diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2008-09-06 09:52:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claudep@src.gnome.org> | 2008-09-06 09:52:30 +0000 |
commit | 0407545283db762e880bb9732f757e450060cebf (patch) | |
tree | 7f43a66eba92f5c8a3be82bc13b2144c67b882ca /po/fr.po | |
parent | 0fd855f492f00f53f15d3e063527f5afbdd18ea8 (diff) | |
download | metacity-0407545283db762e880bb9732f757e450060cebf.tar.gz |
Updated French translation.
2008-09-06 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation.
svn path=/trunk/; revision=3857
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1048 |
1 files changed, 535 insertions, 513 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of metacity. -# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002. @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-27 22:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-27 22:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-06 11:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-06 11:51+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,14 +58,14 @@ msgstr "" "Impossible d'analyser le message « %s » à partir du processus de la boîte de " "dialogue\n" -#: ../src/core/delete.c:270 +#: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" "Erreur de lecture depuis le processus d'affichage de la boîte de dialogue : %" "s\n" -#: ../src/core/delete.c:353 +#: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" "Erreur de lancement de la boîte de dialogue Metacity invitant à tuer une " "application : %s\n" -#: ../src/core/delete.c:462 +#: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n" @@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n" msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition" -#: ../src/core/display.c:438 +#: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" -#: ../src/core/errors.c:271 +#: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "" "le serveur X a probablement été arrêté ou vous avez tué/détruit\n" "le gestionnaire de fenêtres.\n" -#: ../src/core/errors.c:278 +#: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erreur fatale d'E/S %d (%s) sur le visuel « %s ».\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1090 +#: ../src/core/keybindings.c:1096 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -113,24 +113,24 @@ msgstr "" "Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme " "liaison\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2736 +#: ../src/core/keybindings.c:2735 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Erreur pendant le lancement de metacity-dialog pour afficher un message " "d'erreur pour la commande : %s\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2841 +#: ../src/core/keybindings.c:2840 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3869 +#: ../src/core/keybindings.c:3898 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n" -#: ../src/core/main.c:115 +#: ../src/core/main.c:116 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -146,41 +146,49 @@ msgstr "" "Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n" "d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n" -#: ../src/core/main.c:242 +#: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions" -#: ../src/core/main.c:248 +#: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement par Metacity" -#: ../src/core/main.c:254 +#: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions" -#: ../src/core/main.c:259 +#: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "Visuel X à utiliser" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde" -#: ../src/core/main.c:271 +#: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "Afficher la version" -#: ../src/core/main.c:277 +#: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre synchrones les appels à X" -#: ../src/core/main.c:428 +#: ../src/core/main.c:294 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Activer la composition" + +#: ../src/core/main.c:300 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Désactiver la composition" + +#: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n" -#: ../src/core/main.c:444 +#: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -188,7 +196,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les " "thèmes habituels.\n" -#: ../src/core/main.c:516 +#: ../src/core/main.c:526 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" @@ -201,27 +209,25 @@ msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. -#: ../src/core/prefs.c:370 ../src/core/prefs.c:446 +#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/prefs.c:419 ../src/core/prefs.c:489 ../src/core/prefs.c:840 -#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:872 ../src/core/prefs.c:888 -#: ../src/core/prefs.c:906 ../src/core/prefs.c:922 ../src/core/prefs.c:941 -#: ../src/core/prefs.c:957 ../src/core/prefs.c:974 ../src/core/prefs.c:991 -#: ../src/core/prefs.c:1007 ../src/core/prefs.c:1023 ../src/core/prefs.c:1039 -#: ../src/core/prefs.c:1055 ../src/core/prefs.c:1071 +#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 #, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:697 +#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 +#: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 +#: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 +#: ../src/core/prefs.c:1193 #, c-format -msgid "Type of %s was not integer" -msgstr "Le type de %s n'était pas un entier" +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/prefs.c:1140 +#: ../src/core/prefs.c:1263 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -229,56 +235,32 @@ msgstr "" "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1170 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " -"correcte pour le bouton de souris\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1288 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -"range 1..128\n" -msgstr "" -"%d enregistrée dans la clé GConf %s n'est pas une valeur cursor_size " -"raisonnable; elle doit se trouver dans l'intervalle 1..128\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1313 +#: ../src/core/prefs.c:1333 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" -"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %" -"s\n" +"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1555 +#: ../src/core/prefs.c:1393 #, c-format msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " -"maximum is %d\n" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" msgstr "" -"%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas un nombre d'espaces de travail " -"raisonnable, le maximum actuel est %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1599 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre 0 et %d\n" +"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " +"correcte pour le bouton de souris\n" -#: ../src/core/prefs.c:1729 +#: ../src/core/prefs.c:1810 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2094 ../src/core/prefs.c:2630 ../src/ui/menu.c:199 +#: ../src/core/prefs.c:2176 ../src/core/prefs.c:2688 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../src/core/prefs.c:2124 ../src/core/prefs.c:2297 +#: ../src/core/prefs.c:2206 ../src/core/prefs.c:2379 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -287,18 +269,24 @@ msgstr "" "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" -#: ../src/core/prefs.c:2711 +#: ../src/core/prefs.c:2769 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n" -#: ../src/core/screen.c:410 +#: ../src/core/prefs.c:2961 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "" +"Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/screen.c:426 +#: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -308,7 +296,7 @@ msgstr "" "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres " "actuel.