diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2016-03-20 19:31:02 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-03-20 19:31:02 +0000 |
commit | 5602fd942fdca929b78c37d08116ed39540a2ccb (patch) | |
tree | 8ac453f9e519ea8538266682aab422c2cd51dc45 | |
parent | 9770ec44c4fc84ffdcc761abe81fda9aeaa36fac (diff) | |
download | metacity-5602fd942fdca929b78c37d08116ed39540a2ccb.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2298 |
1 files changed, 1208 insertions, 1090 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2773d3dd..3ee22ae2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of metacity. -# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc. # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006. # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004. @@ -14,229 +14,1185 @@ # Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009. # Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com> 2011. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org> 2012. -# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014. -# +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-03 11:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-03 08:44-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacit" +"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-01 01:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-20 16:22-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#: data/applications/metacity.desktop.in:6 +msgid "preferences-system-windows" +msgstr "preferences-system-windows" + +#. (itstool) path: 50-metacity-navigation.xml/KeyListEntries@name +#: 50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Alterna janelas" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Alterna aplicativos" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Alterna janelas de um aplicativo" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Alterna controles do sistema" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Alterna janelas diretamente" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Alterna janelas de um aplicativo diretamente" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Alterna controles do sistema diretamente" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ocultar todas as janelas normais" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +#. (itstool) path: 50-metacity-system.xml/KeyListEntries@name +#: 50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostrar o prompt de executar comando" -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Mostrar o menu de aplicativos" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +#. (itstool) path: 50-metacity-windows.xml/KeyListEntries@name +#: 50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Ativar o menu da janela" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alternar modo de tela inteira" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Alternar estado de maximização" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a janela" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar janela" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Alternar estado sombreado" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar a janela" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "Mover a janela" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a janela" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar a janela para frente das outras" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Colocar a janela atrás das outras" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar a janela verticalmente" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:58 msgid "View split on left" msgstr "Exibição de divisão à esquerda" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19 +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:62 msgid "View split on right" msgstr "Exibição de divisão à direita" -#: ../src/core/bell.c:296 +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "Mostrar miniatura do conteúdo da janela no Alt-Tab" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 +msgid "" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, Metacity vai mostrar miniaturas com conteúdo " +"das janelas na janela de Alt-Tab, ao invés de apenas ícones." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Gerenciador de composição" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao soltar janelas nas bordas de janelas" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Se habilitado, soltar as janelas nas bordas verticais da tela maximiza-as e " +"redimensiona-as horizontalmente para cobrir metade da área disponível. " +"Soltar as janelas na borda superior da tela maximiza-as completamente." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 +msgid "Window placement behavior" +msgstr "Comportamento de localização de janelas" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 +msgid "" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." +msgstr "" +"O comportamento padrão da localização de janelas no Metacity é esperto " +"(first-fit), similar a comportamentos em outros gerenciadores de janelas. " +"Ele vai tentar ajustar as janelas de forma que elas não se sobreponham. " +"Defina essa opção para \"smart\" para este comportamento. Essa opção pode " +"ser definida para \"center\" para posicionar novas janelas nos centros de " +"seus espaços de trabalho, \"origin\" para o canto superior esquerdo dos " +"espaços de trabalho ou \"random\" para posicionar novas janelas em " +"localizações aleatórias dentro de seus espaços de trabalho." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 +msgid "" +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o Metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo " +"mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando " +"animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para " +"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos " +"legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a " +"acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica " +"desabilitado." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nome do tema" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 +msgid "" +"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " +"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " +"to the default GTK+ theme - Adwaita." +msgstr "" +"Esta configuração é usada apenas se o Metacity for selecionado como o tipo " +"de tema. Você DEVE fornecer um nome de tema Metacity válido, do contrário o " +"Metacity vai retornar para o tema GTK+ padrão - Adwaita." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 +msgid "Theme Type" +msgstr "Tipo do tema" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 +msgid "" +"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" +"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " +"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " +"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" +"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " +"name." +msgstr "" +"O Metacity oferece suporte a dois tipos de tema - GTK+ (gtk.css) e Metacity " +"(metacity-theme-x.xml). Tema GTK+: todos os dados são carregados a partir de " +"CSS. Este é o mesmo tema usado pelo Mutter para decorações no lado cliente. " +"Tema Metacity: os dados são carregados a partir de metacity-theme-x.xml e do " +"CSS. Ao usar este tipo de tema, você DEVE fornecer um nome de tema válido." + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:41 +msgid "Dark Theme:" +msgstr "Tema escuro:" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:80 +msgid "Frame Type:" +msgstr "Tipo de quadro:" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:94 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:95 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:96 +msgid "Modal Dialog" +msgstr "Diálogo modal" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:97 +msgid "Utility" +msgstr "Utilitário" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:98 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:99 +msgid "Border" +msgstr "Borda" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:100 +msgid "Attached" +msgstr "Anexado" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:128 +msgid "Frame Flags:" +msgstr "Sinalizadores do quadro:" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:143 +msgid "Has Focus" +msgstr "Tem foco" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 +msgid "Shaded" +msgstr "Sombreado" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:172 +msgid "Maximized" +msgstr "Maximizada" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:186 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Tela cheia" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:200 +msgid "Tiled" +msgstr "Lado a lado" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:240 +msgid "Button Layout:" +msgstr "Disposição de botões:" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:279 +msgid "Composited:" +msgstr "Composto:" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:342 theme-viewer/theme-viewer-window.c:525 +msgid "Choose Theme" +msgstr "Escolher tema" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:437 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:246 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" +msgstr "" +"A especificação de cores personalizadas do GTK deve ter o nome da cor e uma " +"alternativa entre parênteses, por exemplo, gtk:custom(foo,bar); não foi " +"possível analisar \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"caractere \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas A-Za-" +"z0-9-_ são válidos" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:273 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " +"the format" +msgstr "" +"O formato Gtk:custom é \"gtk:custom(nome_da_cor,alternativa)\", \"%s\" não é " +"adequado ao formato" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:306 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse '%s'" +msgstr "" +"A especificação de cor GTK deve ter o estado entre colchetes, por exemplo, " +"gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:319 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" +msgstr "" +"A especificação de cor GTK deve ter um colchete de fechamento após o estado, " +"por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " +"analisar \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:328 +#, c-format +msgid "Did not understand state '%s' in color specification" +msgstr "Não foi possível entender o estado \"%s\" na especificação de cor" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:340 +#, c-format +msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" +msgstr "" +"Não foi possível entender o componente de cor \"%s\" especificação de cor" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" +msgstr "" +"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " +"adequado ao formato" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:376 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" +msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:385 +#, c-format +msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:428 +#, c-format +msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" +msgstr "" +"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao " +"formato" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:438 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" +msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:447 +#, c-format +msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" +msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:473 +#, c-format +msgid "Could not parse color '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:200 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:227 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " +"pôde ser analisado" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:240 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:367 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " +"texto: \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:423 +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:585 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" +msgstr "" +"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s" +"\"" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:630 libmetacity/meta-draw-spec.c:640 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:675 +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " +"flutuante" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:769 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:778 +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:786 +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" +"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " +"nenhum operando entre eles" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:928 +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:956 +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de " +"abertura" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1024 +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " +"fechamento" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1034 +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1226 libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" +msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +msgid "top" +msgstr "superior" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +msgid "bottom" +msgstr "inferior" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +msgid "left" +msgstr "esquerda" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +msgid "right" +msgstr "direita" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" +msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" +msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" + +#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:479 +#, c-format +msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />" +msgstr "" +"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente" + +#: libmetacity/meta-frame-style.c:336 +#, c-format +msgid "" +"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for " +"this frame style" +msgstr "" +"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> deve ser especificado " +"para este estilo de quadro" + +#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:125 +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores" + +#: libmetacity/meta-theme-impl.c:99 +#, c-format +msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'" +msgstr "MetaThemeImplClass::load não implementada para \"%s\"" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51 +#, c-format +msgid "No '%s' attribute on element <%s>" +msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:303 libmetacity/meta-theme-metacity.c:322 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Caractere %d da linha %d: %s" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:362 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as an integer" +msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:370 libmetacity/meta-theme-metacity.c:587 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'" +msgstr "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:379 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:386 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:488 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:510 libmetacity/meta-theme-metacity.c:554 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:579 libmetacity/meta-theme-metacity.c:617 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as