summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2015-04-18 20:51:12 +0200
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2015-04-18 20:51:12 +0200
commit4864daabd8dfa9f3404c45f6917123ead895ac3f (patch)
treec69435f2819ee55e8f753757940b24e0ee533f08 /po/ca.po
parentdf431c51b253f04b7768c244b7423c1e09d4058f (diff)
downloadmetacity-4864daabd8dfa9f3404c45f6917123ead895ac3f.tar.gz
Fixes to Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po800
1 files changed, 447 insertions, 353 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d327e33f..8661af88 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-30 17:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-11 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -132,8 +132,10 @@ msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Mostra el resum d'activitats"
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Show the applications menu"
+msgstr "Commutació d'aplicacions"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
@@ -187,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
+msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o, si no, baixa-la"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
@@ -205,22 +207,22 @@ msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
-#: ../src/core/bell.c:296
+#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "Esdeveniment de to del sistema"
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:212
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:96
+#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
-#: ../src/core/delete.c:101
+#: ../src/core/delete.c:99
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -228,47 +230,31 @@ msgstr ""
"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar la sortida completa "
"de l'aplicació."
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Espera"
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Força'n la sortida"
-#: ../src/core/delete.c:208
+#: ../src/core/delete.c:206
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:263
+#: ../src/core/display.c:259
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició"
-#: ../src/core/display.c:341
+#: ../src/core/display.c:337
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
-#: ../src/core/errors.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"S'ha perdut la connexió amb la pantalla «%s»;\n"
-"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hàgiu finalitzat/\n"
-"destruït el gestor de finestres.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:279
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:729
+#: ../src/core/keybindings.c:754
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -277,7 +263,7 @@ msgstr ""
"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
"com a vinculació\n"
-#: ../src/core/main.c:131
+#: ../src/core/main.c:129
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@@ -293,55 +279,55 @@ msgstr ""
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
-#: ../src/core/main.c:269
+#: ../src/core/main.c:257
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
-#: ../src/core/main.c:275
+#: ../src/core/main.c:263
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució pel Metacity"
-#: ../src/core/main.c:281
+#: ../src/core/main.c:269
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
-#: ../src/core/main.c:286
+#: ../src/core/main.c:274
msgid "X Display to use"
msgstr "Visualització de l'X a utilitzar"
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:280
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:286
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:292
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:298
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Habilita la composició"
-#: ../src/core/main.c:316
+#: ../src/core/main.c:304
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Inhabilita la composició"
-#: ../src/core/main.c:322
+#: ../src/core/main.c:310
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no "
"tinguin decoracions"
-#: ../src/core/main.c:527
+#: ../src/core/main.c:510
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:526
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -349,12 +335,12 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
"habituals.\n"
-#: ../src/core/main.c:602
+#: ../src/core/main.c:585
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:880
+#: ../src/core/prefs.c:895
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -362,14 +348,14 @@ msgstr ""
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
"Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:949
+#: ../src/core/prefs.c:966
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau "
"GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1015
+#: ../src/core/prefs.c:1033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -378,7 +364,7 @@ msgstr ""
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
"al modificador del botó del ratolí\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1494
+#: ../src/core/prefs.c:1515
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -387,7 +373,7 @@ msgstr ""
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
"la vinculació de tecla «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1601
+#: ../src/core/prefs.c:1622
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
@@ -419,61 +405,61 @@ msgstr ""
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
-#: ../src/core/screen.c:675
+#: ../src/core/screen.c:678
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:859
+#: ../src/core/session.c:857
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: ../src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: ../src/core/session.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1184
+#: ../src/core/session.c:1182
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
"sessió"
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
+#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
+#: ../src/core/session.c:1434
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1214
+#: ../src/core/session.c:1212
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> imbricada"
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: ../src/core/session.c:1454
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Element %s desconegut"
-#: ../src/core/session.c:1808
+#: ../src/core/session.c:1806
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -481,50 +467,50 @@ msgstr ""
"Aquestes finestres no admeten la funció «desa la configuració actual» i "
"s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
-#: ../src/core/util.c:101
+#: ../src/core/util.c:99
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:109
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:115
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
-#: ../src/core/util.c:236
+#: ../src/core/util.c:234
msgid "Window manager: "
msgstr "Gestor de finestres: "
-#: ../src/core/util.c:388
+#: ../src/core/util.c:386
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Error en el gestor de finestres: "
-#: ../src/core/util.c:421
+#: ../src/core/util.c:419
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Avís del gestor de finestres: "
-#: ../src/core/util.c:449
+#: ../src/core/util.c:447
msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de finestres: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5704
+#: ../src/core/window.c:5898
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -540,7 +526,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6269
+#: ../src/core/window.c:6381
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -550,44 +536,44 @@ msgstr ""
"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d "
"x %d; açò no té massa sentit.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: ../src/core/window-props.c:402
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../src/core/window-props.c:553
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: ../src/core/window-props.c:585
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (com a usuari primari)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../src/core/window-props.c:603
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (com a %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../src/core/window-props.c:609
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (com a un altre usuari)"
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: ../src/core/window-props.c:1589
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -603,12 +589,12 @@ msgstr ""
"finestres.\n"
"La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n"
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 no vàlid\n"
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:492
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -629,8 +615,15 @@ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Si és «true» (cert), sacrifica usabilitat per usar menys recursos"
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
@@ -643,153 +636,209 @@ msgstr ""
"No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils es desactiva quan "
"l'accessibilitat està habilitada."
