diff options
author | Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com> | 2015-02-17 09:43:06 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-02-17 09:43:06 +0000 |
commit | 6fec2ebde8b8cb5c7b7fcc8e13497dc88f8666f0 (patch) | |
tree | 459d5591edebf0cf66fdb4ffbb173dbec75a14c8 | |
parent | 5f8df557b8dbe962f19e8b641c007073665ff878 (diff) | |
download | metacity-6fec2ebde8b8cb5c7b7fcc8e13497dc88f8666f0.tar.gz |
Updated Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 445 |
1 files changed, 211 insertions, 234 deletions
@@ -4,17 +4,17 @@ # # Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>, 2003. # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009. -# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014. +# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-07 02:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-14 21:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-16 23:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-17 11:42+0200\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" -"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -67,7 +67,6 @@ msgid "Switch applications" msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 -#| msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Switch windows of an application" msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap" @@ -80,7 +79,6 @@ msgid "Switch windows directly" msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 -#| msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap" @@ -89,7 +87,6 @@ msgid "Switch system controls directly" msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 -#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgid "Hide all normal windows" msgstr "Tüm normal pencereleri gizle" @@ -110,22 +107,18 @@ msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Çalışma alanı 4'e geç" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 -#| msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to workspace left" msgstr "Soldaki çalışma alanına geç" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 -#| msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to workspace right" msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 -#| msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to workspace above" msgstr "Üstteki çalışma alanına geç" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 -#| msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to workspace below" msgstr "Alttaki çalışma alanına geç" @@ -134,17 +127,14 @@ msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 -#| msgid "Show the panel's main menu" msgid "Show the run command prompt" msgstr "Komut çalıştırma istemini göster" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -#| msgid "Show the panel's main menu" msgid "Show the applications menu" msgstr "Uygulamalar menüsünü göster" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -#| msgid "/_Windows" msgid "Windows" msgstr "Pencereler" @@ -195,7 +185,6 @@ msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Pencerenin tüm çalışma alanlarında ya da sadece birine olmasını seçer" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 -#, fuzzy #| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" @@ -221,7 +210,7 @@ msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült" msgid "Bell event" msgstr "Zil olayı" -#: ../src/core/core.c:209 +#: ../src/core/core.c:212 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d" @@ -229,16 +218,10 @@ msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format -#| msgid "\"%s\" is not responding." msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> yanıt vermiyor." #: ../src/core/delete.c:99 -#| msgid "" -#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" -#| "\n" -#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -#| "application to quit entirely.</i>" msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -269,7 +252,7 @@ msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n" -#: ../src/core/keybindings.c:727 +#: ../src/core/keybindings.c:745 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -351,7 +334,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Yeniden başlatılamadı: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:895 +#: ../src/core/prefs.c:886 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -359,14 +342,13 @@ msgstr "" "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün " "işlemeyebilir.\n" -#: ../src/core/prefs.c:969 +#: ../src/core/prefs.c:957 #, c-format -#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GSettings anahtarından ayrıştırılamadı\n" -#: ../src/core/prefs.c:1035 +#: ../src/core/prefs.c:1023 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -375,7 +357,7 @@ msgstr "" "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak " "geçerli bir değer değil\n" -#: ../src/core/prefs.c:1525 +#: ../src/core/prefs.c:1502 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -384,7 +366,7 @@ msgstr "" "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli " "bir değer değil\n" -#: ../src/core/prefs.c:1632 +#: ../src/core/prefs.c:1609 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Çalışma Alanı %d" @@ -523,7 +505,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5792 +#: ../src/core/window.c:5869 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -539,7 +521,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6275 +#: ../src/core/window.c:6352 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -600,12 +582,12 @@ msgstr "" "Bu büyük olasılıkla uygulamanın bir hatası, pencere yöneticisinin değil.\n" "Pencerenin başlığı=\"%s\", sınıfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:399 +#: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n" -#: ../src/core/xprops.c:482 +#: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -645,6 +627,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" +"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -652,9 +635,12 @@ msgid "" "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" +"Eğer etkinleştirilirse, dikey ekran kenarlarına bırakılan pencereler dikey " +"olarak ekranı kaplar ve yatayda kullanılabilir alanın yarısını kaplayacak " +"şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan " +"pencereler ekranı tamamen kaplar." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 -#| msgid "Window Management" msgid "Window placement behavior" msgstr "Pencere yerleştirme davranışı" @@ -674,153 +660,152 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kullanım: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1093 +#: ../src/ui/frames.c:1323 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" -#: ../src/ui/frames.c:1096 +#: ../src/ui/frames.c:1326 msgid "Window Menu" msgstr "Pencere Menüsü" -#: ../src/ui/frames.c:1099 -#| msgid "Window Menu" +#: ../src/ui/frames.c:1329 msgid "Window App Menu" msgstr "Pencere Uygulama Menüsü" -#: ../src/ui/frames.c:1102 +#: ../src/ui/frames.c:1332 msgid "Minimize Window" msgstr "Pencereyi Küçült" -#: ../src/ui/frames.c:1105 +#: ../src/ui/frames.c:1335 msgid "Maximize Window" msgstr "Pencereyi Büyült" -#: ../src/ui/frames.c:1108 +#: ../src/ui/frames.c:1338 msgid "Restore Window" msgstr "Pencereyi Eski Boyutuna Getir" -#: ../src/ui/frames.c:1111 +#: ../src/ui/frames.c:1341 msgid "Roll Up Window" msgstr "Pencereyi Yukarı Sar" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1344 msgid "Unroll Window" msgstr "Pencereyi Geri Sar" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1347 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Pencereyi Üstte Tut" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1350 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Pencereyi Üstten Kaldır" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1353 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Her Zaman Görünen Çalışma Alanında" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1356 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pencereyi Sadece Bir Çalışma Alanına Yerleştir" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:66 +#: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Küçült" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:68 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Büyült" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Büyült_meyi Geri Al" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "Yukarı _Sar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Sarmayı