diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-01-13 11:35:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-01-13 11:35:04 +0000 |
commit | 03f14bd5dd9208dda4f64726c9a26675b80887f2 (patch) | |
tree | 4121c31d4306d91abc69a1a4b6b9c9ea37c84fb6 /po/es.po | |
parent | 8828532d14a5a5da3c2163e6ba8d69610388eb0b (diff) | |
download | metacity-03f14bd5dd9208dda4f64726c9a26675b80887f2.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=3517
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1528 |
1 files changed, 766 insertions, 762 deletions
@@ -1,19 +1,20 @@ +# translation of metacity.HEAD.po to Español # Spanish trasnlation for Metacity -# Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-19 03:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-19 08:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-13 02:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-13 12:30+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,65 +29,57 @@ msgstr "Escritorio" msgid "Window Management" msgstr "Administrador de ventanas" -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Uso: %s\n" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n" - -#: ../src/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d" -#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 -#: ../src/theme-parser.c:481 +#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero" -#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 -#: ../src/theme-parser.c:490 ../src/theme-parser.c:545 +#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 +#: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»" -#: ../src/delete.c:132 +#: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n" -#: ../src/delete.c:267 +#: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n" -#: ../src/delete.c:350 +#: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar " "una aplicación: %s\n" -#: ../src/delete.c:459 +#: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" -#: ../src/display.c:204 +#: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" -#: ../src/display.c:368 +#: ../src/core/display.c:438 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" -#: ../src/errors.c:271 +#: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -97,56 +90,12 @@ msgstr "" "parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el " "gestor de ventanas.\n" -#: ../src/errors.c:278 +#: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n" -#: ../src/frames.c:1078 -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar la ventana" - -#: ../src/frames.c:1081 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menú de la ventana" - -#: ../src/frames.c:1084 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar la ventana" - -#: ../src/frames.c:1087 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar la ventana" - -#: ../src/frames.c:1090 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Desmaximizar la ventana" - -#: ../src/frames.c:1093 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Enrollar ventana" - -#: ../src/frames.c:1096 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Desenrollar ventana" - -#: ../src/frames.c:1099 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Mantener la ventana encima" - -#: ../src/frames.c:1102 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Quitar ventana de encima" - -#: ../src/frames.c:1105 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" - -#: ../src/frames.c:1108 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo" - -#: ../src/keybindings.c:1087 +#: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -155,317 +104,388 @@ msgstr "" "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " "una vinculación\n" -#: ../src/keybindings.c:2733 +#: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de " "un comando: %s\n" -#: ../src/keybindings.c:2838 +#: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" -#: ../src/keybindings.c:3866 +#: ../src/core/keybindings.c:3866 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" -#: ../src/main.c:67 +#: ../src/core/main.c:95 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"Copyright © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n" +"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n" "Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las\n" "condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n" "MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#: ../src/main.c:172 +#: ../src/core/main.c:218 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión" -#: ../src/main.c:178 +#: ../src/core/main.c:224 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución por Metacity" -#: ../src/main.c:184 +#: ../src/core/main.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión" -#: ../src/main.c:189 +#: ../src/core/main.c:235 msgid "X Display to use" msgstr "Pantalla X que usar" -#: ../src/main.c:195 +#: ../src/core/main.c:241 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda" -#: ../src/main.c:201 +#: ../src/core/main.c:247 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:207 +#: ../src/core/main.c:253 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas" -#: ../src/main.c:361 +#: ../src/core/main.c:415 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" -#: ../src/main.c:377 +#: ../src/core/main.c:431 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "temas usuales.\n" -#: ../src/main.c:452 +#: ../src/core/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:70 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimizar" +#: ../src/core/prefs.c:434 +#, c-format +msgid "Type of %s was not integer" +msgstr "El tipo de %s no es entero" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:72 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximizar" +#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 +#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 +#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 +#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 +#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 +#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 +#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 +#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 +#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 +#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:74 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Desma_ximizar" +#: ../src/core/prefs.c:1103 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " +"para el modificador del botón del ratón\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:76 -msgid "Roll _Up" -msgstr "Enro_llar" +#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:78 -msgid "_Unroll" -msgstr "De_senrollar" +#: ../src/core/prefs.c:1277 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" +"%d almacenado en la clave GConf %s no es un tamaño razonable para " +"«cursor_size»; debe estar entre 1..128\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:80 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" +#: ../src/core/prefs.c:1357 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "" +"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " +"GConf %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:82 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" +#: ../src/core/prefs.c:1599 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " +"maximum is %d\n" +msgstr "" +"%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de espacios de " +"trabajo. El máximo disponible es de %d\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:84 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla" +#: ../src/core/prefs.c:1659 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " +"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Siempre _encima" +#: ../src/core/prefs.c:1732 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" +msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:91 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible" +#: ../src/core/prefs.c:1881 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:93 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Sólo en este área de trabajo" +#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Área de trabajo %d" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:95 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda" +#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " +"para la combinación de teclas «%s»\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:97 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha" +#: ../src/core/prefs.c:2861 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %" +"s \n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:99 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba" +#: ../src/core/screen.c:410 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:101 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo" +#: ../src/core/screen.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente " +"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n" -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:105 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" +#: ../src/core/screen.c:453 +#, c-format +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d " +"en la pantalla «%s»\n" -#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 +#: ../src/core/screen.c:511 #, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Área de trabajo %d" +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" -#: ../src/menu.c:208 -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Área de trabajo 1_0" +#: ../src/core/screen.c:721 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" -#: ../src/menu.c:210 +#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 #, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Área de trabajo %s%d" +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n" -#: ../src/menu.c:390 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mover a _otro área de trabajo" +#: ../src/core/session.c:843 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:105 -msgid "Shift" -msgstr "Mayús." +#: ../src/core/session.c:995 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:111 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:117 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../src/core/session.c:1075 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:123 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: ../src/core/session.c:1110 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:129 -msgid "Super" -msgstr "Super" +#: ../src/core/session.c:1159 +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la " +"sesión" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:135 -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" +#: ../src/core/session.c:1172 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:141 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" +#: ../src/core/session.c:1189 +msgid "nested <window> tag" +msgstr "etiqueta <window> anidada" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:147 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" +#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <window> element" +msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <window>" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:153 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" +#: ../src/core/session.c:1351 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <maximized>" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:159 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" +#: ../src/core/session.c:1411 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>" -#: ../src/metacity-dialog.c:90 +#: ../src/core/session.c:1431 #, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "«%s» no está respondiendo." +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Elemento desconocido %s" -#: ../src/metacity-dialog.c:97 +#: ../src/core/session.c:1868 +#, c-format msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" msgstr "" -"Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a " -"terminar." +"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las " +"aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" +#: ../src/core/util.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forzar la salida" +#: ../src/core/util.c:108 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: ../src/core/util.c:114 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Archivo de registro %s abierto\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Clase" +#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n" + +#: ../src/core/util.c:231 +msgid "Window manager: " +msgstr "Administrador de ventanas: " + +# Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo +#: ../src/core/util.c:379 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Error en el gestor de ventanas: " -#: ../src/metacity-dialog.c:244 +#: ../src/core/util.c:408 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: " + +#: ../src/core/util.c:432 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Error del gestor de ventanas: " + +#: ../src/core/window-props.c:192 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" + +#: ../src/core/window-props.c:324 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (on %s)" + +#: ../src/core/window-props.c:1406 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5650 +#, c-format msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" -"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que " -"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión." +"La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo " +"en la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el ICCCM.