністратора)" - -#. Translators: the title of a window owned by another user -#. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438 -#, c-format -msgid "%s (as %s)" -msgstr "%s (від %s)" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Композитний менеджер" -#. Translators: the title of a window owned by another user -#. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:444 -#, c-format -msgid "%s (as another user)" -msgstr "%s (від іншого користувача)" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Визначає, чи є Metacity композитним менеджером." -#: ../src/core/window-props.c:1430 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" -"Вікно 0x%lx має властивість %s\n" -"тип якої очікувався %s у форматі %d\n" -"але насправді має тип %s формат %d n_items %d.\n" -"Швидше за все — це помилка у програмі, а не у менеджері вікон.\n" -"Вікно має title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +"Якщо ввімкнено, перекидання вікон на вертикальні розгорне їх вертикально й " +"змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. " +"Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю." -#: ../src/core/xprops.c:401 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8\n" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 +#| msgid "Window Management" +msgid "Window placement behavior" +msgstr "Режим розташування вікон" -#: ../src/core/xprops.c:484 -#, c-format +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." msgstr "" -"Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Композитний менеджер" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Визначає, чи є Metacity композитним менеджером." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +"Типовим режимом розташування вікон Metacity є «smart» (перша відповідність)." +" Це типовий режим у деяких інших програмах для керування вікнами. У цьому" +" режимі програма намагається розташувати вікна плиткою так, щоб вони не" +" перекривалися. Встановіть для цього параметра значення «smart», щоб цей" +" режим було увімкнено примусово. Також можна скористатися режимом «center»," +" щоб програма розташовувала нові вікна у центрі робочого простору, режимом" +" «origin» для розташування вікон у верхньому лівому куті робочих просторів," +" або режимом «random» для випадкового розташовування вікон у відповідних" +" робочих просторах." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення використання " "ресурсів" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 +#| msgid "" +#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " @@ -629,371 +306,270 @@ msgstr "" "старих програм і термінальних серверів. Слід зауважити, що функція контурної " "рамки вимикається при увімкненні функцій доступності." -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Використання: %s\n" - -#: ../src/ui/frames.c:1114 -msgid "Close Window" -msgstr "Закрити вікно" - -#: ../src/ui/frames.c:1117 -msgid "Window Menu" -msgstr "Меню вікна" - -#: ../src/ui/frames.c:1120 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Згорнути вікно" - -#: ../src/ui/frames.c:1123 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Розгорнути вікно" - -#: ../src/ui/frames.c:1126 -msgid "Restore Window" -msgstr "Відновити вікно" - -#: ../src/ui/frames.c:1129 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Скотити вікно" - -#: ../src/ui/frames.c:1132 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Розкотити вікно" - -#: ../src/ui/frames.c:1135 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Тримати вікно нагорі" - -#: ../src/ui/frames.c:1138 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Прибрати вікно з гори" - -#: ../src/ui/frames.c:1141 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" - -#: ../src/ui/frames.c:1144 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "З_горнути" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "_Розгорнути" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Відновити п_опередній розмір" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 -msgid "Roll _Up" -msgstr "_Скотити" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 -msgid "_Unroll" -msgstr "Роз_котити" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 -msgid "_Move" -msgstr "Пере_містити" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 -msgid "_Resize" -msgstr "Змінити _розмір" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Перемістити заголовок на _екран" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Завжди звер_ху" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Зав_жди на видимому робочому просторі" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Лише на цьому робочому просторі" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 +msgid "Theme Name" +msgstr "Назва теми" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Перемістити на робочий простір _ліворуч" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Перемістити на робочий простір _праворуч" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Перемістити на робочий простір з_верху" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Перемістити на робочий простір з_низу" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрити" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 +msgid "" +"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " +"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " +"to the default GTK+ theme - Adwaita." +msgstr "" +"Цей параметр використовуватиметься, лише якщо як тип теми вибрано Metacity." +" Вам СЛІД вказати коректну назву теми Metacity, інакше Metacity скористаєтеся" +" типовою темою GTK+ – Adwaita." -#: ../src/ui/menu.c:205 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Робочий простір %d%n" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 +msgid "Theme Type" +msgstr "Тип теми" -#: ../src/ui/menu.c:215 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Робочий простір 1_0" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 +msgid "" +"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" +"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " +"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " +"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" +"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " +"name." +msgstr "" +"У Metacity передбачено підтримку тем двох типів – GTK+ (gtk.css) та Metacity" +" (metacity-" +"theme-x.xml). Тема GTK+: усі дані завантажуються з CSS. Це та сама тема, яка" +" використовується у Mutter з декораціями на боці сервера і використовується у" +" GTK+ для декорацій на боці клієнта. Тема Metacity: дані завантажуються з" +" metacity-theme-x.xml і CSS. Якщо ви використовуєте тему цього типу, вам СЛІД" +" надати коректну назву теми." + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 +msgid "Reload" +msgstr "Перезавантажити" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 +msgid "Dark Theme:" +msgstr "Темна тема:" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 +msgid "Frame Type:" +msgstr "Тип рамки:" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 +msgid "Normal" +msgstr "Нормальний" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 +#| msgid "_Dialog" +msgid "Dialog" +msgstr "Діалог" -#: ../src/ui/menu.c:217 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Робочий простір %s%d" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 +#| msgid "_Modal dialog" +msgid "Modal Dialog" +msgstr "Модальне вікно" -#: ../src/ui/menu.c:398 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Перемістити на ін_ший робочий простір" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 +#| msgid "_Utility" +msgid "Utility" +msgstr "Засоби" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 +msgid "Border" +msgstr "Рамка" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 +msgid "Attached" +msgstr "Долучено" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 +msgid "Frame Flags:" +msgstr "Прапорці рамки:" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 -msgid "Super" -msgstr "Super" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 +msgid "Has Focus" +msgstr "Має фокус" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 +msgid "Shaded" +msgstr "Згорнуто" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 +#| msgid "Ma_ximize" +msgid "Maximized" +msgstr "Розгорнути" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 +#| msgid "_Splashscreen" +msgid "Fullscreen" +msgstr "На весь екран" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 +msgid "Tiled" +msgstr "Плиткою" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 +#| msgid "Button Layouts" +msgid "Button Layout:" +msgstr "Розташування кнопок:" -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 +#| msgid "Compositing Manager" +msgid "Composited:" +msgstr "Композиція:" -#: ../src/ui/theme.c:255 -msgid "top" -msgstr "top" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 +msgid "Scale:" +msgstr "Масштаб:" -#: ../src/ui/theme.c:257 -msgid "bottom" -msgstr "bottom" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 +msgid "Choose Theme" +msgstr "Вибір теми" -#: ../src/ui/theme.c:259 -msgid "left" -msgstr "left" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" -#: ../src/ui/theme.c:261 -msgid "right" -msgstr "right" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 +msgid "Run" +msgstr "Виконати" -#: ../src/ui/theme.c:288 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 +msgid "Benchmark" +msgstr "Продуктивність" -#: ../src/ui/theme.c:307 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 +msgid "Metacity Theme Viewer" +msgstr "Переглядач тем Metacity" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g" +#| msgid "" +#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" +msgstr "" +"Специфікація нетипових кольорів GTK має містити назву кольору і резервний" +" колір у дужках, наприклад, gtk:custom(щось,ще_щось); не вдалося обробити «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок" +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Некоректний символ «%c» у параметрі color_name gtk:custom, можна" +" використовувати лише символи A-Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1058 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори" +#| msgid "" +#| "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " +#| "the format" +msgid "" +"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " +"the format" +msgstr "" +"Форматом Gtk:custom є «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає" +" формату" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format +#| msgid "" +#| "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" +#| "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +"where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, " "наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1198 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format +#| msgid "" +#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути завершальна " "прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо " "розібрати «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1209 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +#| msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору" -#: ../src/ui/theme.c:1222 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +#| msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору" -#: ../src/ui/theme.c:1252 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format +#| msgid "" +#| "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " +#| "the format" msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" +"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», " "«%s» не відповідає формату" -#: ../src/ui/theme.c:1263 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +#| msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі" -#: ../src/ui/theme.c:1273 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +#| msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1320 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +#| msgid "" +#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " +#| "format" +msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату" -#: ../src/ui/theme.c:1331 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +#| msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі" -#: ../src/ui/theme.c:1341 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +#| msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний" -#: ../src/ui/theme.c:1370 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" +#| msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1624 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1651 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1001,53 +577,48 @@ msgid "" msgstr "" "Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати" -#: ../src/ui/theme.c:1665 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати" -#: ../src/ui/theme.c:1787 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1844 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Вираз координати був порожній або його неможливо розпізнати" -#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format +#| msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" +msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль" -#: ../src/ui/theme.c:2007 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від " -"ділення для числа з рухомою комою" - -#: ../src/ui/theme.c:2063 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2072 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор" -#: ../src/ui/theme.c:2080 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда" -#: ../src/ui/theme.c:2090 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1056,397 +627,516 @@ msgstr "" "Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без " "операнду між ними" -#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:2332 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Переповнення буферу обробника координат." -#: ../src/ui/theme.c:2361 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідного відкриття" -#: ../src/ui/theme.c:2425 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідного закриття " -#: ../src/ui/theme.c:2436 -#, c-format +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператору чи операнду" -#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n" +#| msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" +msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s" -#: ../src/ui/theme.c:4315 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" " -"draw_ops=\"будь-що\"/>" +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +msgid "top" +msgstr "top" -#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +msgid "bottom" +msgstr "bottom" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +msgid "left" +msgstr "left" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +msgid "right" +msgstr "right" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>" +#| msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" +msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:4896 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Збій завантаження схеми «%s»: %s\n" +#| msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" +msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 -#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»" +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g" -#: ../src/ui/theme.c:5062 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок" + +#. Translators: This error occurs when a <frame> tag is missing +#. * in theme XML. The "<frame ...>" is intended as a noun phrase, +#. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". +#. +#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +#| msgid "" +#| "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" +#| ">" +msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />" msgstr "" -"Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент <window " -"type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> " +"Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 +#: libmetacity/meta-frame-style.c:326 #, c-format +#| msgid "" +#| "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#| "specified for this frame style" msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for " +"this frame style" msgstr "" -"Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» " -"не починається з великої літери" +"для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" " +"draw_ops=\"будь-що\"/>" + +#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:182 +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори" -#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 +#: libmetacity/meta-theme-impl.c:41 #, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Константу «%s» вже визначено" +msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'" +msgstr "MetaThemeImplClass::load не реалізовано для «%s»" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51 #, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Немає ознаки «%s» у елементі <%s>" +#| msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgid "No '%s' attribute on element <%s>" +msgstr "Немає ознаки «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:305 libmetacity/meta-theme-metacity.c:324 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Рядок %d, символ %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Ознака «%s» двічі повторюється у тому самому елементі <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Неправильна ознака «%s» у елементі <%s> у цьому