summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJosef Andersson <josef.andersson@gmail.com>2016-04-10 17:59:57 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-04-10 17:59:57 +0000
commit8000b9ad1574c6942ce3237ead01a9b144997703 (patch)
tree3fbc9426c226aeea31394446bf2ba1cc1b672c30
parent4958720e83be6e35db6a3501f52114a3d4856bde (diff)
downloadmetacity-8000b9ad1574c6942ce3237ead01a9b144997703.tar.gz
Updated Swedish translation
-rw-r--r--po/sv.po2313
1 files changed, 1318 insertions, 995 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 57f3d45c..bc4aed55 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,481 +1,1437 @@
# Swedish messages for metacity.
-# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
+# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:28+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-09 13:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-10 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/applications/metacity.desktop.in:7
+msgid "preferences-system-windows"
+msgstr "preferences-system-windows"
+
+#. (itstool) path: 50-metacity-navigation.xml/KeyListEntries@name
+#: 50-metacity-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:21
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:33
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Växla fönster"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:36
msgid "Switch applications"
msgstr "Växla program"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:39
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Växla fönster för ett program"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:42
msgid "Switch system controls"
msgstr "Växla systemkontroller"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:45
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Växla fönster direkt"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:48
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:51
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Växla systemkontroller direkt"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:54
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Dölj alla normala fönster"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:57
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Växla till arbetsyta 1"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:60
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Växla till arbetsyta 2"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:63
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Växla till arbetsyta 3"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:66
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Växla till arbetsyta 4"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:69
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:72
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:75
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-navigation.xml:78
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+#. (itstool) path: 50-metacity-system.xml/KeyListEntries@name
+#: 50-metacity-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-system.xml:9
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-system.xml:12
+msgid "Show the applications menu"
+msgstr "Visa programmenyn"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#. (itstool) path: 50-metacity-windows.xml/KeyListEntries@name
+#: 50-metacity-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:9
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivera fönstermenyn"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:12
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:15
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Växla maximeringstillstånd"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:18
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximera fönster"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:21
msgid "Restore window"
msgstr "Återställ fönster"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:24
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Växla upprullat tillstånd"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:27
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:30
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimera fönster"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:33
msgid "Move window"
msgstr "Flytta fönster"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:36
msgid "Resize window"
msgstr "Ändra storlek på fönster"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:39
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:42
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:45
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
+msgstr "Höj fönster över andra fönster"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:48
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:51
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:54
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
-#: ../src/core/bell.c:296
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:58
+msgid "View split on left"
+msgstr "Visa delning till vänster"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description
+#: 50-metacity-windows.xml:62
+msgid "View split on right"
+msgstr "Visa delning till höger"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Visa miniatyrbild av fönsterinnehåll i Alt-Tab"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer Metacity att visa miniatyrbilder av "
+"fönsterinnehåll istället för ikoner i Alt-Tab-fönstret."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Sammansättningshanterare"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Fastställer huruvida Metacity är en sammansättningshanterare."
+
+# Not. edge tiling är den funktion som gör att ett fönster expanderas när det släpps vid en skärm
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Aktivera kantexpandering när fönster släpps på skärmkanterna"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Om aktiverat maximeras släppta fönster på en vertikal skärmkant och "
+"storleksändras horisontellt för att täcka halva den tillgängliga ytan. Att "
+"släppa fönster på översta skärmkanten maximerar dem fullständigt."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Beteende för fönsterplacering"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Metacitys standardbeteende för fönsterplacering är smart (första-som-"
+"passar), liknande beteendet hos en del andra fönsterhanterare. Det kommer "
+"att försöka lägga fönster sida-vid-sida så att de inte överlappar varandra. "
+"Sätt flaggan till \"smart\" för detta beteende. Denna flagga kan sättas till "
+"\"center\" för att placera nya fönster i centrum av deras arbetsytor, "
+"\"origin\" för övre vänstra hörnet av deras arbetsytor eller \"random\" för "
+"att placera nya fönster slumpmässigt inom deras arbetsytor."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+"Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre "
+"resursanvändning"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58
+msgid ""
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Om detta är true (sant) kommer metacity att ge användaren mindre "
+"återkoppling genom att använda trådramar, undvika animationer, och andra "
+"sätt. Detta är en betydande minskning av användbarheten för många användare, "
+"men kan tillåta äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de "
+"annars skulle varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock "
+"inaktiverad då tillgänglighet är på."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Temanamn"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You "
+"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back "
+"to the default GTK+ theme - Adwaita."