Geri Al" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Yeniden Boyutlandır" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Başlık Çubuğunu _Ekranda Taşı" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85 +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Her Zaman Ü_stte" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 +#: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Her Zaman _Görünen Çalışma Alanında" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Yalnız _Bu Çalışma Alanında" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "S_ağdaki Çalışma Alanına Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "_Yukarıdaki Çalışma Alanına Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "_Aşağıdaki Çalışma Alanına Taşı" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" -#: ../src/ui/menu.c:201 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Çalışma Alanı %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:211 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Çalışma Alanı 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Çalışma Alanı %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:384 +#: ../src/ui/menu.c:382 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Başka Bir Çalışma Ala_nına Taşı" @@ -917,58 +902,55 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:115 +#: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:251 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "top" msgstr "üst" -#: ../src/ui/theme.c:253 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "bottom" msgstr "alt" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "left" msgstr "sol" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:264 msgid "right" msgstr "sağ" -#: ../src/ui/theme.c:284 +#: ../src/ui/theme.c:291 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:303 +#: ../src/ui/theme.c:310 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:340 +#: ../src/ui/theme.c:347 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil" -#: ../src/ui/theme.c:352 +#: ../src/ui/theme.c:359 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:1044 +#: ../src/ui/theme.c:1081 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format -#| msgid "" -#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" @@ -976,7 +958,7 @@ msgstr "" "GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer " "almalıdır; örneğin, gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1243 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -985,11 +967,8 @@ msgstr "" "gtk:custom color_name parametresinde geçersiz karakter '%c'; sadece A-Za-" "z0-9-_ karakterleri geçerlidir" -#: ../src/ui/theme.c:1257 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format -#| msgid "" -#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " -#| "format" msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" @@ -997,7 +976,7 @@ msgstr "" "Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" bu " "biçime uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1007,7 +986,7 @@ msgstr "" "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " "ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1307 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1017,17 +996,17 @@ msgstr "" "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " "ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1326 +#: ../src/ui/theme.c:1318 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1367 +#: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1036,17 +1015,17 @@ msgstr "" "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" " "bu biçime uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:1378 +#: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1388 +#: ../src/ui/theme.c:1380 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil" -#: ../src/ui/theme.c:1434 +#: ../src/ui/theme.c:1426 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1054,27 +1033,27 @@ msgstr "" "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu " "biçime uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:1445 +#: ../src/ui/theme.c:1437 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1455 +#: ../src/ui/theme.c:1447 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif" -#: ../src/ui/theme.c:1484 +#: ../src/ui/theme.c:1476 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1783 +#: ../src/ui/theme.c:1794 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:1810 +#: ../src/ui/theme.c:1821 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1082,12 +1061,12 @@ msgid "" msgstr "" "Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:1824 +#: ../src/ui/theme.c:1835 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:1946 +#: ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1095,17 +1074,17 @@ msgid "" msgstr "" "Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2003 +#: ../src/ui/theme.c:2014 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158 +#: ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2135 ../src/ui/theme.c:2169 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor" -#: ../src/ui/theme.c:2166 +#: ../src/ui/theme.c:2177 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1113,23 +1092,23 @@ msgstr "" "Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini " "kullanmaya çalıştı" -#: ../src/ui/theme.c:2222 +#: ../src/ui/theme.c:2233 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2231 +#: ../src/ui/theme.c:2242 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2239 +#: ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor" -#: ../src/ui/theme.c:2249 +#: ../src/ui/theme.c:2260 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1138,38 +1117,38 @@ msgstr "" "Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c" "\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445 +#: ../src/ui/theme.c:2411 ../src/ui/theme.c:2456 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2499 +#: ../src/ui/theme.c:2510 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı." -#: ../src/ui/theme.c:2528 +#: ../src/ui/theme.c:2539 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2592 +#: ../src/ui/theme.c:2603 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2603 +#: ../src/ui/theme.c:2614 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847 +#: ../src/ui/theme.c:2818 ../src/ui/theme.c:2838 ../src/ui/theme.c:2858 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4484 +#: ../src/ui/theme.c:4487 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1178,25 +1157,25 @@ msgstr "" "Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her " "neyse\"/> belirtilmek zorunda" -#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028 +#: ../src/ui/theme.c:4998 ../src/ui/theme.c:5023 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5072 +#: ../src/ui/theme.c:5067 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218 -#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 +#: ../src/ui/theme.c:5199 ../src/ui/theme.c:5206 ../src/ui/theme.c:5213 +#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış" -#: ../src/ui/theme.c:5240 +#: ../src/ui/theme.c:5235 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1205,14 +1184,14 @@ msgstr "" "\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir " "<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin" -#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754 +#: ../src/ui/theme.c:5638 ../src/ui/theme.c:5700 ../src/ui/theme.c:5763 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762 +#: ../src/ui/theme.c:5646 ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5771 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış" @@ -1220,70 +1199,70 @@ msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:250 +#: ../src/ui/theme-parser.c:234 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "<%2$s> öğesinde \"%1$s\" özniteliği yok" -#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297 +#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Satır %d karakter %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:497 +#: ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570 +#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:612 +#: ../src/ui/theme-parser.c:596 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676 +#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:631 +#: ../src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:639 +#: ../src/ui/theme-parser.c:623 