контексті" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:364 #, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgid "Could not parse '%s' as an integer" msgstr "Не вдалось проаналізувати як ціле «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:372 libmetacity/meta-theme-metacity.c:589 #, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +#| msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'" msgstr "Не вдалось розпізнати останні символи «%s» у рядку «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:381 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Значення цілого %ld має бути додатнім" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:388 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Значення цілого %ld надто велике, максимумом є %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:490 #, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Неможливо проаналізувати «%s» як число з рухомою комою" +#| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Ознака «%s» двічі повторюється у тому самому елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:512 libmetacity/meta-theme-metacity.c:556 #, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Логічні значення повинні бути «true» або «false», а не «%s»" +#| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Неправильна ознака «%s» у елементі <%s> у цьому контексті" -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:581 libmetacity/meta-theme-metacity.c:619 #, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\n" +#| msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgid "Could not parse '%s' as a floating point number" +msgstr "Неможливо проаналізувати «%s» як число з рухомою комою" -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:651 #, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +#| msgid "" +#| "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g" msgstr "" "Альфа повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна непрозорість), " -"було %g\n" +"було %g" -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:697 #, c-format +#| msgid "" +#| "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +#| "large,x-large,xx-large)\n" msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" +"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large," +"x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Неприпустимий масштаб заголовку «%s» (можливі значення: xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:726 libmetacity/meta-theme-metacity.c:754 +#, c-format +#| msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'" +msgstr "Логічні значення повинні бути «true» або «false», а не «%s»" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:783 libmetacity/meta-theme-metacity.c:820 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:858 +#, c-format +#| msgid "" +#| "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not" +msgstr "" +"Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» " +"не починається з великої літери" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:792 libmetacity/meta-theme-metacity.c:829 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:867 +#, c-format +#| msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgid "Constant '%s' has already been defined" +msgstr "Константу «%s» вже визначено" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1074 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1171 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1273 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "у елементі <%s> назва «%s» трапилась другий раз" -#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1086 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "у елементі <%s> не було визначено батьківський елемент «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1137 +#, c-format +#| msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgid "<%s> name '%s' used a second time" +msgstr "у елементі <%s> назва «%s» трапилась другий раз" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1183 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1285 +#, c-format +#| msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgid "<%s> parent '%s' has not been defined" +msgstr "у елементі <%s> не було визначено батьківський елемент «%s»" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1196 #, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +#| msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined" msgstr "у елементі <%s> не було визначено геометрію «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1209 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський елемент, " "який містить геометрію" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1250 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Слід вказати тло для значення альфа" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1318 #, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgid "Unknown type '%s' on <%s> element" msgstr "Невідомий тип «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1327 #, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +#| msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element" msgstr "Невідомий параметр style_set «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1335 #, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +#| msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set" msgstr "Типу вікна «%s» вже було визначено набір стилів" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1364 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1428 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1654 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2808 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2854 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3094 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3130 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3166 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3202 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3499 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Не допускається використання елементу <%s> нижче <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1464 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1590 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1604 +#| msgid "" +#| "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" +#| "\" for buttons" msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" +"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for " +"buttons" msgstr "" "Неможливо одночасно задати для кнопок параметри " "«button_width»/«button_height» та «aspect_ratio»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1473 #, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Невідома відстань «%s»" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +#| msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgid "Aspect ratio '%s' is unknown" msgstr "Невідомий коефіцієнт пропорційності «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1535 #, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" +#| msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgid "Border '%s' is unknown" msgstr "Межа «%s» невідома" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1613 +#, c-format +#| msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgid "Distance '%s' is unknown" +msgstr "Невідома відстань «%s»" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1824 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\n" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2013 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки «start_angle» або «from» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2020 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки «extent_angle» або «to» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2206 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Не вдалось розпізнати значення «%s» типу градієнту" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2271 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2593 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати тип заповнення «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2424 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2493 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2544 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати режим «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2434 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2503 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати тінь «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2444 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати стрілку «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2693 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2760 