+msgstr ""
+"Denna inställning används bara om Metacity är vald som tematypen. Du MÅSTE "
+"ange ett giltigt Metacity-temanamn, annars kommer Metacity att falla "
+"tillbaka på standardtemat för GTK+ - Adwaita."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21
+msgid "Theme Type"
+msgstr "Tematyp"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22
+msgid ""
+"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-"
+"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same "
+"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for "
+"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-"
+"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme "
+"name."
+msgstr ""
+"Metacity stöder två tematyper - GTK+ (gtk.css) och Metacity (metacity-theme-"
+"x.xml). GTK+-tema: all data läses in från CSS. Det är samma tema som används "
+"av Mutter för dekorationer på serversidan och av GTK+ för dekorationer på "
+"klientsidan. Metacity-tema: data läses in från metacity-theme-x.xml och CSS. "
+"När detta tema används MÅSTE du använda ett giltigt temanamn."
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:41
+msgid "Dark Theme:"
+msgstr "Mörkt tema:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:80
+msgid "Frame Type:"
+msgstr "Ramtyp:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:94
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:95
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialogruta"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:96
+msgid "Modal Dialog"
+msgstr "Modalt dialogfönster"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:97
+msgid "Utility"
+msgstr "Verktyg"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:98
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:99
+msgid "Border"
+msgstr "Ram"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:100
+msgid "Attached"
+msgstr "Fäst"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:128
+msgid "Frame Flags:"
+msgstr "Ramflaggor:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:143
+msgid "Has Focus"
+msgstr "Har fokus"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:158
+msgid "Shaded"
+msgstr "Skuggad"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:172
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maximerad"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:186
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Helskärm"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:200
+msgid "Tiled"
+msgstr "Sida-vid-sida"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:240
+msgid "Button Layout:"
+msgstr "Knapplayout:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:279
+msgid "Composited:"
+msgstr "Sammansatt:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:342 theme-viewer/theme-viewer-window.c:525
+msgid "Choose Theme"
+msgstr "Välj tema"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:437
+msgid "Reload"
+msgstr "Läs om"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Anpassad GTK-färgspecifikation måste ha ett färgnamn och ett reservnamn inom "
+"parentes, t.ex. gtk:custom(foo,bar); kunde inte tolka ”%s”"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Ogiltigt tecken ”%c” i parametern color_name för gtk:custom - endast A-Za-"
+"z0-9-_ är giltiga"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit "
+"the format"
+msgstr ""
+"Gtk:custom-format är ”gtk:custom(color_name,fallback)”, ”%s” passar inte "
+"formatet"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:"
+"fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka ”%s”"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t."
+"ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka ”%s”"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:328
+#, c-format
+msgid "Did not understand state '%s' in color specification"
+msgstr "Förstod inte tillståndet ”%s” i färgspecifikation"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:340
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component '%s' in color specification"
+msgstr "Förstod inte färgkomponenten ”%s” i färgspecifikation"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format"
+msgstr ""
+"Blandningsformatet är ”blend/bg_color/fg_color/alpha”, ”%s” passar inte "
+"formatet"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color"
+msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet ”%s” i blandad färg"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:385
+#, c-format
+msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Alfavärdet ”%s” i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:428
+#, c-format
+msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format"
+msgstr "Skuggformatet är ”shade/base_color/factor”, ”%s” passar inte formatet"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:438
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color"
+msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn ”%s” i skuggad färg"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:447
+#, c-format
+msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative"
+msgstr "Skuggfaktorn ”%s” i skuggad färg är negativ"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:473
+#, c-format
+msgid "Could not parse color '%s'"
+msgstr "Kunde inte tolka färgen ”%s”"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:200
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet ”%s” vilket inte är tillåtet"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet ”%s” som inte kunde tolkas"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:240
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet ”%s” som inte kunde tolkas"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en okänd operator vid början av denna text: ”%s”"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:423
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:585
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
+msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant ”%s”"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:630 libmetacity/meta-draw-spec.c:640
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:675
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:683
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Koordinatuttrycket har en operator ”%s” där en operand förväntades"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:778
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:786
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket har en operator ”%c” som följer på operatorn ”%c” utan "
+"någon operand emellan"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:928
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Koordinatuttryckstolk överflödade sin buffert."