\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:310 +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6215 #, c-format msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"Ha ocurrido un error ejecutando «%s»:\n" -"%s." +"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es " +"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " +"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \n" +"que se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\n" +"y actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\n" +"Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n" +"La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento " +"%d de la lista\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -2388,254 +2408,334 @@ msgstr "Modo de foco de la ventana" msgid "Window title font" msgstr "Tipografía del título de la ventana" -#: ../src/prefs.c:434 -#, c-format -msgid "Type of %s was not integer" -msgstr "El tipo de %s no es entero" +#: ../src/ui/frames.c:1077 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar la ventana" -#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632 -#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696 -#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766 -#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852 -#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917 -#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979 -#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026 -#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" +#: ../src/ui/frames.c:1080 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menú de la ventana" -#: ../src/prefs.c:1103 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " -"para el modificador del botón del ratón\n" +#: ../src/ui/frames.c:1083 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar la ventana" -#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" +#: ../src/ui/frames.c:1086 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizar la ventana" -#: ../src/prefs.c:1277 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -"range 1..128\n" -msgstr "" -"%d almacenado en la clave GConf %s no es un tamaño razonable para " -"«cursor_size»; debe estar entre 1..128\n" +#: ../src/ui/frames.c:1089 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Desmaximizar la ventana" -#: ../src/prefs.c:1357 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" -"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " -"GConf %s\n" +#: ../src/ui/frames.c:1092 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Enrollar ventana" -#: ../src/prefs.c:1599 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " -"maximum is %d\n" -msgstr "" -"%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de espacios de " -"trabajo. El máximo disponible es de %d\n" +#: ../src/ui/frames.c:1095 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Desenrollar ventana" -#: ../src/prefs.c:1659 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " -"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" +#: ../src/ui/frames.c:1098 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Mantener la ventana encima" -#: ../src/prefs.c:1732 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n" +#: ../src/ui/frames.c:1101 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Quitar ventana de encima" -#: ../src/prefs.c:1881 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" +#: ../src/ui/frames.c:1104 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" -#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " -"para la combinación de teclas «%s»\n" +#: ../src/ui/frames.c:1107 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo" -#: ../src/prefs.c:2861 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %" -"s \n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimizar" -#: ../src/resizepopup.c:113 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximizar" -#: ../src/screen.c:410 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Desma_ximizar" -#: ../src/screen.c:426 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente " -"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Enro_llar" -#: ../src/screen.c:453 -#, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d " -"en la pantalla «%s»\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "De_senrollar" -#: ../src/screen.c:511 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" -#: ../src/screen.c:721 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Redimensionar" -#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla" -#: ../src/session.c:843 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n" +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Siempre _encima" -#: ../src/session.c:995 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible" -#: ../src/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Sólo en este área de trabajo" -#: ../src/session.c:1075 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda" -#: ../src/session.c:1110 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha" -#: ../src/session.c:1159 -msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la " -"sesión" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba" -#: ../src/session.c:1172 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo" -#: ../src/session.c:1189 -msgid "nested <window> tag" -msgstr "etiqueta <window> anidada" +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" -#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <window>" +#: ../src/ui/menu.c:208 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Área de trabajo 1_0" -#: ../src/session.c:1351 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <maximized>" +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Área de trabajo %s%d" -#: ../src/session.c:1411 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>" +#: ../src/ui/menu.c:390 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Mover a _otro área de trabajo" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Shift" +msgstr "Mayús." -#: ../src/session.c:1431 +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Elemento desconocido %s" +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "«%s» no está respondiendo." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a " +"terminar." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "_Esperar" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forzar la salida" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que " +"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión." -#: ../src/session.c:1868 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." msgstr "" -"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las " -"aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n" +"Ha ocurrido un error ejecutando «%s»:\n" +"%s." + +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 +#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Línea %d carácter %d: %s" -#: ../src/theme-parser.c:396 +#: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 +#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto" -#: ../src/theme-parser.c:500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "El entero %ld debe ser positivo" -#: ../src/theme-parser.c:508 +#: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d" -#: ../src/theme-parser.c:536 ../src/theme-parser.c:652 +#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante" -#: ../src/theme-parser.c:567 ../src/theme-parser.c:595 +#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»" -#: ../src/theme-parser.c:622 +#: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n" -#: ../src/theme-parser.c:685 +#: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente " "opaco), fue %g\n" -#: ../src/theme-parser.c:750 +#: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -2644,369 +2744,369 @@ msgstr "" "Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/theme-parser.c:795 ../src/theme-parser.c:803 -#: ../src/theme-parser.c:885 ../src/theme-parser.c:982 -#: ../src/theme-parser.c:1024 ../src/theme-parser.c:1135 -#: ../src/theme-parser.c:1185 ../src/theme-parser.c:1193 -#: ../src/theme-parser.c:3093 ../src/theme-parser.c:3184 -#: ../src/theme-parser.c:3191 ../src/theme-parser.c:3198 +#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 +#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:919 ../src/theme-parser.c:990 -#: ../src/theme-parser.c:1032 ../src/theme-parser.c:1143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez" -#: ../src/theme-parser.c:931 ../src/theme-parser.c:1044 -#: ../src/theme-parser.c:1155 +#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido" -#: ../src/theme-parser.c:1057 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida" -#: ../src/theme-parser.c:1070 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría" -#: ../src/theme-parser.c:1112 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido" -#: ../src/theme-parser.c:1203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1214 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1222 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo" -#: ../src/theme-parser.c:1258 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "El tema ya tiene un icono a prueba de fallos" -#: ../src/theme-parser.c:1270 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "El tema ya tiene un mini_icono a prueba de fallos" -#: ../src/theme-parser.c:1283 ../src/theme-parser.c:1347 -#: ../src/theme-parser.c:1636 ../src/theme-parser.c:3285 -#: ../src/theme-parser.c:3339 ../src/theme-parser.c:3511 -#: ../src/theme-parser.c:3727 ../src/theme-parser.c:3765 -#: ../src/theme-parser.c:3803 ../src/theme-parser.c:3841 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1373 ../src/theme-parser.c:1460 -#: ../src/theme-parser.c:1530 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo \"name\" en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1380 ../src/theme-parser.c:1467 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1411 ../src/theme-parser.c:1425 -#: ../src/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» " "para los botones" -#: ../src/theme-parser.c:1434 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "La distancia «%s» es desconocida" -#: ../src/theme-parser.c:1493 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "La proporción «%s» es desconocido" -#: ../src/theme-parser.c:1537 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo \"top\" en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1544 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo \"bottom\" en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1551 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo \"left\" en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1558 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo \"right\" en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1590 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "El borde «%s» es desconocido" -#: ../src/theme-parser.c:1736 ../src/theme-parser.c:1850 -#: ../src/theme-parser.c:1961 ../src/theme-parser.c:2192 -#: ../src/theme-parser.c:3023 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «color» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1743 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «x1» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1750 ../src/theme-parser.c:2864 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «y1» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1757 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «x2» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1764 ../src/theme-parser.c:2871 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «y2» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1857 ../src/theme-parser.c:1968 -#: ../src/theme-parser.c:2117 ../src/theme-parser.c:2199 -#: ../src/theme-parser.c:2306 ../src/theme-parser.c:2408 -#: ../src/theme-parser.c:2630 ../src/theme-parser.c:2758 -#: ../src/theme-parser.c:2857 ../src/theme-parser.c:2934 -#: ../src/theme-parser.c:3030 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «x» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1864 ../src/theme-parser.c:1975 -#: ../src/theme-parser.c:2124 ../src/theme-parser.c:2206 -#: ../src/theme-parser.c:2313 ../src/theme-parser.c:2415 -#: ../src/theme-parser.c:2637 ../src/theme-parser.c:2765 -#: ../src/theme-parser.c:2941 ../src/theme-parser.c:3037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «y» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1871 ../src/theme-parser.c:1982 -#: ../src/theme-parser.c:2131 ../src/theme-parser.c:2213 -#: ../src/theme-parser.c:2320 ../src/theme-parser.c:2422 -#: ../src/theme-parser.c:2644 ../src/theme-parser.c:2772 -#: ../src/theme-parser.c:2948 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «width» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1878 ../src/theme-parser.c:1989 -#: ../src/theme-parser.c:2138 ../src/theme-parser.c:2220 -#: ../src/theme-parser.c:2327 ../src/theme-parser.c:2429 -#: ../src/theme-parser.c:2651 ../src/theme-parser.c:2779 -#: ../src/theme-parser.c:2955 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «height» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1998 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2005 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2014 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «start_angle» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2021 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «extent_angle» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2227 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «alfa» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2299 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «type» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2349 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado" -#: ../src/theme-parser.c:2436 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «filename» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2461 ../src/theme-parser.c:2980 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2609 ../src/theme-parser.c:2744 -#: ../src/theme-parser.c:2850 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «state» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2616 ../src/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «shadow» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2623 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «arrow» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2676 ../src/theme-parser.c:2800 -#: ../src/theme-parser.c:2891 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2686 ../src/theme-parser.c:2810 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2696 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3120 ../src/theme-parser.c:3237 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»" -#: ../src/theme-parser.c:3132 ../src/theme-parser.c:3249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular" -#: ../src/theme-parser.c:3314 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "No se definió el atributo «value» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3371 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "No se definió el atributo «position» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco" -#: ../src/theme-parser.c:3388 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s" -#: ../src/theme-parser.c:3405 ../src/theme-parser.c:3496 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»" -#: ../src/theme-parser.c:3433 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "No se definió el atributo «function» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3441 ../src/theme-parser.c:3557 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "No se definió el atributo «state» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3450 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Función desconocida «%s» para el botón" -#: ../src/theme-parser.c:3459 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)" -#: ../src/theme-parser.c:3471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón" -#: ../src/theme-parser.c:3479 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s" -#: ../src/theme-parser.c:3549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "No se definió el atributo «focus» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3565 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "No se definió el atributo «style» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3574 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco" -#: ../src/theme-parser.c:3583 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado" -#: ../src/theme-parser.c:3593 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»" -#: ../src/theme-parser.c:3604 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "No hay un atributo «resize» en el elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3614 ../src/theme-parser.c:3637 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize" -#: ../src/theme-parser.c:3648 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -3015,24 +3115,24 @@ msgstr "" "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "maximizado/enrollado" -#: ../src/theme-parser.c:3662 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "maximizados." -#: ../src/theme-parser.c:3676 ../src/theme-parser.c:3698 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s" -#: ../src/theme-parser.c:3687 ../src/theme-parser.c:3709 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s" -#: ../src/theme-parser.c:3748 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3041,7 +3141,7 @@ msgstr "" "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" -#: ../src/theme-parser.c:3786 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3050,7 +3150,7 @@ msgstr "" "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" -#: ../src/theme-parser.c:3824 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3059,236 +3159,236 @@ msgstr "" "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" -#: ../src/theme-parser.c:3872 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3892 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/" "description" -#: ../src/theme-parser.c:3897 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>" -#: ../src/theme-parser.c:3909 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/theme-parser.c:3931 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de " "dibujo" -#: ../src/theme-parser.c:3941 ../src/theme-parser.c:3971 -#: ../src/theme-parser.c:3976 ../src/theme-parser.c:3981 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:4203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro" -#: ../src/theme-parser.c:4218 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No se dio draw_ops para botón" -#: ../src/theme-parser.c:4270 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4270 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:4325 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4325 