a floating point number" +msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:649 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g" +msgstr "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:695 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large," +"x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, " +"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:724 libmetacity/meta-theme-metacity.c:752 +#, c-format +msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'" +msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:781 libmetacity/meta-theme-metacity.c:818 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:856 +#, c-format +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not" +msgstr "" +"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%" +"s\" não inicia" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:790 libmetacity/meta-theme-metacity.c:827 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:865 +#, c-format +msgid "Constant '%s' has already been defined" +msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1051 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1148 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1250 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1063 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1114 +#, c-format +msgid "<%s> name '%s' used a second time" +msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1160 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1262 +#, c-format +msgid "<%s> parent '%s' has not been defined" +msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1173 +#, c-format +msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined" +msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1186 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1227 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "" +"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1296 +#, c-format +msgid "Unknown type '%s' on <%s> element" +msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1305 +#, c-format +msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element" +msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1314 +#, c-format +msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set" +msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1343 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1407 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1633 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2787 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2833 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3073 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3109 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3145 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3181 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3478 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1443 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1569 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1583 +msgid "" +"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for " +"buttons" +msgstr "" +"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e \"" +"aspect_ratio\" para os botões" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1452 +#, c-format +msgid "Aspect ratio '%s' is unknown" +msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1514 +#, c-format +msgid "Border '%s' is unknown" +msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1592 +#, c-format +msgid "Distance '%s' is unknown" +msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1803 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1992 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1999 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2185 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2250 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2572 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "" +"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2403 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2472 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2523 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2413 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2482 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2423 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2672 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2739 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2684 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2751 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2960 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2968 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2984 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3015 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3026 +#, c-format +msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3035 +#, c-format +msgid "Unknown state '%s' for button" +msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3042 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3059 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined" +msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3093 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema " +"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " +"dois elementos)" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3129 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema " +"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " +"dois elementos)" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3165 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema " +"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " +"dois elementos)" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3269 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3278 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3287 +#, c-format +msgid "A style called '%s' has not been defined" +msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3305 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3328 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3339 +#, c-format +msgid "" +"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " +"maximizado/sombreado" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3360 +#, c-format +msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " +"maximizados" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3375 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3423 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "" +"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do " +"estado %s" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3387 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3399 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3411 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3435 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3447 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3459 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3525 +#, c-format +msgid "Bad version specification '%s'" +msgstr "Especificação de versão '%s' inválida" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3596 +msgid "" +"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +"theme-2.xml" +msgstr "" +"Atributo \"version\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-" +"theme-2.xml" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3619 +#, c-format +msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão de tema com suporte é %d.