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:956
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1024
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1034
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1226 libmetacity/meta-draw-spec.c:1246
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1266
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
+msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47
+msgid "top"
+msgstr "överkant"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49
+msgid "bottom"
+msgstr "nederkant"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51
+msgid "left"
+msgstr "vänster"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53
+msgid "right"
+msgstr "höger"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension"
+msgstr "ramgeometrin anger inte ”%s”-dimensionen"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'"
+msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen ”%s” för ramen ”%s”"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Ramgeometrin anger inte storlek på knappar"
+
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:479
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
+msgstr ""
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
+
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for "
+"this frame style"
+msgstr ""
+"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> måste anges för denna "
+"ramtyp"
+
+#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:125
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
+
+#: libmetacity/meta-theme-impl.c:99
+#, c-format
+msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
+msgstr "MetaThemeImplClass::load är ej implementerad för ”%s”"
+
+# SUN CHANGED MESSAGE
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51
+#, c-format
+msgid "No '%s' attribute on element <%s>"
+msgstr "Inget ”%s”-attribut i element <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:303 libmetacity/meta-theme-metacity.c:322
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Rad %d tecken %d: %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:362
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as an integer"
+msgstr "Kunde inte tolka ”%s” som ett heltal"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:370 libmetacity/meta-theme-metacity.c:587
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'"
+msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen ”%s” i strängen ”%s”"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:379
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Heltalet %ld måste vara positivt"
+
+# SUN CHANGED MESSAGE
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:386
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Heltalet %ld är för stort, aktuellt maxvärde är %d"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:488
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Attributet ”%s” upprepat två gånger på samma <%s>-element"
+
+# SUN CHANGED MESSAGE
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:510 libmetacity/meta-theme-metacity.c:554
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Attributet ”%s” är ogiltigt i <%s>-element i detta sammanhang"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:579 libmetacity/meta-theme-metacity.c:617
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as a floating point number"
+msgstr "Kunde inte tolka ”%s” som ett flyttal"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:649
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g"
+msgstr ""
+"Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,"
+"x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Ogiltig titelskala ”%s” (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:724 libmetacity/meta-theme-metacity.c:752
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'"
+msgstr "Booleska värden måste vara ”true” eller ”false”, inte ”%s”"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:781 libmetacity/meta-theme-metacity.c:818
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:856
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not"
+msgstr ""
+"Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; ”%s” gör det "
+"inte"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:790 libmetacity/meta-theme-metacity.c:827
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:865
+#, c-format
+msgid "Constant '%s' has already been defined"
+msgstr "Konstanten ”%s” har redan definierats"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1051
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1148
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1250
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s>-namnet ”%s” använt en andra gång"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1063
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s>-föräldern ”%s” har inte definierats"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1114
+#, c-format
+msgid "<%s> name '%s' used a second time"
+msgstr "<%s>-namnet ”%s” använt en andra gång"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1160
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1262
+#, c-format
+msgid "<%s> parent '%s' has not been defined"
+msgstr "<%s>-föräldern ”%s” har inte definierats"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1173
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined"
+msgstr "<%s>-geometrin ”%s” har inte definierats"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1186
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+"<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1227
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Du måste ange en bakgrund för att ett alfavärde ska vara meningsfullt"
+
+# SUN CHANGED MESSAGE
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1296
+#, c-format
+msgid "Unknown type '%s' on <%s> element"
+msgstr "Okänd typ ”%s” i <%s>-element"
+
+# SUN CHANGED MESSAGE
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1305
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element"
+msgstr "Okänt style_set ”%s” i <%s>-element"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1314
+#, c-format
+msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set"
+msgstr "Fönstertypen ”%s” har redan tilldelats en stilsamling"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1343
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1407
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1633
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2787
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2833
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3073
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3109
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3145
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3181
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3478
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1443
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1569
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1583
+msgid ""
+"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for "
+"buttons"
+msgstr ""
+"Kan inte ange både ”button_width”/”button_height” och ”aspect_ratio” för "
+"knappar"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1452
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio '%s' is unknown"
+msgstr "Förhållandet ”%s” är okänt"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1514
+#, c-format
+msgid "Border '%s' is unknown"
+msgstr "Ramen ”%s” är okänd"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1592
+#, c-format
+msgid "Distance '%s' is unknown"
+msgstr "Avståndet ”%s” är okänt"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1803
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Vinkeln måste vara mellan 0,0 och 360,0, var %g\n"
+
+# SUN CHANGED MESSAGE
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1992
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Inget ”start_angle”- eller ”from”-attribut i element <%s>"
+
+# SUN CHANGED MESSAGE
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1999
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Inget ”extent_angle”- eller ”to”-attribut i element <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2185