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> especificado dos veces para este tema" -#: ../src/theme-parser.c:4336 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> especificado dos veces para este tema" -#: ../src/theme-parser.c:4347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4347 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> especificado dos veces para este tema" -#: ../src/theme-parser.c:4358 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4358 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> especificada dos veces para este tema" -#: ../src/theme-parser.c:4369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4369 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> especificada dos veces para este tema" -#: ../src/theme-parser.c:4636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" -#: ../src/theme-parser.c:4692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>" -#: ../src/theme-viewer.c:74 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/_Ventanas" -#: ../src/theme-viewer.c:75 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Ventanas/tirador" -#: ../src/theme-viewer.c:76 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Ventanas/_Diálogo" -#: ../src/theme-viewer.c:77 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Ventanas/Diálogo _modal" -#: ../src/theme-viewer.c:78 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "Ventanas/_Utilidades" -#: ../src/theme-viewer.c:79 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Ventanas/_Pantalla de inicio" -#: ../src/theme-viewer.c:80 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Ventanas/Empotrable _superior" -#: ../src/theme-viewer.c:81 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "Ventanas/Empotrable _inferior" -#: ../src/theme-viewer.c:82 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Ventanas/Empotrable _izquierdo" -#: ../src/theme-viewer.c:83 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Ventanas/Empotrable de_recho" -#: ../src/theme-viewer.c:84 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Ventanas/_Todos los empotrables" -#: ../src/theme-viewer.c:85 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Ventanas/_Escritorio" -#: ../src/theme-viewer.c:134 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir otra de estas ventanas" -#: ../src/theme-viewer.c:141 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura" -#: ../src/theme-viewer.c:148 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida" -#: ../src/theme-viewer.c:241 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo" -#: ../src/theme-viewer.c:324 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Elemento de menú de pega %d\n" -#: ../src/theme-viewer.c:358 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Ventana con sólo borde" -#: ../src/theme-viewer.c:360 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/theme-viewer.c:377 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Ventana de aplicación normal" -#: ../src/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "Caja de diálogo" -#: ../src/theme-viewer.c:385 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caja de diálogo modal" -#: ../src/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de utilidades" -#: ../src/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú apagado" -#: ../src/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "Borde" -#: ../src/theme-viewer.c:725 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test de distribución de botones %d" -#: ../src/theme-viewer.c:754 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana" -#: ../src/theme-viewer.c:797 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n" -#: ../src/theme-viewer.c:804 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n" -#: ../src/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n" -#: ../src/theme-viewer.c:833 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipografía de título normal" -#: ../src/theme-viewer.c:839 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipografía de título pequeña" -#: ../src/theme-viewer.c:845 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipografía de título grande" -#: ../src/theme-viewer.c:850 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "Distribución de botones" -#: ../src/theme-viewer.c:855 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de pruebas" -#: ../src/theme-viewer.c:902 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El título de la ventana va aquí" -#: ../src/theme-viewer.c:1006 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -3299,85 +3399,85 @@ msgstr "" "marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%" "g milisegundos por marco)\n" -#: ../src/theme-viewer.c:1225 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" -#: ../src/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error" -#: ../src/theme-viewer.c:1231 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno" -#: ../src/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1239 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s" -#: ../src/theme-viewer.c:1243 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1311 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" -#: ../src/theme.c:208 +#: ../src/ui/theme.c:208 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/theme.c:210 +#: ../src/ui/theme.c:210 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/theme.c:212 +#: ../src/ui/theme.c:212 msgid "left" msgstr "izquierda" -#: ../src/theme.c:214 +#: ../src/ui/theme.c:214 msgid "right" msgstr "derecha" -#: ../src/theme.c:228 +#: ../src/ui/theme.c:228 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" -#: ../src/theme.c:247 +#: ../src/ui/theme.c:247 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" -#: ../src/theme.c:284 +#: ../src/ui/theme.c:284 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" -#: ../src/theme.c:296 +#: ../src/ui/theme.c:296 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" -#: ../src/theme.c:927 +#: ../src/ui/theme.c:927 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" -#: ../src/theme.c:1053 +#: ../src/ui/theme.c:1053 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3387,7 +3487,7 @@ msgstr "" "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/theme.c:1067 +#: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -3397,17 +3497,17 @@ msgstr "" "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/theme.c:1078 +#: ../src/ui/theme.c:1078 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" -#: ../src/theme.c:1091 +#: ../src/ui/theme.c:1091 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" -#: ../src/theme.c:1121 +#: ../src/ui/theme.c:1121 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3416,48 +3516,48 @@ msgstr "" "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el " "formato" -#: ../src/theme.c:1132 +#: ../src/ui/theme.c:1132 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" -#: ../src/theme.c:1142 +#: ../src/ui/theme.c:1142 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" -#: ../src/theme.c:1190 +#: ../src/ui/theme.c:1190 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " "el formato" -#: ../src/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1201 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "sombreado" -#: ../src/theme.c:1211 +#: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" -#: ../src/theme.c:1241 +#: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" -#: ../src/theme.c:1462 +#: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "permitido" -#: ../src/theme.c:1489 +#: ../src/ui/theme.c:1489 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -3466,12 +3566,12 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "no pudo ser analizado" -#: ../src/theme.c:1503 +#: ../src/ui/theme.c:1503 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" -#: ../src/theme.c:1610 +#: ../src/ui/theme.c:1610 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3480,36 +3580,36 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " "texto: «%s»" -#: ../src/theme.c:1667 +#: ../src/ui/theme.c:1667 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" -#: ../src/theme.c:1764 ../src/theme.c:1774 ../src/theme.c:1808 +#: ../src/ui/theme.c:1764 ../src/ui/theme.c:1774 ../src/ui/theme.c:1808 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" -#: ../src/theme.c:1816 +#: ../src/ui/theme.c:1816 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "coma flotante" -#: ../src/theme.c:1872 +#: ../src/ui/theme.c:1872 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" -#: ../src/theme.c:1881 +#: ../src/ui/theme.c:1881 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" -#: ../src/theme.c:1889 +#: ../src/ui/theme.c:1889 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" -#: ../src/theme.c:1899 +#: ../src/ui/theme.c:1899 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3518,37 +3618,37 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "sin un operando entre ellos" -#: ../src/theme.c:2023 ../src/theme.c:2064 +#: ../src/ui/theme.c:2023 ../src/ui/theme.c:2064 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" -#: ../src/theme.c:2108 +#: ../src/ui/theme.c:2108 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." -#: ../src/theme.c:2137 +#: ../src/ui/theme.c:2137 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " "abierto" -#: ../src/theme.c:2201 +#: ../src/ui/theme.c:2201 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " "cerrado" -#: ../src/theme.c:2212 +#: ../src/ui/theme.c:2212 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" -#: ../src/theme.c:2398 ../src/theme.c:2418 ../src/theme.c:2438 +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2418 ../src/ui/theme.c:2438 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" -#: ../src/theme.c:3942 +#: ../src/ui/theme.c:3942 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3557,23 +3657,23 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "especificado para este estilo de marco" -#: ../src/theme.c:4418 ../src/theme.c:4443 +#: ../src/ui/theme.c:4418 ../src/ui/theme.c:4443 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/theme.c:4487 +#: ../src/ui/theme.c:4487 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" -#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 ../src/theme.c:4627 -#: ../src/theme.c:4634 ../src/theme.c:4641 +#: ../src/ui/theme.c:4613 ../src/ui/theme.c:4620 ../src/ui/theme.c:4627 +#: ../src/ui/theme.c:4634 ../src/ui/theme.c:4641 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" -#: ../src/theme.c:4649 +#: ../src/ui/theme.c:4649 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -3582,116 +3682,20 @@ msgstr "" "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " "añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/theme.c:5016 ../src/theme.c:5078 ../src/theme.c:5141 +#: ../src/ui/theme.c:5016 ../src/ui/theme.c:5078 ../src/ui/theme.c:5141 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "mayúscula; «%s» no lo hace" -#: ../src/theme.c:5024 ../src/theme.c:5086 ../src/theme.c:5149 +#: ../src/ui/theme.c:5024 ../src/ui/theme.c:5086 ../src/ui/theme.c:5149 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" -#: ../src/util.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n" - -#: ../src/util.c:108 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" - -#: ../src/util.c:114 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Archivo de registro %s abierto\n" - -#: ../src/util.c:231 -msgid "Window manager: " -msgstr "Administrador de ventanas: " - -# Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo -#: ../src/util.c:379 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Error en el gestor de ventanas: " - -#: ../src/util.c:408 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: " - -#: ../src/util.c:432 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Error del gestor de ventanas: " - -#: ../src/window-props.c:192 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" - -#: ../src/window-props.c:324 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (on %s)" - -#: ../src/window-props.c:1406 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" - -#. first time through -#: ../src/window.c:5650 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo " -"en la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/window.c:6215 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es " -"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " -"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n" - -#: ../src/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \n" -"que se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\n" -"y actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\n" -"Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n" -"La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n" - -#: ../src/xprops.c:401 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n" - -#: ../src/xprops.c:484 +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento " -"%d de la lista\n" +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uso: %s\n" |