%d" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3643 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3663 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3669 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3682 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/" +"taxa_de_proporção" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3705 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3716 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3747 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3753 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3759 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3813 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3821 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3829 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3837 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3846 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme '%s'" +msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3863 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window " +"type='%s' style_set='whatever' /> element" +msgstr "" +"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\"" +", adicione um elemento <window type='%s' style_set='whatever'/>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4126 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4142 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4257 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4268 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4279 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4290 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4301 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4340 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>" + +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4593 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'" +msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema \"%s\"" + +#: src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Campainha de evento" -#: ../src/core/core.c:217 +#: src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:94 +#: src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> não está respondendo." -#: ../src/core/delete.c:99 +#: src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -244,25 +1200,25 @@ msgstr "" "Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o " "aplicativo a sair inteiramente." -#: ../src/core/delete.c:108 +#: src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" -#: ../src/core/delete.c:108 +#: src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar sair" -#: ../src/core/delete.c:206 +#: src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n" -#: ../src/core/display.c:325 +#: src/core/display.c:326 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n" -#: ../src/core/keybindings.c:688 +#: src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -271,7 +1227,7 @@ msgstr "" "Algum outro programa já está usando a tecla %s com modificadores %x como uma " "tecla de atalho\n" -#: ../src/core/main.c:129 +#: src/core/main.c:109 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -287,67 +1243,54 @@ msgstr "" "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMÉRCIO ou ADEQUAÇÃO\n" "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#: ../src/core/main.c:257 +#: src/core/main.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões" -#: ../src/core/main.c:263 +#: src/core/main.c:243 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução pelo Metacity" -#: ../src/core/main.c:269 +#: src/core/main.c:249 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" -#: ../src/core/main.c:274 +#: src/core/main.c:254 msgid "X Display to use" msgstr "Exibição do X a ser utilizada" -#: ../src/core/main.c:280 +#: src/core/main.c:260 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo" -#: ../src/core/main.c:286 +#: src/core/main.c:266 msgid "Print version" msgstr "Versão impressa" -#: ../src/core/main.c:292 +#: src/core/main.c:272 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer chamadas X em modo síncrono" -#: ../src/core/main.c:298 +#: src/core/main.c:278 msgid "Turn compositing on" msgstr "Ativar composição" -#: ../src/core/main.c:304 +#: src/core/main.c:284 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desativar composição" -#: ../src/core/main.c:310 +#: src/core/main.c:290 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Não torna janelas em tela-cheia que estão maximizadas e não tem decorações" -#: ../src/core/main.c:511 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:527 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas " -"comuns.\n" - -#: ../src/core/main.c:586 +#: src/core/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:953 +#: src/core/prefs.c:972 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -355,14 +1298,14 @@ msgstr "" "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível " "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1024 +#: src/core/prefs.c:1049 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave " "GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1091 +#: src/core/prefs.c:1111 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -371,7 +1314,7 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para o modificador de botão do mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:1587 +#: src/core/prefs.c:1390 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -380,22 +1323,22 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para a tecla de atalho \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1689 +#: src/core/prefs.c:1492 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" -#: ../src/core/prefs.c:1946 +#: src/core/prefs.c:1749 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing\n" msgstr "Extensão %s necessária para composição faltando\n" -#: ../src/core/screen.c:364 +#: src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" -#: ../src/core/screen.c:380 +#: src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -404,7 +1347,7 @@ msgstr "" "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" -#: ../src/core/screen.c:407 +#: src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -412,64 +1355,61 @@ msgstr "" "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição %d da " "tela \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:465 +#: src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" -#: ../src/core/screen.c:678 +#: src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:859 +#: src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:1005 +#: src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:1135 +#: src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format +#: src/core/session.c:1184 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "O atributo <metacity_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão" -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 +#: src/core/session.c:1197 src/core/session.c:1272 src/core/session.c:1304 +#: src/core/session.c:1376 src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format +#: src/core/session.c:1214 msgid "nested <window> tag" msgstr "marca de <window> aninhada" -#: ../src/core/session.c:1456 +#: src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" -#: ../src/core/session.c:1812 +#: src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -478,50 +1418,43 @@ msgstr "" "atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente a próxima vez que você " "iniciar a sessão." -#: ../src/core/util.c:99 +#: src/core/util.c:68 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n" -#: ../src/core/util.c:109 +#: src/core/util.c:78 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:115 +#: src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Arquivo de log %s aberto\n" -#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 -#, c-format +#: src/core/util.c:103 src/tools/metacity-message.c:206 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "O Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n" -#: ../src/core/util.c:234 +#: src/core/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "Gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: src/core/util.c:357 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Erro no gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: src/core/util.c:388 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: src/core/util.c:416 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gerenciador de janelas: " -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - #. first time through -#: ../src/core/window.c:5936 +#: src/core/window.c:5935 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -537,7 +1470,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6419 +#: src/core/window.c:6418 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -547,43 +1480,43 @@ msgstr "" "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito " "sentido.