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Förstod inte värdet ”%s” för toningstyp"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2250
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2572
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Förstod inte fyllnadstypen ”%s” för <%s>-element"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2403
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2472
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2523
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Förstod inte tillståndet ”%s” för <%s>-element"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2413
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2482
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Förstod inte skuggan ”%s” för <%s>-element"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2423
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Förstod inte pilen ”%s” för <%s>-element"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2672
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2739
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Inget <draw_ops> kallat ”%s” har definierats"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2684
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2751
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Att inkludera draw_ops ”%s” här skulle skapa en cirkulärreferens"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2960
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Okänd position ”%s” för ramdel"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2968
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Ramstilen har redan en del vid position %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2984
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Inget <draw_ops> med namnet ”%s” har definierats"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3015
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Okänd funktion ”%s” för knapp"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3026
+#, c-format
+msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Knappfunktionen ”%s” finns inte i den här versionen (%d, behöver %d)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3035
+#, c-format
+msgid "Unknown state '%s' for button"
+msgstr "Okänt tillstånd ”%s” för knapp"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3042
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Ramstilen har redan en knapp för funktionen %s tillstånd %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3059
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined"
+msgstr "Inget <draw_ops> med namnet ”%s” har definierats"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3093
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-"
+"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3129
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-"
+"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3165
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett "
+"draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3269
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för fokusattribut"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3278
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for state attribute"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för tillståndsattribut"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3287
+#, c-format
+msgid "A style called '%s' has not been defined"
+msgstr "En stil med namnet ”%s” har inte definierats"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3305
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3328
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut"
+
+# SUN CHANGED MESSAGE
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3339
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Bör inte ha ”resize”-attribut i <%s>-element för maximerat/upprullat "
+"tillstånd"
+
+# SUN CHANGED MESSAGE
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3360
+#, c-format
+msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Bör inte ha ”resize”-attribut i <%s>-element för maximerade tillstånd"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3375
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3423
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+"Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3387
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3399
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3411
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3435
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3447
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3459
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3525
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Felaktig versionspecifikation ”%s”"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3596
+msgid ""
+"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"Attributet ”version” kan inte användas i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3619
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr "Temat kräver version %s, men senaste temaversion som stöds är %d.%d"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3643
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr "Yttersta elementet i temat måste vara <metacity_theme>, inte <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3663
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett namn-/författare-/datum-/"
+"beskrivningselement"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3669
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <constant>-element"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3682
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett distance/border/aspect_ratio-"
+"element"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3705
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett ritningsåtgärdselement"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3716
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3747
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3753
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3759
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <%s>-element"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3813
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3821
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3829
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3837
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3846
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme '%s'"
+msgstr "Inget <%s> angivet för temat ”%s”"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3863
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window "
+"type='%s' style_set='whatever' /> element"
+msgstr ""
+"Ingen ramstil angiven för fönstertypen ”%s” i temat ”%s”, lägg till ett "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4126
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för ramdel"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4142
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för knappen"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4257
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4268
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4279
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4290
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4301
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> är angiven två gånger för detta tema"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4340
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Ingen text är tillåten inuti elementet <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4593
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'"
+msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig fil för temat ”%s”"
+
+#: src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "Ljudhändelse"
-#: ../src/core/core.c:206
+#: src/core/core.c:217
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d"
#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:96
+#: src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> svarar inte."