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Параметр <draw_ops> з назвою «%s» не було визначено" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2705 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2772 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Вставлення сюди draw_ops «%s» призведе до створення циклічного посилання" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2981 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Невідома позиція «%s» ділянки рамки" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2989 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "У стилю рамки вже є ділянка рамки у позиції %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3005 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Не було визначено параметру <draw_ops> з назвою «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3036 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Невідома функція кнопки «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3047 #, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +#| msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Функція кнопки «%s» не існує для цієї версії (%d, потрібно %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3056 #, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" +#| msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgid "Unknown state '%s' for button" msgstr "Невідомий стан кнопки - «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3063 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Стиль рамки вже містить кнопку для функції %s зі станом %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3080 +#, c-format +#| msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined" +msgstr "Не було визначено параметру <draw_ops> з назвою «%s»" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3114 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі <piece> " +"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два " +"елементи)" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3150 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі <button> " +"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два " +"елементи)" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3186 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі " +"<menu_icon> (у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або " +"вказано два елементи)" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3290 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute" msgstr "«\"%s» не є правильною назвою ознаки «focus»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3299 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +#| msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgid "'%s' is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» не є правильним станом ознаки «state»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3308 #, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +#| msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgid "A style called '%s' has not been defined" msgstr "Стиль «%s» не визначено" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3326 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3349 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +#| msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» не є правильним значенням ознаки «resize»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3360 #, c-format +#| msgid "" +#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +#| "states" msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Не слід використовувати ознаку «resize» у елементі <%s> для розгорнутого та " "згорнутого стану" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3381 #, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +#| msgid "" +#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Не слід використовувати ознаку «resize» у елементі <%s> для розгорнутого " "стану" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3396 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3444 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s resize %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3408 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3420 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3432 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3456 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3468 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3480 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі <piece> " -"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два " -"елементи)" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3546 +#, c-format +msgid "Bad version specification '%s'" +msgstr "Помилкова специфікація версії «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3617 msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +"theme-2.xml" msgstr "" -"Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі <button> " -"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два " -"елементи)" +"Атрибут «version» не можна використовувати у metacity-theme-1.xml або" +" metacity-theme-2.xml" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі " -"<menu_icon> (у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або " -"вказано два елементи)" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3640 +#, c-format +msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +msgstr "Тема потребує версії %s, але найсвіжішою підтримуваною версією є %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3664 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Найвищим елементом в темі має бути <metacity_theme>, не <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3684 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -1454,911 +1144,537 @@ msgstr "" "Елемент <%s> не дозволяється у елементах <name>, <author>, <date> і " "<description>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3690 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3703 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, <aspect_ratio>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3726 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі операції малювання" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3737 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3768 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3774 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3780 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 +#. Translators: This error means that a necessary XML tag (whose name +#. * is given in angle brackets) was not found in a given theme (whose +#. * name is given second, in quotation marks). +#. +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3834 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3842 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3850 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3858 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3867 +#, c-format +#| msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgid "No <%s> set for theme '%s'" +msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3878 +#, c-format +#| msgid "" +#| "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +#| "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgid "" +"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window " +"type='%s' style_set='whatever' /> element" +msgstr "" +"Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент <window " +"type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> " + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4141 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Для частини рамки не визначено параметр draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4157 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Для кнопки не визначено параметр draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Текст не дозволяється у елементі <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4272 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4283 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4294 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4305 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4316 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> вказано для цієї теми двічі" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4355 #, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Не вдалось знайти коректний файл для теми %s\n" +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Текст не дозволяється у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4621 #, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "Файл теми %s не містить елемента <metacity_theme>" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -msgid "_Windows" -msgstr "_Вікна" +#| msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'" +msgstr "Не вдалось знайти коректний файл для теми «%s»" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -msgid "_Dialog" -msgstr "_Діалог" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -msgid "_Modal dialog" -msgstr "_Модальне вікно" +#: src/core/bell.c:279 +msgid "Bell event" +msgstr "Подія гудка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -msgid "_Utility" -msgstr "_Засоби" +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/delete.c:94 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> не відповідає." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -msgid "_Splashscreen" -msgstr "За_ставка" +#: src/core/delete.c:99 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -msgid "_Top dock" -msgstr "В_ерхня панель" +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "_Зачекати" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -msgid "_Bottom dock" -msgstr "Н_ижня панель" +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "П_римусово вийти" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -msgid "_Left dock" -msgstr "_Ліва панель" +#: src/core/main.c:101 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"© 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., та інші\n" +"Це — вільне програмний засіб; умови копіювання дивіться у текстах програми.\n" +"Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи " +"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -msgid "_Right dock" -msgstr "_Права панель" +#: src/core/main.c:205 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -msgid "_All docks" -msgstr "_Усі панелі" +#: src/core/main.c:211 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "Замінити запущений менеджер вікон на Metacity" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -msgid "Des_ktop" -msgstr "С_тільниця" +#: src/core/main.c:217 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Відкрити інше вікно" +#: src/core/main.c:222 +msgid "X Display to use" +msgstr "Екран X " -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Це демонстраційна кнопка із значком відкривання" +#: src/core/main.c:228 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Це демонстраційна кнопка із значком виходу" +#: src/core/main.c:234 +msgid "Print version" +msgstr "Показати версію" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому діалозі" +#: src/core/main.c:240 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Зробити виклики X синхронними" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Фальшивий об'єкт меню %d\n" +#: src/core/main.c:246 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Увімкнути композитний режим" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 -msgid "Border-only window" -msgstr "Вікно лише з рамкою" +#: src/core/main.c:252 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Вимкнути композитний режим" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 -msgid "Bar" -msgstr "Прямокутник" +#: src/core/main.c:258 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на весь екран і не мають " +"рамок" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Звичайне вікно програми" +#: src/core/prefs.c:1421 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Робочий простір %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Діалог" +#: src/core/session.c:1210 +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"було прочитано атрибут <metacity_session>, але ідентифікатор сеансу вже було " +"встановлено" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Модальний діалог" +#: src/core/session.c:1223 src/core/session.c:1298 src/core/session.c:1330 +#: src/core/session.c:1402 src/core/session.c:1462 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Допоміжна палітра" +#: src/core/session.c:1240 +msgid "nested <window> tag" +msgstr "вкладена мітка <window>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Відірване меню" +#: src/core/session.c:1482 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Невідомий елемент %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 -msgid "Border" -msgstr "Рамка" +#: src/core/session.c:1838 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Ці вікна не підтримують «збереження поточних параметрів», при наступному " +"входженні їх треба запустити власноруч." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 +#: src/core/util.c:106 #, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Перевірка розташування кнопок %d" +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Відкрито журнал %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 +#. Translators: the title of a window from another machine +#: src/core/window-props.c:570 #, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g мс для малювання однієї рамки вікна" +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (на %s)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: src/core/window-props.c:602 #, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Використання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n" +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (від адміністратора)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: src/core/window-props.c:620 #, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n" +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (від %s)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: src/core/window-props.c:626 #, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Завантажено тему «%s» за %g секунд\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Звичайний шрифт заголовка" +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (від іншого користувача)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Малий шрифт заголовка" +#: src/tools/metacity-message.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Використання: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Великий шрифт заголовка" +#: src/ui/frames.c:1315 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Розташування кнопок" +#: src/ui/frames.c:1318 +msgid "Window Menu" +msgstr "Меню вікна" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 -msgid "Benchmark" -msgstr "Продуктивність" +#: src/ui/frames.c:1321 +#| msgid "Window Menu" +msgid "Window App Menu" +msgstr "Меню програми вікна" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Тут буде заголовок вікна" +#: src/ui/frames.c:1324 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Згорнути вікно" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"Намальовано %d рамок за %g с клієнтського часу (%g мс на рамку) і %g с " -"календарного часу, враховуючи ресурси сервера X (%g мілісекунд на кадр)\n" +#: src/ui/frames.c:1327 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Розгорнути вікно" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "" -"перевірка виразу позиції повернула значення TRUE, але встановила помилку" +#: src/ui/frames.c:1330 +msgid "Restore Window" +msgstr "Відновити вікно" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "" -"перевірка виразу позиції повернула значення FALSE, але не встановила помилки" +#: src/ui/frames.c:1333 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Скотити вікно" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Очікувалась помилка, але її не трапилось" +#: src/ui/frames.c:1336 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Розкотити вікно" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Очікувалась помилка %d, але трапилась помилка %d" +#: src/ui/frames.c:1339 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Тримати вікно нагорі" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Помилка не очікувалась, але її повернуто: %s" +#: src/ui/frames.c:1342 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Прибрати вікно з гори" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "Значення X було %d, а очікувалось ― %d" +#: src/ui/frames.c:1345 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "Значення Y було %d, а очікувалось ― %d" +#: src/ui/frames.c:1348 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g " -"cекунд)\n" - -#~ msgid "Launchers" -#~ msgstr "Пускачі" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Знімки екранів" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Виникла помила під час запуску <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "Команду %d не визначено.\n" - -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "Команду терміналу не визначено.