-#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Window Management"
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Gestor de finestres"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema actual"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del "
+"títol, etc."
+
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Forma d'ús: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1307
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1310
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1313
+#, fuzzy
+#| msgid "Window Menu"
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Menú de la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1316
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1319
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximitza la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1322
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaura la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1325
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrotlla la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1328
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrotlla la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1331
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Matín la finestra per damunt"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1334
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Treu la finestra de damunt"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1337
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1340
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimitza"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximitza"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Desma_ximitza"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Enrotlla"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "Desenro_tlla"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensiona"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre per _damunt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Només en _aquest espai de treball"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: ../src/ui/menu.c:205
+#: ../src/ui/menu.c:200
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Espai de treball %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espai de treball 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:217
+#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espai de treball %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:398
+#: ../src/ui/menu.c:382
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
@@ -798,7 +847,7 @@ msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
@@ -807,7 +856,7 @@ msgstr "Maj"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -816,7 +865,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -825,7 +874,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -834,7 +883,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -843,7 +892,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -852,7 +901,7 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -861,7 +910,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -870,7 +919,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -879,61 +928,92 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:265
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:267
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:269
msgid "left"
msgstr "esquerra"
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:271
msgid "right"
msgstr "dreta"
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:298
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:317
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "La ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:366
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
-#: ../src/ui/theme.c:1058
+#: ../src/ui/theme.c:1251
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1389
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després "
+"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
+"analitzar «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#| "format"
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1463
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -942,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1477
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -952,17 +1032,17 @@ msgstr ""
"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
"analitzar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1209
+#: ../src/ui/theme.c:1488
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1501
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1252
+#: ../src/ui/theme.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -971,44 +1051,44 @@ msgstr ""
"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
"format"
-#: ../src/ui/theme.c:1263
+#: ../src/ui/theme.c:1540
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
-#: ../src/ui/theme.c:1273
+#: ../src/ui/theme.c:1550
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1320
+#: ../src/ui/theme.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
-#: ../src/ui/theme.c:1331
+#: ../src/ui/theme.c:1607
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
-#: ../src/ui/theme.c:1341
+#: ../src/ui/theme.c:1617
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
-#: ../src/ui/theme.c:1370
+#: ../src/ui/theme.c:1646
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1624
+#: ../src/ui/theme.c:1964
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no és permès"
-#: ../src/ui/theme.c:1651
+#: ../src/ui/theme.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1017,12 +1097,12 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es "
"pot analitzar"
-#: ../src/ui/theme.c:1665
+#: ../src/ui/theme.c:2005
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter «%s» el qual no es pot analitzar"
-#: ../src/ui/theme.c:1787
+#: ../src/ui/theme.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1031,17 +1111,17 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: "
"«%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1844
+#: ../src/ui/theme.c:2184
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
-#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:2295 ../src/ui/theme.c:2305 ../src/ui/theme.c:2339
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
-#: ../src/ui/theme.c:2007
+#: ../src/ui/theme.c:2347
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1049,25 +1129,25 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
"punt flotant"
-#: ../src/ui/theme.c:2063
+#: ../src/ui/theme.c:2403
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2072
+#: ../src/ui/theme.c:2412
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2420
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2090
+#: ../src/ui/theme.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1076,39 +1156,39 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
"cap operand enmig"
-#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+#: ../src/ui/theme.c:2581 ../src/ui/theme.c:2626
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2332
+#: ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria "
"intermèdia."