-#: ../src/core/delete.c:101
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
-msgstr "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas."
+#: src/core/delete.c:99
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga "
+"programmet att helt avslutas."
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Vänta"
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvinga att avsluta"
-#: ../src/core/delete.c:208
+#: src/core/delete.c:206
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:258
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för kompositing"
-
-#: ../src/core/display.c:336
+#: src/core/display.c:326
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
+msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen ”%s”\n"
-#: ../src/core/errors.c:272
+#: src/core/keybindings.c:688
#, c-format
msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
msgstr ""
-"Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n"
-"troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n"
-"fönsterhanteraren.\n"
+"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
+"bindning\n"
-#: ../src/core/errors.c:279
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:729
-#, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
-msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n"
-
-#: ../src/core/main.c:131
+#: src/core/main.c:109
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
-"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
+"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
+"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: ../src/core/main.c:269
+#: src/core/main.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
-#: ../src/core/main.c:275
+#: src/core/main.c:243
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Ersätt den körande fönsterhanteraren med Metacity"
-#: ../src/core/main.c:281
+#: src/core/main.c:249
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ange sessionshanteringsid"
+msgstr "Ange sessionshanterings-ID"
-#: ../src/core/main.c:286
+#: src/core/main.c:254
msgid "X Display to use"
msgstr "X-display att använda"
-#: ../src/core/main.c:292
+#: src/core/main.c:260
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initiera session från sparandefil"
-#: ../src/core/main.c:298
+#: src/core/main.c:266
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"
-#: ../src/core/main.c:304
+#: src/core/main.c:272
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
-#: ../src/core/main.c:310
+#: src/core/main.c:278
msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Slå på compositing"
+msgstr "Slå på sammansättning"
-#: ../src/core/main.c:316
+#: src/core/main.c:284
msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Stäng av compositing"
+msgstr "Stäng av sammansättning"
-#: ../src/core/main.c:322
-msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+#: src/core/main.c:290
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Skapa inte helskärmsfönster som är maximerade och saknar dekorationer"
-#: ../src/core/main.c:527
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:543
-#, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:602
+#: src/core/main.c:514
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:880
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
+#: src/core/prefs.c:1019
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske "
+"inte korrekt.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:949
+#: src/core/prefs.c:1096
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GSettings-nyckeln %s\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen ”%s” från GSettings-nyckeln %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1015
+#: src/core/prefs.c:1158
#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"”%s” som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
+"musknappsmodifierare\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1494
+#: src/core/prefs.c:1435
#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"”%s” som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
+"tangentbindningen ”%s”\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1601
+#: src/core/prefs.c:1537
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbetsyta %d"
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: src/core/prefs.c:1794
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
+msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för sammansättning\n"
+
+#: src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: src/core/screen.c:380
#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Skärm %d på display ”%s” har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --"
+"replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: src/core/screen.c:407
#, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display ”%s”\n"
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: src/core/screen.c:465
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
+msgstr "Skärm %d på display ”%s” har redan en fönsterhanterare\n"