\n" - -#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -#~ msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n" - -#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Значення %d встановлене у ключі GConf %s не лежить у межах від %d до %d\n" - -#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -#~ msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n" - -#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -#~ msgstr "Помилка встановлення кількості робочих просторів у %d: %s\n" - -#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Помилка встановлення назви робочого простору %d у «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" -#~ msgstr "Помилка встановлення стану композитного режиму: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:65 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "З_горнути" -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Використовується формат «<Control>a» або «<Shift><Alt>F1».\n" -#~ "\n" -#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " -#~ "регістру та скорочень, наприклад, «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр " -#~ "встановити у спеціальне значення «disabled», то для цієї дії не буде " -#~ "призначено комбінації клавіш." +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:67 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "_Розгорнути" -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action.\n" -#~ "\n" -#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -#~ msgstr "" -#~ "Використовується формат «<Control>a» або «<Shift><Alt>F1».\n" -#~ "\n" -#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " -#~ "регістру та скорочень, наприклад, «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр " -#~ "встановити у спеціальне значення «disabled», то для цієї дії не буде " -#~ "призначено комбінації клавіш.\n" -#~ "\n" -#~ "Ця комбінація клавіш може бути зайнята при утриманні клавіші «Shift»; " -#~ "тому, «Shift» не може бути однією з клавіш." +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:69 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Відновити п_опередній розмір" -#~ msgid "Switch to workspace 5" -#~ msgstr "Перейти до робочого простору 5" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:71 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Скотити" -#~ msgid "Switch to workspace 6" -#~ msgstr "Перейти до робочого простору 6" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:73 +msgid "_Unroll" +msgstr "Роз_котити" -#~ msgid "Switch to workspace 7" -#~ msgstr "Перейти до робочого простору 7" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:75 +msgid "_Move" +msgstr "Пере_містити" -#~ msgid "Switch to workspace 8" -#~ msgstr "Перейти до робочого простору 8" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:77 +msgid "_Resize" +msgstr "Змінити _розмір" -#~ msgid "Switch to workspace 9" -#~ msgstr "Перейти до робочого простору 9" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:79 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Перемістити заголовок на _екран" -#~ msgid "Switch to workspace 10" -#~ msgstr "Перейти до робочого простору 10" +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Завжди звер_ху" -#~ msgid "Switch to workspace 11" -#~ msgstr "Перейти до робочого простору 11" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:86 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Зав_жди на видимому робочому просторі" -#~ msgid "Switch to workspace 12" -#~ msgstr "Перейти до робочого простору 12" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:88 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Лише на цьому робочому просторі" -#~ msgid "Reverse switch windows of an application" -#~ msgstr "Зворотний перехід вікон програми" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:90 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Перемістити на робочий простір _ліворуч" -#~ msgid "Reverse switch applications" -#~ msgstr "Зворотний перехід програм" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:92 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Перемістити на робочий простір _праворуч" -#~ msgid "Reverse switch system controls" -#~ msgstr "Зворотний перехід системних керувань" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:94 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Перемістити на робочий простір з_верху" -#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" -#~ msgstr "Зворотний перехід вікон програм напряму" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:96 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Перемістити на робочий простір з_низу" -#~ msgid "Reverse switch windows directly" -#~ msgstr "Зворотний перехід вікон напряму" +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:100 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" -#~ msgid "Reverse switch system controls directly" -#~ msgstr "Зворотний перехід системних керувань напряму" +#: src/ui/menu.c:174 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Робочий простір %d%n" -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Зробити знімок екрана" +#: src/ui/menu.c:184 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Робочий простір 1_0" -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "Зробити знімок вікна" +#: src/ui/menu.c:186 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Робочий простір %s%d" -#~ msgid "Launch Terminal" -#~ msgstr "Запустити термінал" +#: src/ui/menu.c:358 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Перемістити на ін_ший робочий простір" -#~ msgid "Toggle window always appearing on top" -#~ msgstr "Перемикання вікна завжди появлятись зверху" - -#~ msgid "Move window to workspace 5" -#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5" - -#~ msgid "Move window to workspace 6" -#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 6" - -#~ msgid "Move window to workspace 7" -#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 7" - -#~ msgid "Move window to workspace 8" -#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 8" - -#~ msgid "Move window to workspace 9" -#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 9" - -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 10" - -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 11" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:75 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#~ msgid "Move window to top left corner" -#~ msgstr "Перемістити вікно верхній край зліва" - -#~ msgid "Move window to top right corner" -#~ msgstr "Перемістити вікно на верхній край справа" - -#~ msgid "Move window to bottom left corner" -#~ msgstr "Перемістити вікно на нижній край зліва" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#~ msgid "Move window to bottom right corner" -#~ msgstr "Перемістити вікно на нижній край справа" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#~ msgid "Move window to top edge of screen" -#~ msgstr "Перемістити вікно на верхній край екрана" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" -#~ msgstr "Перемістити вікно на нижній край екрана" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 +msgid "Super" +msgstr "Super" -#~ msgid "Move window to right side of screen" -#~ msgstr "Перемістити вікно на правий край екрана" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" -#~ msgid "Move window to left side of screen" -#~ msgstr "Перемістити вікно на лівий край ерана" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" -#~ msgid "Move window to center of screen" -#~ msgstr "Перемістити вікно у центр екрана" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "(Не реалізовано) Навігація працює лише з програмами, а не з вікнами" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" -#~ msgid "" -#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " -#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " -#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " -#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде використано, " -#~ "лише коли параметр «titlebar_font_size» має значення 0. Цей параметр " -#~ "також вимкнено, якщо параметр «titlebar_uses_desktop_font» має значення " -#~ "true." - -#~ msgid "Action on title bar double-click" -#~ msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна" - -#~ msgid "Action on title bar middle-click" -#~ msgstr "Дія при клацанні середньою кнопкою на заголовку вікна" - -#~ msgid "Action on title bar right-click" -#~ msgstr "Дія при клацанні правою кнопкою на заголовку вікна" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна." - -#~ msgid "" -#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, " -#~ "наприклад «menu:minimize,maximize,spacer,close»; де двокрапка відокремлює " -#~ "лівий кут вікна від правого, а назви кнопок розділяються комами. " -#~ "Дублікати кнопок не дозволяються. Невідомі назви кнопок просто " -#~ "ігноруються, таким чином можна додавати кнопки з майбутніх версій " -#~ "Metacity без впливу на старі версії." - -#~ msgid "Automatically raises the focused window" -#~ msgstr "Автоматично піднімати вікно з фокусом вводу" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -#~ msgstr "" -#~ "Клацання кнопкою миші по вікну з утриманням натиснутою клавіші-" -#~ "модифікатора призведе до пересування вікна (лівою кнопкою), зміни " -#~ "розмірів (середньою кнопкою), або показу меню вікна (правою кнопкою). " -#~ "Функції лівої та середньої кнопок міняються, якщо увімкнено параметр " -#~ "«resize_with_right_button». Модифікатор визначається, наприклад, як «<" -#~ "Alt>» або «<Super>»." - -#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" -#~ msgstr "Команди, призначені як комбінації клавіш" - -#~ msgid "Control how new windows get focus" -#~ msgstr "Визначає, як нове вікно отримує фокус" - -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Поточна тема" - -#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -#~ msgstr "" -#~ "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " -#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#~ "'beeps'." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає, чи система і програми можуть генерувати озвучений системний " -#~ "гудок. Може використовуватись із «візуальним системним гудком», щоб " -#~ "увімкнути тихі системні гудки." - -#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -#~ msgstr "" -#~ "Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим поламаним програмам" - -#~ msgid "Enable Visual Bell" -#~ msgstr "Увімкнути візуальний системний гудок" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " -#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо позначено, та для режиму передачі фокусу вибрано або «за " -#~ "вказівником», або «миша», тоді вікно з фокусом буде автоматично піднято " -#~ "після затримки, що визначається параметром auto_raise_delay. Це не " -#~ "пов'язано з клацанням на вікні для його підняття, ані з входом у вікно " -#~ "при перетягуванні." - -#~ msgid "" -#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " -#~ "application font for window titles." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено, параметр titlebar_font ігнорується, та використовується " -#~ "стандартний шрифт для заголовків вікон." - -#~ msgid "" -#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " -#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" -#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " -#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " -#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " -#~ "however, largely unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо позначено, Metacity працює лише з програмами, а не з вікнами. " -#~ "Концепція трошки абстрактна, але в цілому робота з програмами більше " -#~ "схожа на Mac, ніж на Windows. При активації вікна у режимі роботи з " -#~ "програмами, піднімаються всі вікна цієї програми. Крім того, в режимі " -#~ "роботи з програмами, клацання мишею не передається вікнам інших програм. " -#~ "Реалізація режиму роботи з програмами, здебільшого, ще не завершена." - -#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" -#~ msgstr "" -#~ "Модифікатор, що використовується для дій при клацанні з модифікатором" - -#~ msgid "Name of workspace" -#~ msgstr "Назва робочого простору" - -#~ msgid "Number of workspaces" -#~ msgstr "Кількість робочих просторів" - -#~ msgid "" -#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -#~ "workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Кількість робочих просторів. Повинно бути більшим за нуль, та має " -#~ "визначений максимум для упередження руйнування стільниці кількістю " -#~ "робочих просторів." - -#~ msgid "Run a defined command" -#~ msgstr "Запустити зазначену команду" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" -#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ключ позначено, розмір вікна змінюється правою кнопкою миші, а меню " -#~ "показується середньою, якщо утримується клавіша, вказану у " -#~ "«mouse_button_modifier». Якщо ключ не позначено, функції кнопок миші " -#~ "міняються місцями." - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " -#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " -#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " -#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " -#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " -#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " -#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо цей параметр не вказано, можлива помилкова поведінка, тому ми " -#~ "наполегливо радимо утримуватися від змін типового значення. Багато дій " -#~ "(наприклад, клацання у вікні, переміщення вікна чи зміна його розміру) " -#~ "звичайно піднімає вікно на передній план. Якщо цей параметр не " -#~ "встановлено, що наполегливо не рекомендується, підняття на передній план " -#~ "буде відділено від інший дій та запити на підняття вікна на передній " -#~ "план, що приходять від програм, будуть ігноруватися. Дивіться http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть якщо цей параметр не " -#~ "встановлено, вікна можуть бути підняті на передній план за допомогою " -#~ "одночасного натискання на клавішу Alt та клацання лівою кнопкою миші на " -#~ "будь-якій ділянці вікна, клацання по заголовку вікна чи спеціальних " -#~ "повідомлень, таких як запити на підняття вікна. Ця поведінка наразі " -#~ "вимкнена у режимі клацання для передачі фокусу. Зауважте, що означений " -#~ "вище список не враховує до себе програмні запити від програм про підняття " -#~ "вікон на передній план, такі запити будуть проігноровані незалежно від " -#~ "причини. Якщо ви розробник програми і вам доводиться вислуховувати " -#~ "зауваження користувачів, що ваша програма працює некоректно, вкажіть їм, " -#~ "що вони припустилися помилки, вимкнувши цей параметр та зруйнувавши " -#~ "менеджер вікон, та що вони повинні вернути цьому параметру типове " -#~ "значення та перестати надсилати зауваження." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " -#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " -#~ "need to run any misbehaving applications." -#~ msgstr "" -#~ "Деякі програми ігнорують специфікації, що може призвести до неправильної " -#~ "поведінки віконного менеджера. Цей параметр переводить Metacity у режим " -#~ "суворої відповідності специфікаціям інтерфейсу, що забезпечує усім " -#~ "програмам стандартний зовнішній вигляд. При цьому звичайна робота " -#~ "програм, що не відповідають специфікаціям, не гарантується." - -#~ msgid "System Bell is Audible" -#~ msgstr "Системний гудок озвучується" - -#~ msgid "" -#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " -#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " -#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " -#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " -#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " -#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " -#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." -#~ msgstr "" -#~ "Вказує, як реалізувати візуальну індикацію системного гудка. Натепер, " -#~ "доступні два значення: «fullscreen», що спричиняє короткочасне " -#~ "перемикання екрану в чорно-білий режим, і «frame_flash», що спричиняє " -#~ "блимання заголовка програми, що викликала гудок. Якщо не відомо, яка " -#~ "програма викликала гудок, що часто буває для типових системних гудків, " -#~ "відбувається блимання заголовка сфокусованого вікна." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " -#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " -#~ "for run_command_N will execute command_N." -#~ msgstr "" -#~ "Ключі /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N визначають " -#~ "комбінації клавіш, що відповідають цим командам. Натискання комбінації " -#~ "клавіш run_command_N призводить до виконання command_N." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " -#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -#~ "invoked." -#~ msgstr "" -#~ "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot визначає " -#~ "комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " -#~ "to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -#~ "визначає комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому " -#~ "параметрі. " - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбінація клавіш для запуску команд з відповідним номером у ключі /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands Використовується формат «<Control>a» " -#~ "або «<Shift><Alt>F1». Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " -#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад, «<" -#~ "Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр встановити у спеціальне " -#~ "значення «disabled», то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." - -#~ msgid "The name of a workspace." -#~ msgstr "Назва робочого простору" - -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "Команда знімку екрана" - -#~ msgid "" -#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#~ "forth." -#~ msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше." - -#~ msgid "" -#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -#~ "delay is given in thousandths of a second." -#~ msgstr "" -#~ "Затримка перед підніманням вікна, якщо встановлено параметр auto_raise. " -#~ "Затримка вказується у тисячних долях секунди." - -#~ msgid "" -#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." -#~ msgstr "" -#~ "Режим передачі фокусу вікна визначає як слід активувати вікно. Можливі " -#~ "три значення «click» означає, що для передачі фокусу вікну потрібно " -#~ "клацнути по ньому; «sloppy» означає, що вікно отримуватиме фокус коли " -#~ "вказівник миші входить у межі вікна; «mouse» означає, що вікно " -#~ "отримуватиме фокус коли вказівник миші входить у межі вікна і втрачає " -#~ "фокус, коли виходить з вікна;" - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "Команда знімку вікна" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр визначає ефект від подвійного клацання по заголовку вікна. " -#~ "Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає тіньовий " -#~ "стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, " -#~ "«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — " -#~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання " -#~ "вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, " -#~ "«lower» — переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» " -#~ "— без дії." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр визначає ефект від клацання середньою кнопкою по заголовку " -#~ "вікна. Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає " -#~ "тіньовий стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, " -#~ "«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — " -#~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання " -#~ "вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, " -#~ "«lower» — переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» " -#~ "— без дії." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр визначає ефект від клацання правою кнопкою по заголовку " -#~ "вікна. Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає " -#~ "тіньовий стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, " -#~ "«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — " -#~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання " -#~ "вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, " -#~ "«lower» — переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» " -#~ "— без дії." - -#~ msgid "" -#~ "This option provides additional control over how newly created windows " -#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#~ "terminal not being given focus." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр надає додаткове керування тим, як нові вікна отримують " -#~ "фокус. Він має два можливих значення. Значення «smart» застосовує " -#~ "звичайний режим фокусу користувача, а «strict» призводить до того, що " -#~ "запущені з терміналу вікна, не отримують фокус." - -#~ msgid "" -#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#~ "environments." -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути візуальну індикацію системного гудка, корисно для людей з " -#~ "вадами слуху чи у шумному середовищі." - -#~ msgid "Use standard system font in window titles" -#~ msgstr "Використання стандартного системного шрифту у заголовках вікон" - -#~ msgid "Visual Bell Type" -#~ msgstr "Тип візуального гудка" - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "Чи піднімання вікна має бути побічним ефектом інших дій користувача" - -#~ msgid "Whether to resize with the right button" -#~ msgstr "Зміна розміру з використанням правої кнопки миші" - -#~ msgid "Window focus mode" -#~ msgstr "Режим отримання фокусу вікном" - -#~ msgid "Window title font" -#~ msgstr "Шрифт заголовка вікна" - -#~ msgid "/Windows/tearoff" -#~ msgstr "/Вікна/відрив" - -#~ msgid "/Windows/_Dialog" -#~ msgstr "/Вікна/_Діалог" - -#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" -#~ msgstr "/Вікна/_Модальний діалог" - -#~ msgid "/Windows/Des_ktop" -#~ msgstr "/Вікна/_Стільниця" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Керування вікнами" - -#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -#~ msgstr "Перейти на робочу область ліворуч від поточної" - -#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -#~ msgstr "Перейти на робочу область праворуч від поточної" - -#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" -#~ msgstr "Перейти на робочу область вище над поточною" - -#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" -#~ msgstr "Перейти на робочу область нижче поточної" - -#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "Перемикати фокус вводу між вікнами програми через контекстне вікно" - -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Перемикати фокус у зворотному порядку між вікнами програми через " -#~ "контекстне вікно" - -#~ msgid "Move between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Перехід між вікнами через контекстне вікно" - -#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Перемикнутися у зворотному порядку між вікнами з використанням " -#~ "контекстного вікна" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "Перехід між панелями та робочим столом через контекстне вікно" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Перехід у зворотному напрямку між панелями та робочим столом через " -#~ "контекстне вікно" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" -#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "Перемикнутися у зворотному порядку між вікнами програми негайно" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: src/ui/resizepopup.c:86 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#~ msgid "Move between windows immediately" -#~ msgstr "Негайний перехід між вікнами" +#: src/ui/ui.c:861 +msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita" +msgstr "Повертаємося до типової теми GTK+ – Adwaita" -#~ msgid "Move backward between windows immediately" -#~ msgstr "Негайний перехід у зворотному напрямку між вікнами" +#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32 +msgid "Theme type to use (\"gtk\" or \"metacity\")" +msgstr "Тип теми, якою слід скористатися («gtk» або «metacity»)" -#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Негайний перехід між панелями та робочим столом" +#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32 +msgid "TYPE" +msgstr "ТИП" -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "" -#~ "Негайний перехід у зворотному напрямку між панелями та робочим столом" +#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36 +#| msgid "The name of a workspace." +msgid "Theme name to use" +msgstr "Назва теми, якою слід скористатися" -#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -#~ msgstr "Показати діалогове вікно панелі «Виконати програму»" +#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" -#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -#~ msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:102 +#, c-format +#| msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgid "Loaded <b>%s</b> theme <b>%s</b> in <b>%f</b> seconds." +msgstr "Завантажено тему <b>%s</b> <b>%s</b> за <b>%f</b> секунд." -#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" -#~ msgstr "Перемістити вікно на північну (верхню) область екрану" +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Got MetaFrameBorders in <b>%f</b> seconds (CSS loading, PangoFontDescription " +"creation and title height calculation)." +msgstr "" +"Отримано MetaFrameBorders за <b>%f</b> секунд (завантаження CSS, створення і" +" обчислення висоти заголовка PangoFontDescription)." -#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -#~ msgstr "Збій під час зчитування збереженого файлу сеансу \"%s\": %s\n" +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:207 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " +#| "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " +#| "per frame)\n" +msgid "" +"Drew <b>%d</b> frames in <b>%f</b> client-side seconds (<b>%f</b> " +"milliseconds per frame) and <b>%f</b> seconds wall clock time including X " +"server resources (<b>%f</b> milliseconds per frame)." +msgstr "" +"Намальовано <b>%d</b> кадрів за <b>%f</b> с клієнтського часу (<b>%f</b> мс" +" на кадр) і <b>%f</b> с " +"календарного часу, враховуючи ресурси сервера X (<b>%f</b> мілісекунд на" +" кадр)." + +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:244 +msgid "Run again" +msgstr "Повторити запуск" |