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783 +#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) " "değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:753 +#: ../src/ui/theme-parser.c:737 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:816 +#: ../src/ui/theme-parser.c:800 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:881 +#: ../src/ui/theme-parser.c:865 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1292,59 +1271,58 @@ msgstr "" "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1172 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1282 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1504 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1352,125 +1330,125 @@ msgstr "" "Düğmelere hem \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) değerleri hem de " "\"aspect_ratio\" değeri verilemez" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1468 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1513 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1575 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1886 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1872 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği yok" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1893 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1879 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği yok" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2133 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2119 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2524 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2510 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2398 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2384 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2935 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2943 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2990 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2976 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3000 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3012 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2998 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3006 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3157 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3176 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3231 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3151 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1479,27 +1457,27 @@ msgstr "" "<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği " "bulunmamalı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3295 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1507,7 +1485,7 @@ msgstr "" "Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3333 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1515,7 +1493,7 @@ msgstr "" "Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3483 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1523,12 +1501,12 @@ msgstr "" "Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3547 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3435 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Kötü sürüm belirtimi '%s'" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3618 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3506 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" @@ -1536,67 +1514,67 @@ msgstr "" "\"version\" özniteliği metacity-theme-1.xml veya metacity-theme-2.xml " "içerisinde kullanılamaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3641 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3529 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Tema için %s sürümü gerekli ancak en son desteklenen tema sürümü %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3673 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3561 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3698 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3586 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3710 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3598 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3732 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3620 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Çerçeve parçası için hiç draw_ops sağlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4035 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4073 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "Bu temada <%s> iki kez belirtilmiş" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4469 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4333 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n" @@ -1614,94 +1592,93 @@ msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir" msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Sahte menü öğesi %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Border-only window" msgstr "Sadece kenarı olan pencere" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Bar" msgstr "Çubuk" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normal Uygulama Penceresi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 msgid "Dialog Box" msgstr "İletişim Kutusu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:426 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:410 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:430 msgid "Utility Palette" msgstr "Araç Paleti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:414 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:434 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Kesilebilir Menü" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:438 msgid "Border" msgstr "Kenarlık" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 -#, fuzzy +#: ../src/ui/theme-viewer.c:442 #| msgid "Modal Dialog Box" msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu" +msgstr "Ekli Yardımcı İletişim Kutusu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:763 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:802 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Düğme düzeni testi %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:792 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:827 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:837 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Kullanım: metacity-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:844 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:879 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:894 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:930 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal Başlık Yazıtipi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:900 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:936 msgid "Small Title Font" msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:942 msgid "Large Title Font" msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:911 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 msgid "Button Layouts" msgstr "Düğme Düzenleri" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:952 msgid "Benchmark" msgstr "Karşılaştırma" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:973 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1008 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1113 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1712,39 +1689,39 @@ msgstr "" "sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına " "çerçeve) içinde çizildi.\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "konum ifadesi testi TRUE olarak döndü ama hata belirtti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1335 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "konum ifadesi testi FALSE olarak döndü ama hata belirtmedi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1339 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Hata beklendi ancak hiç bir hata verilmedi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1341 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Hata %d beklendi ancak %d verildi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Hata beklenmedi ancak bir hata görüldü: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1351 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x değeri %d, fakat beklenen değer %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y değeri %d, fakat beklenen değer %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1419 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" |