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: src/core/screen.c:678
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
+msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display ”%s”\n"
-#: ../src/core/session.c:842
-#: ../src/core/session.c:849
+#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
+msgstr "Kunde inte skapa katalogen ”%s”: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:859
+#: src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
+msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen ”%s” för skrivning: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen ”%s”: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen ”%s”: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1184
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/core/session.c:1197
-#: ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304
-#: ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: src/core/session.c:1197 src/core/session.c:1272 src/core/session.c:1304
+#: src/core/session.c:1376 src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Okänt attribut %s i <%s>-element"
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1214
msgid "nested <window> tag"
msgstr "nästlad <window>-tagg"
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Okänt element %s"
-#: ../src/core/session.c:1808
-msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Dessa fönster har inte stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
+#: src/core/session.c:1812
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Dessa fönster har inte stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; "
+"och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
-#: ../src/core/util.c:101
+#: src/core/util.c:68
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:111
+#: src/core/util.c:78
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:117
+#: src/core/util.c:84
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
-#: ../src/core/util.c:136
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
-#, c-format
+#: src/core/util.c:103 src/tools/metacity-message.c:206
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
-#: ../src/core/util.c:236
+#: src/core/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Fönsterhanterare: "
-#: ../src/core/util.c:388
+#: src/core/util.c:357
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
-#: ../src/core/util.c:421
+#: src/core/util.c:388
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
-#: ../src/core/util.c:449
+#: src/core/util.c:416
msgid "Window manager error: "
msgstr "Fönsterhanterarfel: "
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:570
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5704
+#: src/core/window.c:5935
#, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på "
+"WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -484,48 +1440,53 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6269
+#: src/core/window.c:6418
#, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra "
+"storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d "
+"× %d; detta verkar inte vettigt.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: src/core/window-props.c:403
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: src/core/window-props.c:554
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: src/core/window-props.c:586
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (som superanvändare)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: src/core/window-props.c:604
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (som %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: src/core/window-props.c:610
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (som en annan användare)"
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: src/core/window-props.c:1590
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: src/core/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -538,182 +1499,170 @@ msgstr ""
"som förväntades ha typen %s format %d\n"
"och har i verkligheten typ %s format %d n_items %d.\n"
"Det här är sannolikt ett programfel och inte ett fel i fönsterhanteraren.\n"
-"Fönstret har titeln=\"%s\" klass=\"%s\" namn=\"%s\"\n"
+"Fönstret har titeln=”%s” klass=”%s” namn=”%s”\n"
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n"
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: src/core/xprops.c:492
#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Compositinghanterare"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Fastställer huruvida Metacity är en compositinghanterare."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre resursanvändning"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Om detta är sant kommer metacity att ge användaren mindre återkoppling genom att använda trådramar, undvika animationer, och andra sätt. Detta är en betydande minskning av användbarheten för många användare, men kan tillåta äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock inaktiverad då tillgänglighet är på."