\n" -#: ../src/core/window-props.c:403 +#: src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:554 +#: src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:586 +#: src/core/window-props.c:586 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (como superusuário)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:604 +#: src/core/window-props.c:604 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (como %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:610 +#: src/core/window-props.c:610 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (como outro usuário)" -#: ../src/core/window-props.c:1590 +#: src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" -#: ../src/core/xprops.c:153 +#: src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -599,12 +1532,12 @@ msgstr "" "janelas.\n" "A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:409 +#: src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n" -#: ../src/core/xprops.c:492 +#: src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -612,246 +1545,156 @@ msgstr "" "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da " "lista\n" -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Gerenciador de composição" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo " -"mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando " -"animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para " -"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos " -"legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a " -"acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica " -"desabilitado." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao soltar janelas nas bordas de janelas" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Se habilitado, soltar as janelas nas bordas verticais da tela maximiza-as e " -"redimensiona-as horizontalmente para cobrir metade da área disponível. " -"Soltar as janelas na borda superior da tela maximiza-as completamente." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Window placement behavior" -msgstr "Comportamento de localização de janelas" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " -"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " -"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " -"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " -"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " -"or \"random\" to place new windows at random locations within their " -"workspaces." -msgstr "" -"O comportamento padrão da localização de janelas no Metacity é esperto " -"(first-fit), similar a comportamentos em outros gerenciadores de janelas. " -"Ele vai tentar ajustar as janelas de forma que elas não se sobreponham. " -"Defina essa opção para \"smart\" para este comportamento. Essa opção pode " -"ser definida para \"center\" para posicionar novas janelas nos centros de " -"seus espaços de trabalho, \"origin\" para o canto superior esquerdo dos " -"espaços de trabalho ou \"random\" para posicionar novas janelas em " -"localizações aleatórias dentro de seus espaços de trabalho." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" -msgstr "Mostrar miniatura do conteúdo da janela no Alt-Tab" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " -"window instead of only icons." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, Metacity vai mostrar miniaturas com conteúdo " -"das janelas na janela de Alt-Tab, ao invés de apenas ícones." - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema atual" - -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros " -"elementos da janela." - -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1299 +#: src/ui/frames.c:1235 msgid "Close Window" msgstr "Fechar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1302 +#: src/ui/frames.c:1238 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de janela" -#: ../src/ui/frames.c:1305 +#: src/ui/frames.c:1241 msgid "Window App Menu" msgstr "Menu de aplicativo de janelas" -#: ../src/ui/frames.c:1308 +#: src/ui/frames.c:1244 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1311 +#: src/ui/frames.c:1247 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1314 +#: src/ui/frames.c:1250 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1317 +#: src/ui/frames.c:1253 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1320 +#: src/ui/frames.c:1256 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1323 +#: src/ui/frames.c:1259 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter no topo" -#: ../src/ui/frames.c:1326 +#: src/ui/frames.c:1262 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover do topo" -#: ../src/ui/frames.c:1329 +#: src/ui/frames.c:1265 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível" -#: ../src/ui/frames.c:1332 +#: src/ui/frames.c:1268 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 +#: src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 +#: src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desfazer ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "_Enrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Desenrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover barra de título para te_la" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 +#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre no _topo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 +#: src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 +#: src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover para o espaço de trabalho à _esquerda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover para o espaço de trabalho à d_ireita" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" -#: ../src/ui/menu.c:200 +#: src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espaço de trabalho %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:210 -#, c-format +#: src/ui/menu.c:210 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espaço de trabalho 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:212 +#: src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espaço de trabalho %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:379 +#: src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho" @@ -860,7 +1703,7 @@ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 +#: src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -869,7 +1712,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -878,7 +1721,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -887,7 +1730,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -896,7 +1739,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -905,7 +1748,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -914,7 +1757,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -923,7 +1766,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -932,7 +1775,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -941,855 +1784,142 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:139 +#: src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:265 -msgid "top" -msgstr "superior" - -#: ../src/ui/theme.c:267 -msgid "bottom" -msgstr "inferior" - -#: ../src/ui/theme.c:269 -msgid "left" -msgstr "esquerda" - -#: ../src/ui/theme.c:271 -msgid "right" -msgstr "direita" - -#: ../src/ui/theme.c:298 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:317 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:354 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" - -#: ../src/ui/theme.c:367 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" - -#: ../src/ui/theme.c:1276 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores" - -#: ../src/ui/theme.c:1420 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Especificação de cores personalizadas do GTK devem ter o nome da corDeve " -"haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de cor GTK, " -"por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " -"analisar \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1436 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"caractere \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas A-Za-" -"z0-9-_ são válidos" - -#: ../src/ui/theme.c:1450 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"O formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é " -"adequado ao formato" - -#: ../src/ui/theme.c:1494 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por " -"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar " -"\"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1508 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de cor " -"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " -"analisar \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1519 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" - -#: ../src/ui/theme.c:1532 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" - -#: ../src/ui/theme.c:1560 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " -"adequado ao formato" - -#: ../src/ui/theme.c:1571 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" - -#: ../src/ui/theme.c:1581 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" - -#: ../src/ui/theme.c:1627 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao " -"formato" - -#: ../src/ui/theme.c:1638 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" - -#: ../src/ui/theme.c:1648 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" - -#: ../src/ui/theme.c:1677 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:2030 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" - -#: ../src/ui/theme.c:2057 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " -"pôde ser analisado" - -#: ../src/ui/theme.c:2071 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" - -#: ../src/ui/theme.c:2193 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " -"texto: \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:2250 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" - -#: ../src/ui/theme.c:2361 ../src/ui/theme.c:2371 ../src/ui/theme.c:2406 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" - -#: ../src/ui/theme.c:2414 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " -"flutuante" - -#: ../src/ui/theme.c:2471 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" - -#: ../src/ui/theme.c:2480 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" - -#: ../src/ui/theme.c:2488 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" -"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" - -#: ../src/ui/theme.c:2498 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " -"nenhum operando entre eles" - -#: ../src/ui/theme.c:2657 ../src/ui/theme.c:2702 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s" -"\"" - -#: ../src/ui/theme.c:2756 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." - -#: ../src/ui/theme.c:2785 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de " -"abertura" - -#: ../src/ui/theme.c:2854 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " -"fechamento" - -#: ../src/ui/theme.c:2865 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:791 +msgid "Metacity Theme Viewer" +msgstr "Visualizador de temas do Metacity" -#: ../src/ui/theme.c:3070 ../src/ui/theme.c:3090 ../src/ui/theme.c:3110 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n" - -#: ../src/ui/theme.c:4764 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " -"especificado para este estilo de quadro" - -#: ../src/ui/theme.c:5473 ../src/ui/theme.c:5498 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente" - -#: ../src/ui/theme.c:5542 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:5772 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5786 -#: ../src/ui/theme.c:5793 ../src/ui/theme.c:5800 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:5808 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s" -"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" - -#: ../src/ui/theme.c:6408 ../src/ui/theme.c:6470 ../src/ui/theme.c:6533 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s" -"\" não inicia" - -#: ../src/ui/theme.c:6416 ../src/ui/theme.c:6478 ../src/ui/theme.c:6541 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" - -#. Translators: This means that an attribute which should have been found -#. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:234 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 -#, c-format -msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Caractere %d da linha %d: %s" +#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +#~ msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:481 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:596 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" -"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:615 -#, c-format -msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:623 -#, c-format -msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:737 -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:800 -#, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:865 -#, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, " -"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 -#, c-format -msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 -#, c-format -msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 -#, c-format -msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 -msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" -"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 -msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" -msgstr "" -"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e " -"\"aspect_ratio\" para os botões" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1561 -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1872 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1879 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2119 -#, c-format -msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572 -#, c-format -msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" -"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2510 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457 -#, c-format -msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2384 -#, c-format -msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806 -#, c-format -msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 -#, c-format -msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 -#, c-format -msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2976 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2998 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3006 -#, c-format -msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3151 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " -"maximizado/sombreado" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " -"maximizados" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" -"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do " -"estado %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3305 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema " -"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " -"dois elementos)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3343 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema " -"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " -"dois elementos)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3381 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema " -"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " -"dois elementos)" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3445 -#, c-format -msgid "Bad version specification '%s'" -msgstr "Especificação de versão '%s' inválida" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3516 -msgid "" -"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -"theme-2.xml" -msgstr "" -"Atributo \"version\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-" -"theme-2.xml" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3539 -#, c-format -msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão de tema com suporte é %d.