diff options
author | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2014-12-24 08:04:43 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-12-24 08:04:43 +0000 |
commit | f96e215409997ad0a7619e6aea15b13fac404688 (patch) | |
tree | ab35e74cdb9efb93da098643e117f36f410c6d4a | |
parent | 396061c90f5ed4bfb72b176932e71ba71e514c4a (diff) | |
download | metacity-f96e215409997ad0a7619e6aea15b13fac404688.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 472 |
1 files changed, 262 insertions, 210 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 99110bcf..caa67a0e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -22,15 +22,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-18 09:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-18 16:52-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-23 22:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-24 05:37-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" @@ -141,7 +141,6 @@ msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostrar o prompt de executar comando" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -#| msgid "Switch applications" msgid "Show the applications menu" msgstr "Mostrar o menu de aplicativos" @@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" msgid "Bell event" msgstr "Campainha de evento" -#: ../src/core/core.c:205 +#: ../src/core/core.c:212 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d" @@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:894 +#: ../src/core/prefs.c:895 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -353,14 +352,14 @@ msgstr "" "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível " "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n" -#: ../src/core/prefs.c:962 +#: ../src/core/prefs.c:969 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave " "GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1028 +#: ../src/core/prefs.c:1035 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -369,7 +368,7 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para o modificador de botão do mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:1513 +#: ../src/core/prefs.c:1525 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para a tecla de atalho \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1620 +#: ../src/core/prefs.c:1632 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" @@ -514,7 +513,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5771 +#: ../src/core/window.c:5809 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -530,7 +529,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6336 +#: ../src/core/window.c:6292 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -540,38 +539,38 @@ msgstr "" "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito " "sentido.\n" -#: ../src/core/window-props.c:242 +#: ../src/core/window-props.c:402 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:393 +#: ../src/core/window-props.c:553 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:425 +#: ../src/core/window-props.c:585 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (como superusuário)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:443 +#: ../src/core/window-props.c:603 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (como %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:449 +#: ../src/core/window-props.c:609 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (como outro usuário)" -#: ../src/core/window-props.c:1435 +#: ../src/core/window-props.c:1596 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" @@ -592,12 +591,12 @@ msgstr "" "janelas.\n" "A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:399 +#: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n" -#: ../src/core/xprops.c:482 +#: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -675,148 +674,152 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1096 +#: ../src/ui/frames.c:1207 msgid "Close Window" msgstr "Fechar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1099 +#: ../src/ui/frames.c:1210 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de janela" -#: ../src/ui/frames.c:1102 +#: ../src/ui/frames.c:1213 +msgid "Window App Menu" +msgstr "Menu de aplicativo de janelas" + +#: ../src/ui/frames.c:1216 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1105 +#: ../src/ui/frames.c:1219 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1108 +#: ../src/ui/frames.c:1222 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1111 +#: ../src/ui/frames.c:1225 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1228 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1231 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter no topo" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1234 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover do topo" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1237 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1240 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:66 +#: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:68 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desfazer ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "_Enrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Desenrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover barra de título para te_la" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85 +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre no _topo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 +#: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover para o espaço de trabalho à _esquerda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover para o espaço de trabalho à d_ireita" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" -#: ../src/ui/menu.c:201 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espaço de trabalho %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:211 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espaço de trabalho 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espaço de trabalho %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:384 +#: ../src/ui/menu.c:382 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho" @@ -913,53 +916,82 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:111 +#: ../src/ui/resizepopup.c:115 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:250 +#: ../src/ui/theme.c:251 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:252 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "right" msgstr "direita" -#: ../src/ui/theme.c:283 +#: ../src/ui/theme.c:284 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:302 +#: ../src/ui/theme.c:303 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:339 +#: ../src/ui/theme.c:340 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" -#: ../src/ui/theme.c:351 +#: ../src/ui/theme.c:352 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1051 +#: ../src/ui/theme.c:1044 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1222 +#: ../src/ui/theme.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Especificação de cores personalizadas do GTK devem ter o nome da corDeve " +"haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de cor GTK, " +"por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " +"analisar \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1243 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"caractere \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas A-Za-" +"z0-9-_ são válidos" + +#: ../src/ui/theme.c:1257 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"O formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é " +"adequado ao formato" + +#: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -969,7 +1001,7 @@ msgstr "" "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1236 +#: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -979,18 +1011,18 @@ msgstr "" "GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " "analisar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1247 +#: ../src/ui/theme.c:1326 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1260 +#: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1289 +#: ../src/ui/theme.c:1367 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -999,17 +1031,17 @@ msgstr "" "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " "adequado ao formato" -#: ../src/ui/theme.c:1300 +#: ../src/ui/theme.c:1378 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" -#: ../src/ui/theme.c:1310 +#: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1357 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1017,27 +1049,27 @@ msgstr "" "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1368 +#: ../src/ui/theme.c:1445 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1378 +#: ../src/ui/theme.c:1455 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1407 +#: ../src/ui/theme.c:1484 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1697 +#: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1724 +#: ../src/ui/theme.c:1829 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1046,13 +1078,13 @@ msgstr "" "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " "pôde ser analisado" -#: ../src/ui/theme.c:1738 +#: ../src/ui/theme.c:1843 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" -#: ../src/ui/theme.c:1860 +#: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1061,17 +1093,17 @@ msgstr "" "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " "texto: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1917 +#: ../src/ui/theme.c:2022 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072 +#: ../src/ui/theme.c:2133 ../src/ui/theme.c:2143 ../src/ui/theme.c:2177 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:2080 +#: ../src/ui/theme.c:2185 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1079,25 +1111,25 @@ msgstr "" "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " "flutuante" -#: ../src/ui/theme.c:2136 +#: ../src/ui/theme.c:2241 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2145 +#: ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2153 +#: ../src/ui/theme.c:2258 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2163 +#: ../src/ui/theme.c:2268 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1106,43 +1138,43 @@ msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " "nenhum operando entre eles" -#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351 +#: ../src/ui/theme.c:2419 ../src/ui/theme.c:2464 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s" "\"" -#: ../src/ui/theme.c:2405 +#: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2434 +#: ../src/ui/theme.c:2547 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de " "abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2498 +#: ../src/ui/theme.c:2611 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " "fechamento" -#: ../src/ui/theme.c:2509 +#: ../src/ui/theme.c:2622 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" -#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753 +#: ../src/ui/theme.c:2826 ../src/ui/theme.c:2846 ../src/ui/theme.c:2866 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n" -#: ../src/ui/theme.c:4350 +#: ../src/ui/theme.c:4503 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1151,25 +1183,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " "especificado para este estilo de quadro" -#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882 +#: ../src/ui/theme.c:5022 ../src/ui/theme.c:5047 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente" -#: ../src/ui/theme.c:4926 +#: ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070 -#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084 +#: ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230 ../src/ui/theme.c:5237 +#: ../src/ui/theme.c:5244 ../src/ui/theme.c:5251 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5092 +#: ../src/ui/theme.c:5259 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1178,7 +1210,7 @@ msgstr "" "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s" "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614 +#: ../src/ui/theme.c:5648 ../src/ui/theme.c:5710 ../src/ui/theme.c:5773 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1186,7 +1218,7 @@ msgstr "" "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s" "\" não inicia" -#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622 +#: ../src/ui/theme.c:5656 ../src/ui/theme.c:5718 ../src/ui/theme.c:5781 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" @@ -1194,69 +1226,69 @@ msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:216 +#: ../src/ui/theme-parser.c:250 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263 +#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Caractere %d da linha %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:427 +#: ../src/ui/theme-parser.c:497 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494 +#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" -#: ../src/ui/theme-parser.c:536 +#: ../src/ui/theme-parser.c:612 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600 +#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" -#: ../src/ui/theme-parser.c:555 +#: ../src/ui/theme-parser.c:631 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:563 +#: ../src/ui/theme-parser.c:639 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707 +#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante" -#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650 +#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:677 +#: ../src/ui/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:805 +#: ../src/ui/theme-parser.c:881 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1265,60 +1297,60 @@ msgstr "" "Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, " "pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez" -#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1173 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1249 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1083 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1172 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1138 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1205 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1282 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1216 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1293 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1224 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1504 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1326,124 +1358,124 @@ msgstr "" "Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e " "\"aspect_ratio\" para os botões" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1391 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1468 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1436 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1513 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1498 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1575 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1809 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1886 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1816 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1893 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2133 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" "O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2524 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2398 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2935 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2852 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2943 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2898 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2990 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2907 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3000 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3012 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2927 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3020 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3064 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3157 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3083 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3176 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3138 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3231 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1452,7 +1484,7 @@ msgstr "" "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizado/sombreado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3152 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1460,21 +1492,21 @@ msgstr "" "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizados" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do " "estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1483,7 +1515,7 @@ msgstr "" "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3320 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3413 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1492,7 +1524,7 @@ msgstr "" "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3390 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3483 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1501,24 +1533,42 @@ msgstr "" "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3438 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3547 +#, c-format +msgid "Bad version specification '%s'" +msgstr "Especificação de versão '%s' inválida" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3618 +msgid "" +"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +"theme-2.xml" +msgstr "" +"Atributo \"version\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-" +"theme-2.xml" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3641 +#, c-format +msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão de tema com suporte é %d.%d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3673 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3458 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3475 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3710 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -1526,47 +1576,42 @@ msgstr "" "O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/" "taxa_de_proporção" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3497 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3732 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3779 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4020 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3794 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4035 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3854 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4097 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3957 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4231 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4469 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4287 -#, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz" - #: ../src/ui/theme-viewer.c:255 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1575,93 +1620,97 @@ msgstr "OK" msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:342 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:343 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Item falso de menu %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Border-only window" msgstr "Janela com bordas somente" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 msgid "Normal Application Window" msgstr "Janela normal de aplicativos" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:426 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:430 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta utilitária" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:434 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu destacável" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:416 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:438 msgid "Border" msgstr "Borda" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:442 +msgid "Attached Modal Dialog" +msgstr "Diálogo modal anexado" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:802 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Teste de disposição dos botões %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:783 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:827 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:835 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:879 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:841 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:929 msgid "Normal Title Font" msgstr "Fonte de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Small Title Font" msgstr "Fonte de título pequeno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:941 msgid "Large Title Font" msgstr "Fonte de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:946 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposições de botões" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:907 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:951 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:964 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1008 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da janela vem aqui" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1069 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1110 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1672,45 +1721,48 @@ msgstr "" "quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g " "milissegundos por quadro)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1329 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1335 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1337 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1343 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1306 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1309 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1374 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1415 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em " "média)\n" +#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +#~ msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz" + #~ msgid "Show the activities overview" #~ msgstr "Mostra a visão geral das atividades" |