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Användning: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: src/ui/frames.c:1235
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: src/ui/frames.c:1238
msgid "Window Menu"
msgstr "Fönstermeny"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: src/ui/frames.c:1241
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Programfönstermeny"
+
+#: src/ui/frames.c:1244
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimera fönster"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: src/ui/frames.c:1247
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximera fönster"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: src/ui/frames.c:1250
msgid "Restore Window"
msgstr "Återställ fönster"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: src/ui/frames.c:1253
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rulla upp fönstret"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: src/ui/frames.c:1256
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rulla tillbaka fönstret"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: src/ui/frames.c:1259
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Behåll fönstret överst"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: src/ui/frames.c:1262
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Ta bort överliggande fönster"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: src/ui/frames.c:1265
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbetsyta"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: src/ui/frames.c:1268
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimera"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximera"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Avma_ximera"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Rulla upp"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "_Rulla ned"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_Ändra storlek"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Flytta titelrad på _skärm"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Alltid _överst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltid på _synlig arbetsyta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Endast på denna arbetsyta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Flytta till arbetsyta till _vänster"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Flytta till arbetsyta till _höger"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: ../src/ui/menu.c:205
+#: src/ui/menu.c:200
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Arbetsyta %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:215
-#, c-format
+#: src/ui/menu.c:210
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbetsyta 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:217
+#: src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbetsyta %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:398
+#: src/ui/menu.c:379
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta"
@@ -722,7 +1671,7 @@ msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+#: src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
@@ -731,7 +1680,7 @@ msgstr "Skift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+#: src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -740,7 +1689,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+#: src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -749,7 +1698,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+#: src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -758,7 +1707,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -767,7 +1716,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -776,7 +1725,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -785,7 +1734,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -794,7 +1743,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -803,803 +1752,177 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: src/ui/resizepopup.c:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/theme.c:255
-msgid "top"
-msgstr "överkant"
-
-#: ../src/ui/theme.c:257
-msgid "bottom"
-msgstr "nederkant"
-
-#: ../src/ui/theme.c:259
-msgid "left"
-msgstr "vänster"
-
-#: ../src/ui/theme.c:261
-msgid "right"
-msgstr "höger"
-
-#: ../src/ui/theme.c:288
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "ramgeometrin anger inte \"%s\"-dimension"
-
-#: ../src/ui/theme.c:307
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen \"%s\" för ramen \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:344
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt"
-
-#: ../src/ui/theme.c:356
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1058
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1184
-#, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1198
-#, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1209
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1222
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1252
-#, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte med formatet"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1263
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1273
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1320
-#, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1331
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1341
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1370
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1624
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1651
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1665
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1787
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1844
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1955
-#: ../src/ui/theme.c:1965
-#: ../src/ui/theme.c:1999
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2007
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2063
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2072
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2080
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2090
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" utan någon operand imellan"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2237
-#: ../src/ui/theme.c:2278
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:2332
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Koordinatuttryckstolkaren överflödade sin buffert."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2361
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2425
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2436
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2640
-#: ../src/ui/theme.c:2660
-#: ../src/ui/theme.c:2680
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4315
-#, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för denna ramtyp"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4827
-#: ../src/ui/theme.c:4852
-#, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4896
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5026
-#: ../src/ui/theme.c:5033
-#: ../src/ui/theme.c:5040
-#: ../src/ui/theme.c:5047
-#: ../src/ui/theme.c:5054
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:5062
-#, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5505
-#: ../src/ui/theme.c:5567
-#: ../src/ui/theme.c:5630
-#, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör det inte"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5513
-#: ../src/ui/theme.c:5575
-#: ../src/ui/theme.c:5638
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Inget \"%s\"-attribut i element <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231
-#: ../src/ui/theme-parser.c:249
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Rad %d tecken %d: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Attributet \"%s\" upprepat två gånger på samma <%s>-element"
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437
-#: ../src/ui/theme-parser.c:480
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt i <%s>-element i detta sammanhang"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal"
+#: src/ui/ui.c:774
+msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita"
+msgstr "Faller tillbaka på standardtemat för GTK+ - Adwaita."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531
-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\""
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:791
+msgid "Metacity Theme Viewer"
+msgstr "Metacity temavisare"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Heltalet %ld måste vara positivt"
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Heltalet %ld är för stort, aktuellt maxvärde är %d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577
-#: ../src/ui/theme-parser.c:693
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett flyttal"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608
-#: ../src/ui/theme-parser.c:636
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Booleska värden måste vara \"true\" eller \"false\", inte \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Vinkeln måste vara mellan 0,0 och 360,0, var %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
-#, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:947
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1010
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1147
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s>-namnet \"%s\" använt en andra gång"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:959
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1056