-#: ../src/ui/theme.c:2361
+#: ../src/ui/theme.c:2709
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2425
+#: ../src/ui/theme.c:2773
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
-#: ../src/ui/theme.c:2436
+#: ../src/ui/theme.c:2784
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+#: ../src/ui/theme.c:2988 ../src/ui/theme.c:3008 ../src/ui/theme.c:3028
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4315
+#: ../src/ui/theme.c:4666
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1117,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
"d'especificar per a aquest estil de marc"
-#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+#: ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5390
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1125,18 +1205,18 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"qualsevol\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4896
+#: ../src/ui/theme.c:5434
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
-#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+#: ../src/ui/theme.c:5664 ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5678
+#: ../src/ui/theme.c:5685 ../src/ui/theme.c:5692
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:5062
+#: ../src/ui/theme.c:5700
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1145,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+#: ../src/ui/theme.c:6300 ../src/ui/theme.c:6362 ../src/ui/theme.c:6425
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1153,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
"«%s» no ho és"
-#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+#: ../src/ui/theme.c:6308 ../src/ui/theme.c:6370 ../src/ui/theme.c:6433
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
@@ -1161,69 +1241,69 @@ msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a "
"%g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1232,59 +1312,59 @@ msgstr ""
"Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-small,x-small,"
"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "El pare de <%s>, «%s», no s'ha definit"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "La geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifiqui un fons de pantalla"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1292,124 +1372,124 @@ msgstr ""
"No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a la "
"vegada per als botons"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distància «%s» és desconeguda"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "La ràtio d'aspecte «%s» és desconeguda"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "El contorn «%s» és desconegut"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» aquí crearà una referència circular"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
"La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1418,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
"maximitzat/ombrejat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1426,17 +1506,19 @@ msgstr ""
"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
"maximitzats"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1445,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1454,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1463,218 +1545,183 @@ msgstr ""
"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
"especificat ambdós elements)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a aquest tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4333
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Finestres"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Diàleg"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "Diàleg _modal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Eina"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Pantalla flaix"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "Acoblament _superior"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "Acoblament _inferior"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "Acoblament es_querre"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "Acoblament d_ret"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Tots els acoblaments"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "Es_criptori"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
+msgid "OK"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Element fals de menú %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra amb només contorn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diàleg"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:426
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diàleg modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:430
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta d'utilitat"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:434
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú arrossegable"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:438
msgid "Border"
msgstr "Contorn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:442
+#, fuzzy
+#| msgid "Modal Dialog Box"
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Caixa de diàleg modal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:827
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:931
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposicions de botons"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:953
msgid "Benchmark"
msgstr "Test de referència"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El títol de la finestra va aquí"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1685,45 +1732,105 @@ msgstr ""
"%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g "
"mil·lisegons per marc)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Mostra el resum d'activitats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha perdut la connexió amb la pantalla «%s»;\n"
+#~ "és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hàgiu finalitzat/\n"
+#~ "destruït el gestor de finestres.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n"
+
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
+
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Finestres"
+
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Diàleg"
+
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "Diàleg _modal"
+
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Eina"
+
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla flaix"
+
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "Acoblament _superior"
+
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "Acoblament _inferior"
+
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "Acoblament es_querre"
+
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "Acoblament d_ret"
+
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Tots els acoblaments"
+
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Es_criptori"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»"
+
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Finestres/separador"
@@ -1991,9 +2098,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "Controla de quina manera les finestres noves reben el focus"
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Tema actual"
-
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçat automàtic"
@@ -2208,13 +2312,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "L'ordre de captura de pantalla"
#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del "
-#~ "títol, etc."
-
-#~ msgid ""
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
#~ "delay is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
@@ -2406,9 +2503,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Mou la finestra a la part nord (superior) de la pantalla"
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Gestor de finestres"
-
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n"
@@ -2564,7 +2658,7 @@ msgstr ""
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar "
+#~ "Hi ha moltes accions (p. ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar "
#~ "la mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a efecte "
#~ "secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens recomanable), "
#~ "l'alçament es desvincularà de les altres accions de l'usuari i "
@@ -3706,7 +3800,7 @@ msgstr ""
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene "
+#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la pantalla "
#~ "tot l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «&lt;"
#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
@@ -3721,7 +3815,7 @@ msgstr ""
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene "
+#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la pantalla "
#~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
@@ -3921,7 +4015,7 @@ msgstr ""
#~ "les seves finestres pare. Això requereix ignorar les posicions que "
#~ "especifiquen les aplicacions per als diàlegs. Tanmateix, algunes versions "
#~ "del Java/Swing marquen els seus menús emergents com a diàlegs, i Metacity "
-#~ "ha de inhabilitar el posicionament de diàlegs per a què els menús "
+#~ "ha de inhabilitar el posicionament de diàlegs perquè els menús "
#~ "funcionin en les aplicacions Java amb aquests errors. Hi ha més exemples "
#~ "com aquest. Aquesta opció estableix Metacity en el mode «completament "
#~ "correcte», que potser donarà una millor interfície d'usuari si no "