diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2015-03-02 07:09:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2015-03-02 07:09:14 +0100 |
commit | cb4e6b8cbdcdba44544ab33be9f8c88c770e389f (patch) | |
tree | 5ef7abd689b47cca19504359359b49906436a89f | |
parent | 18d28f29f89225bf16984a2c84ffb891fee79d1d (diff) | |
download | metacity-cb4e6b8cbdcdba44544ab33be9f8c88c770e389f.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 423 |
1 files changed, 222 insertions, 201 deletions
@@ -8,15 +8,15 @@ # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. # Ondřej Kopka <ondrej.kopka@gmail.com>, 2011. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-31 10:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-31 18:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-01 23:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-02 07:07+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -244,17 +244,17 @@ msgstr "_Vynutit ukončení" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n" -#: ../src/core/display.c:261 +#: ../src/core/display.c:259 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" -#: ../src/core/display.c:339 +#: ../src/core/display.c:337 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n" -#: ../src/core/keybindings.c:727 +#: ../src/core/keybindings.c:745 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -278,55 +278,55 @@ msgstr "" "Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky " "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" -#: ../src/core/main.c:267 +#: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" -#: ../src/core/main.c:273 +#: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Metacity" -#: ../src/core/main.c:279 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Určení ID správy sezení" -#: ../src/core/main.c:284 +#: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Displej X, který použije" -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" -#: ../src/core/main.c:296 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Vypíše verzi" -#: ../src/core/main.c:302 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Provede volání X synchronně" -#: ../src/core/main.c:308 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Zapnout funkci kompozitoru" -#: ../src/core/main.c:314 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Vypnout funkci kompozitoru" -#: ../src/core/main.c:320 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají " "dekorace" -#: ../src/core/main.c:520 +#: ../src/core/main.c:510 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nelze prohledat složku motivů: %s\n" -#: ../src/core/main.c:536 +#: ../src/core/main.c:526 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " "motivy.\n" -#: ../src/core/main.c:595 +#: ../src/core/main.c:585 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nezdařil se restart: %s\n" @@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "" "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "chovat správně.\n" -#: ../src/core/prefs.c:969 +#: ../src/core/prefs.c:966 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nelze analyzovat popis písma „%s“ z klíče GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1035 +#: ../src/core/prefs.c:1032 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "tlačítka myši\n" -#: ../src/core/prefs.c:1525 +#: ../src/core/prefs.c:1514 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " "„%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:1632 +#: ../src/core/prefs.c:1621 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Plocha %d" @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5803 +#: ../src/core/window.c:5865 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6286 +#: ../src/core/window.c:6348 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "%s (jako %s)" msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (jako jiný uživatel)" -#: ../src/core/window-props.c:1596 +#: ../src/core/window-props.c:1594 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" @@ -580,12 +580,12 @@ msgstr "" "To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n" "Okno má záhlaví=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n" -#: ../src/core/xprops.c:399 +#: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n" -#: ../src/core/xprops.c:482 +#: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "" "drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho " "uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že " "staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může " -"jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud " +"jednat vhodný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud " "je povoleno zpřístupnění." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 @@ -656,56 +656,78 @@ msgstr "" "pro levý horní roh pracovních ploch nebo „random“ pro náhodné umístění okna " "v rámci jeho pracovní plochy." +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "Při Alt+Tab zobrazovat náhledy obsahu oken" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." +msgstr "" +"Když je zapnuto, bude Metacity zobrazovat při zmáčknutí Alt-Tab místo ikon " +"náhledy obsahu oken." + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "Aktuální motiv" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Motiv určující vzhled okrajů, záhlaví a dalších částí okna." + #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1207 +#: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" -#: ../src/ui/frames.c:1210 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Window Menu" msgstr "Nabídka okna" -#: ../src/ui/frames.c:1213 +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Window App Menu" msgstr "Aplikační nabídka okna" -#: ../src/ui/frames.c:1216 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" -#: ../src/ui/frames.c:1219 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovat okno" -#: ../src/ui/frames.c:1222 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Restore Window" msgstr "Obnovit okno" -#: ../src/ui/frames.c:1225 +#: ../src/ui/frames.c:1304 msgid "Roll Up Window" msgstr "Svinout okno" -#: ../src/ui/frames.c:1228 +#: ../src/ui/frames.c:1307 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozvinout okno" -#: ../src/ui/frames.c:1231 +#: ../src/ui/frames.c:1310 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Držet okno navrchu" -#: ../src/ui/frames.c:1234 +#: ../src/ui/frames.c:1313 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Odstranit okno svrchu" -#: ../src/ui/frames.c:1237 +#: ../src/ui/frames.c:1316 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditelné ploše" -#: ../src/ui/frames.c:1240 +#: ../src/ui/frames.c:1319 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu" @@ -903,53 +925,53 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:115 +#: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:251 +#: ../src/ui/theme.c:264 msgid "top" msgstr "nahoře" -#: ../src/ui/theme.c:253 +#: ../src/ui/theme.c:266 msgid "bottom" msgstr "dole" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:268 msgid "left" msgstr "vlevo" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:270 msgid "right" msgstr "vpravo" -#: ../src/ui/theme.c:284 +#: ../src/ui/theme.c:297 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:303 +#: ../src/ui/theme.c:316 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:340 +#: ../src/ui/theme.c:353 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" -#: ../src/ui/theme.c:352 +#: ../src/ui/theme.c:365 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" -#: ../src/ui/theme.c:1044 +#: ../src/ui/theme.c:1212 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -958,7 +980,7 @@ msgstr "" "Specifikace vlastní barvy GTK musí mít název a záložní název, např. gtk:" "custom(hokus, pokus); nelze zpracovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1243 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -967,7 +989,7 @@ msgstr "" "Neplatný znak „%c“ v parametru color_name z gtk:custom, platné jsou jen A-Za-" "z0-9_" -#: ../src/ui/theme.c:1257 +#: ../src/ui/theme.c:1380 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -976,7 +998,7 @@ msgstr "" "Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záložní_název)“, „%s“ " "tomuto formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -985,7 +1007,7 @@ msgstr "" "Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:" "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1438 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -994,17 +1016,17 @@ msgstr "" "Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:" "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1326 +#: ../src/ui/theme.c:1449 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1367 +#: ../src/ui/theme.c:1490 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1013,17 +1035,17 @@ msgstr "" "Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/" "průhlednost“, „%s“ tomuto formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1378 +#: ../src/ui/theme.c:1501 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nelze analyzovat hodnotu průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1388 +#: ../src/ui/theme.c:1511 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0,0 a 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1434 +#: ../src/ui/theme.c:1557 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1031,27 +1053,27 @@ msgstr "" "Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " "neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1445 +#: ../src/ui/theme.c:1568 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1455 +#: ../src/ui/theme.c:1578 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" -#: ../src/ui/theme.c:1484 +#: ../src/ui/theme.c:1607 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1783 +#: ../src/ui/theme.c:1925 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje nepovolený znak „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1810 +#: ../src/ui/theme.c:1952 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1060,29 +1082,29 @@ msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje číslo s pohyblivou desetinnou čárkou „%s“, " "které nelze zpracovat" -#: ../src/ui/theme.c:1824 +#: ../src/ui/theme.c:1966 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje celé číslo „%s“, které nelze zpracovat" -#: ../src/ui/theme.c:1946 +#: ../src/ui/theme.c:2088 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2003 +#: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Vyjádření souřadnic bylo prázdné nebo nesrozumitelné" -#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158 +#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2300 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Vyjádření souřadnic způsobilo dělení nulou" -#: ../src/ui/theme.c:2166 +#: ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1090,24 +1112,24 @@ msgstr "" "Vyjádření souřadnic chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou " "desetinnou čárkou" -#: ../src/ui/theme.c:2222 +#: ../src/ui/theme.c:2364 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Vyjádření souřadnic má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2231 +#: ../src/ui/theme.c:2373 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Vyjádření souřadnic má operand tam, kde byl očekáván operátor" -#: ../src/ui/theme.c:2239 +#: ../src/ui/theme.c:2381 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Vyjádření souřadnic končí operátorem místo operandem" -#: ../src/ui/theme.c:2249 +#: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1116,39 +1138,39 @@ msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu " "mezi nimi" -#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445 +#: ../src/ui/theme.c:2542 ../src/ui/theme.c:2587 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2499 +#: ../src/ui/theme.c:2641 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Analyzátor vyjádření souřadnic přeplnil svou vyrovnávací paměť." -#: ../src/ui/theme.c:2528 +#: ../src/ui/theme.c:2670 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje pravou závorku bez odpovídající levé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2592 +#: ../src/ui/theme.c:2734 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Vyjádření souřadnic obsahuje levou závorku bez odpovídající pravé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2603 +#: ../src/ui/theme.c:2745 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Vyjádření souřadnic zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" -#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847 +#: ../src/ui/theme.c:2949 ../src/ui/theme.c:2969 ../src/ui/theme.c:2989 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4484 +#: ../src/ui/theme.c:4627 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1157,25 +1179,25 @@ msgstr "" "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028 +#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5328 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5072 +#: ../src/ui/theme.c:5372 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Selhalo načtení motivu „%s“: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218 -#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 +#: ../src/ui/theme.c:5504 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5518 +#: ../src/ui/theme.c:5525 ../src/ui/theme.c:5532 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Není nastaveno <%s> pro motiv „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:5240 +#: ../src/ui/theme.c:5540 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1184,7 +1206,7 @@ msgstr "" "U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek " "<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754 +#: ../src/ui/theme.c:6137 ../src/ui/theme.c:6199 ../src/ui/theme.c:6262 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1192,7 +1214,7 @@ msgstr "" "Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto " "nesplňuje" -#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762 +#: ../src/ui/theme.c:6145 ../src/ui/theme.c:6207 ../src/ui/theme.c:6270 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována" @@ -1200,71 +1222,71 @@ msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:250 +#: ../src/ui/theme-parser.c:234 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut „%s“ v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297 +#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Řádek %d znak %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:497 +#: ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut „%s“ se opakuje dvakrát v jednom prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570 +#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut „%s“ je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný" -#: ../src/ui/theme-parser.c:612 +#: ../src/ui/theme-parser.c:596 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "„%s“ nelze analyzovat jako celé číslo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676 +#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozumí se koncovým znakům „%s“ v řetězci „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:631 +#: ../src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" -#: ../src/ui/theme-parser.c:639 +#: ../src/ui/theme-parser.c:623 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783 +#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nelze analyzovat „%s“ jako číslo s pohyblivou desetinnou čárkou" -#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Pravdivostní hodnoty musí být „true“ (pravda) nebo „false“ (nepravda), " "nikoliv „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:753 +#: ../src/ui/theme-parser.c:737 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Úhel musí být mezi 0,0 a 360,0, měl hodnotu %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:816 +#: ../src/ui/theme-parser.c:800 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Průhlednost alfa musí být mezi 0,0 (neviditelný) a 1,0 (zcela neprůhledný), " "měla hodnotu %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:881 +#: ../src/ui/theme-parser.c:865 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1273,59 +1295,58 @@ msgstr "" "Neplatné měřítko záhlaví „%s“ (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, " "large, x-large, xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: název „%s“ použit podruhé" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: rodič „%s“ nebyl definován" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: geometrie „%s“ nebyla definována" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1172 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Aby měla hodnota průhlednosti alfa význam, je nutné určit pozadí" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1282 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámý typ „%s“ v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámá sada stylů style_set „%s“ v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Typu okna „%s“ již byla přiřazena sada stylů" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1504 