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>-föräldern \"%s\" har inte definierats"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>-geometrin \"%s\" har inte definierats"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Du måste ange en bakgrund för att ett alfavärde ska vara meningsfullt"
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Okänd typ \"%s\" i <%s>-element"
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Okänt style_set \"%s\" i <%s>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Fönstertypen \"%s\" har redan tilldelats en stilsamling"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1304
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3251
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1368
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "Kan inte ange både \"button_width\"/\"button_height\" och \"aspect_ratio\" för knappar"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Avståndet \"%s\" är okänt"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Förhållandet \"%s\" är okänt"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Ramen \"%s\" är okänd"
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Inget \"start_angle\"- eller \"from\"-attribut i element <%s>"
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Inget \"extent_angle\"- eller \"to\"-attribut i element <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Förstod inte värdet \"%s\" för toningstyp"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2495
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Förstod inte fyllnadstypen \"%s\" för <%s>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" för <%s>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Förstod inte skuggan \"%s\" för <%s>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Förstod inte pilen \"%s\" för <%s>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2703
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Inget <draw_ops> anropat \"%s\" har definierats"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2715
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Att inkludera draw_ops \"%s\" här skulle skapa en cirkulärreferens"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Okänd position \"%s\" för ramdel"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Ramstilen har redan en del vid position %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Inget <draw_ops> med namnet \"%s\" har definierats"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Okänd funktion \"%s\" för knapp"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Knappfunktionen \"%s\" finns inte i den här versionen (%d, behöver %d)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för knapp"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Ramstilen har redan en knapp för funktionen %s tillstånd %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" är inte ett tillåtet värde för fokusattribut"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde på tillståndsattribut"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "En stil med namnet \"%s\" har inte definierats"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut"
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
-#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/upprullat tillstånd"
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
-#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerade tillstånd"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Yttersta elementet i temat måste vara <metacity_theme>, inte <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett namn-/författare-/datum-/beskrivningselement"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <constant>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett distance/border/aspect_ratio-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett ritningsåtgärdselement"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3391
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <%s>-element"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för ramdel"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för knappen"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Ingen text är tillåten inuti elementet <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3747
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3771
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> är angiven två gånger för detta tema"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig fil för temat %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Fönster"
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n"
+#~ "troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n"
+#~ "fönsterhanteraren.\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Dialogruta"
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Modalt dialogfönster"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "Verkt_yg"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller "
+#~ "vanliga teman.\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Startbild"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Övre docka"
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Nedre docka"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Fönster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Vänster docka"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "_Övre docka"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Höger docka"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "_Nedre docka"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Alla dockor"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Vänster docka"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "S_krivbord"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "_Höger docka"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Öppna ett annat av dessa fönster"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Alla dockor"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Detta är en demoknapp med en \"öppna\"-ikon"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "S_krivbord"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Detta är en demoknapp med en \"avsluta\"-ikon"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Öppna ett annat av dessa fönster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Detta är en demoknapp med en \"öppna\"-ikon"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Detta är en demoknapp med en \"avsluta\"-ikon"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Fönster med endast ram"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
-msgid "Bar"
-msgstr "Rad"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Normalt programfönster"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Fönster med endast ram"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Dialogruta"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Rad"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Modalt dialogfönster"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Normalt programfönster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Verktygspalett"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Dialogruta"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Avtagen meny"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Modalt dialogfönster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
-msgid "Border"
-msgstr "Ram"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Verktygspalett"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Test %d av knapplayout"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Avtagen meny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Test %d av knapplayout"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Användning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Användning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Normalt titeltypsnitt"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Litet titeltypsnitt"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Normalt titeltypsnitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Stort titeltypsnitt"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Litet titeltypsnitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Knapplayouter"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Stort titeltypsnitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Prestandatest"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Prestandatest"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Fönstertitel hamnar här"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Fönstertitel hamnar här"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
-#, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
-msgstr "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) "
+#~ "och %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g "
+#~ "millisekunder per ram)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Fel förväntades men gavs inte"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Fel förväntades men gavs inte"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Fel %d förväntades men %d givet"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Fel %d förväntades men %d givet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Fel förväntades inte men ett returnerades: %s"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Fel förväntades inte men ett returnerades: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x-värdet var %d, %d förväntades"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x-värdet var %d, %d förväntades"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Fönster/avskiljare"