%d" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3571 -#, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3591 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3596 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3608 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" -"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/" -"taxa_de_proporção" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 -msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3928 -msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3984 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4090 -#, c-format -msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" +#~ msgid "" +#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os " +#~ "temas comuns.\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4352 -#, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n" +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Tema atual" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:258 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros " +#~ "elementos da janela." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo" +#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:346 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Item falso de menu %d\n" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 -msgid "Border-only window" -msgstr "Janela com bordas somente" +#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" +#~ msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 -msgid "Bar" -msgstr "Barra" +#~ msgid "Fake menu item %d\n" +#~ msgstr "Item falso de menu %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Janela normal de aplicativos" +#~ msgid "Border-only window" +#~ msgstr "Janela com bordas somente" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Caixa de diálogo" +#~ msgid "Bar" +#~ msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:429 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Caixa de diálogo modal" +#~ msgid "Normal Application Window" +#~ msgstr "Janela normal de aplicativos" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:433 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Paleta utilitária" +#~ msgid "Dialog Box" +#~ msgstr "Caixa de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:437 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Menu destacável" +#~ msgid "Modal Dialog Box" +#~ msgstr "Caixa de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:441 -msgid "Border" -msgstr "Borda" +#~ msgid "Utility Palette" +#~ msgstr "Paleta utilitária" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:445 -msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "Diálogo modal anexado" +#~ msgid "Torn-off Menu" +#~ msgstr "Menu destacável" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:814 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Teste de disposição dos botões %d" +#~ msgid "Attached Modal Dialog" +#~ msgstr "Diálogo modal anexado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela" +#~ msgid "Button layout test %d" +#~ msgstr "Teste de disposição dos botões %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:884 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n" +#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +#~ msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n" +#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +#~ msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n" +#~ msgid "Error loading theme: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:943 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Fonte de título normal" +#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +#~ msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Fonte de título pequeno" +#~ msgid "Normal Title Font" +#~ msgstr "Fonte de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:955 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Fonte de título grande" +#~ msgid "Small Title Font" +#~ msgstr "Fonte de título pequeno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:960 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Disposições de botões" +#~ msgid "Large Title Font" +#~ msgstr "Fonte de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:965 -msgid "Benchmark" -msgstr "Benchmark" +#~ msgid "Benchmark" +#~ msgstr "Benchmark" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1022 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "O título da janela vem aqui" +#~ msgid "Window Title Goes Here" +#~ msgstr "O título da janela vem aqui" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1128 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos por " -"quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g " -"milissegundos por quadro)\n" +#~ msgid "" +#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " +#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " +#~ "per frame)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos " +#~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X " +#~ "(%g milissegundos por quadro)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro" +#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" +#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro" +#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido" +#~ msgid "Error was expected but none given" +#~ msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido" +#~ msgid "Error %d was expected but %d given" +#~ msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1362 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s" +#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" +#~ msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1366 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado" +#~ msgid "x value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1369 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado" +#~ msgid "y value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1434 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em " -"média)\n" +#~ msgid "" +#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em " +#~ "média)\n" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz" @@ -1812,18 +1942,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Janelas" -#~ msgid "_Dialog" -#~ msgstr "_Diálogo" - -#~ msgid "_Modal dialog" -#~ msgstr "Diálogo _modal" - -#~ msgid "_Utility" -#~ msgstr "_Utilitário" - -#~ msgid "_Splashscreen" -#~ msgstr "Tela de _abertura" - #~ msgid "_Top dock" #~ msgstr "Encaixe de _topo" @@ -3977,4 +4095,4 @@ msgstr "" #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " -#~ "especificado para este tema" +#~ "especificado para este tema" |