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1333,123 +1354,123 @@ msgstr "" "U tlačítek nelze zadat „button_width“/„button_height“ a zároveň " "„aspect_ratio“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1468 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Vzdálenost „%s“ není známa" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1513 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Poměr stran „%s“ není znám" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1575 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Okraj „%s“ není znám" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1886 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1872 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut „start_angle“ nebo „from“ v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1893 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1879 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut „extent_angle“ nebo „to“ v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2133 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2119 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nerozumí se hodnotě „%s“ typu přechodu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumí se typu výplně „%s“ prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2524 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2510 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumí se stínu „%s“ prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2398 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2384 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumí se šipce „%s“ prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Vložení draw_ops „%s“ na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2935 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Neznámá pozice položky rámu „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2943 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2990 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2976 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Neznámá funkce tlačítka „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3000 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkce tlačítka „%s“ v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3012 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2998 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Neznámý stav tlačítka „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3006 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3157 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu focus (zaměření)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu state (stav)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3176 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nebyl definován styl s názvem „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu resize (změna velikosti)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3231 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3151 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1457,25 +1478,25 @@ msgid "" msgstr "" "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný/svinutý stav" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný stav" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Pro state %s resize %s focus %s již byl definován styl" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Pro state %s focus %s již byl definován styl" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3295 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1483,7 +1504,7 @@ msgstr "" "U prvku <piece> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut draw_ops " "i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3333 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1491,7 +1512,7 @@ msgstr "" "U prvku <button> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut " "draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3483 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1499,12 +1520,12 @@ msgstr "" "U prvku <menu_icon> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut " "draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3547 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3435 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Špatná specifikace verze „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3618 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3506 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" @@ -1512,66 +1533,66 @@ msgstr "" "Atribut „version“ nemůže být použit v metacity-theme-1.xml nebo metacity-" "theme-2.xml" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3641 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3529 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Motiv vyžaduje verzi %s, ale nejnovější podporovaná verze motivu je %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3673 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3561 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3698 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3586 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3710 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3598 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3732 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3620 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "U položky rámu není neposkytnut draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4035 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "U tlačítka není neposkytnut draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4073 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> je u tohoto motivu definováno dvakrát" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4469 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4333 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n" @@ -1589,92 +1610,92 @@ msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu" msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Falešná položka nabídky %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Border-only window" msgstr "Okno jen s okrajem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Bar" msgstr "Lišta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normální okno aplikace" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:426 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modální dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:410 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:430 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta nástrojů" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:414 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:434 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Odpojení nabídky" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:438 msgid "Border" msgstr "Okraj" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:442 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Napojené modální dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:763 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:802 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test rozložení tlačítek %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:792 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:827 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:837 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:844 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:879 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:894 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:931 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normální písmo záhlaví" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:900 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:937 msgid "Small Title Font" msgstr "Malé písmo záhlaví" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:943 msgid "Large Title Font" msgstr "Velké písmo záhlaví" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:911 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:948 msgid "Button Layouts" msgstr "Rozložení tlačítek" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:953 msgid "Benchmark" msgstr "Test výkonnosti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:973 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Sem patří záhlaví okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1684,39 +1705,39 @@ msgstr "" "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a " "%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n" |