\n" -#: ../src/core/screen.c:453 +#: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -316,22 +304,22 @@ msgstr "" "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d " "du visuel « %s »\n" -#: ../src/core/screen.c:511 +#: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n" -#: ../src/core/screen.c:721 +#: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" -#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" -#: ../src/core/session.c:843 +#: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » en écriture : %s\n" @@ -346,54 +334,55 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1075 +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "La lecture du fichier de session enregistré %s a échoué : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1110 +#: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "L'analyse du fichier de session enregistré a échoué : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1159 +#: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "L'attribut <metacity_session> a été trouvé, mais nous possédons déjà l'ID de " "session" -#: ../src/core/session.c:1172 +#: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <metacity_session>" -#: ../src/core/session.c:1189 +#: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "balise <window> imbriquée" -#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 +#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <window>" -#: ../src/core/session.c:1351 +#: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <maximized>" -#: ../src/core/session.c:1411 +#: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <geometry>" -#: ../src/core/session.c:1431 +#: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Élément %s inconnu" -#: ../src/core/session.c:1868 +#: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -440,23 +429,23 @@ msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : " msgid "Window manager error: " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/window-props.c:195 +#: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n" -#: ../src/core/window-props.c:327 +#: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (sur %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1409 +#: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5653 +#: ../src/core/window.c:5643 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -472,7 +461,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6218 +#: ../src/core/window.c:6208 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -557,19 +546,21 @@ msgstr "Agencement des boutons sur la barre de titre" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " -"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " -"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " -"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " -"older versions." +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Agencement des boutons sur la barre de titre. La valeur doit être une " -"chaîne, par exemple « menu:minimize,maximize,close » ; les deux-points " +"chaîne, par exemple « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; les deux-points " "séparent le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et les noms des boutons " "doivent être séparés par des virgules. Les boutons dupliqués ne sont pas " "autorisés. Les noms de bouton inconnus sont silencieusement ignorés, ainsi " "des boutons pourront être ajoutés dans des futures versions de metacity sans " -"casser les anciennes versions." +"casser les anciennes versions. Une balise spéciale « spacer » permet d'insérer " +"un peu d'espace entre deux boutons adjacents." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -814,94 +805,98 @@ msgid "Move window one workspace up" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre à droite de l'écran" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre en haut de l'écran" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en haut à droite" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Déplacer la fenêtre en haut à gauche de l'écran" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre en bas de l'écran" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en bas à droite" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin en bas à gauche" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre vers la gauche de l'écran" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Name of workspace" msgstr "Nom de l'espace de travail" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Number of workspaces" msgstr "Nombre d'espaces de travail" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -911,35 +906,35 @@ msgstr "" "limite maximale fixée afin d'éviter de rendre votre bureau inutilisable en " "demandant trop d'espaces de travail." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Mettre la fenêtre grisée au premier plan, sinon en arrière-plan" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionner la fenêtre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a defined command" msgstr "Exécuter la commande définie" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Run a terminal" msgstr "Lancer un terminal" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel menu" msgstr "Afficher le menu du tableau de bord" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Afficher la boîte de dialogue « Lancer une application »" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " @@ -952,83 +947,83 @@ msgstr "" "l'utilisateur à condition que celui-ci n'ait pas besoin de lancer des " "applications qui ne respectent pas les spécifications." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Passer à l'espace de travail 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Passer à l'espace de travail 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Passer à l'espace de travail 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Passer à l'espace de travail 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Passer à l'espace de travail 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Passer à l'espace de travail 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Passer à l'espace de travail 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Passer à l'espace de travail 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Passer à l'espace de travail 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Passer à l'espace de travail 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Passer à l'espace de travail 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Passer à l'espace de travail 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessus de celui-ci" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessous de celui-ci" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Passer à l'espace de travail de gauche" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Passer à l'espace de travail de droite" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Le bip système est audible" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Prendre une capture d'écran" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Prendre une capture de la fenêtre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -1047,7 +1042,7 @@ msgstr "" "défaut), la barre de titre de la fenêtre qui a actuellement le focus " "clignote." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -1057,7 +1052,7 @@ msgstr "" "combinaisons de touches qui correspondent à ces commandes. Presser la " "combinaison pour run_command_N exécutera la command_N." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." @@ -1065,7 +1060,7 @@ msgstr "" "La clé /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot définit une " "combinaison de touches qui invoque la commande indiquée par ce réglage." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -1075,7 +1070,7 @@ msgstr "" "définit une combinaison de touches qui invoque la commande indiquée par ce " "réglage." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -1092,7 +1087,7 @@ msgstr "" "définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " "aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -1105,11 +1100,11 @@ msgstr "" "dessus de celui en cours. Le format ressemble à ceci : « <Controle>a » " "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " -"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " -"touches pour cette action." +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -1126,7 +1121,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1139,11 +1134,11 @@ msgstr "" "gauche de celui en cours. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " -"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " -"touches pour cette action." +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1156,11 +1151,11 @@ msgstr "" "droite de celui en cours. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " -"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " -"touches pour cette action." +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1175,7 +1170,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1190,7 +1185,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1205,7 +1200,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1220,7 +1215,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1235,7 +1230,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1250,7 +1245,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1265,7 +1260,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1280,7 +1275,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1295,7 +1290,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1310,7 +1305,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1325,7 +1320,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1340,7 +1335,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1351,12 +1346,11 @@ msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour activer le menu Fenêtre. Le format " "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." +"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " +"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " +"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1367,12 +1361,11 @@ msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre. Le format " "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." +"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " +"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " +"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1383,13 +1376,13 @@ msgid "" msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour entrer en « mode de déplacement » et " "commencer à déplacer une fenêtre à l'aide du clavier. Le format ressemble à " -"ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur " -"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et " -"des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " +"ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est " +"assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " +"abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " "définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " "aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1407,7 +1400,7 @@ msgstr "" "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " "cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1424,7 +1417,7 @@ msgstr "" "définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " "aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1435,12 +1428,11 @@ msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour maximiser une fenêtre. Le format " "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." +"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " +"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " +"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1451,12 +1443,11 @@ msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour minimiser une fenêtre. Le format " "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." +"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " +"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " +"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " @@ -1469,11 +1460,11 @@ msgstr "" "travail vers le bas. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " "« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " -"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " -"touches pour cette action." +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1486,11 +1477,11 @@ msgstr "" "travail vers la gauche. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " "« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " -"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " -"touches pour cette action." +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1503,11 +1494,11 @@ msgstr "" "travail vers la droite. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " "« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " -"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " -"touches pour cette action." +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1519,11 +1510,11 @@ msgstr "" "travail vers le haut. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " "« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " -"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " -"touches pour cette action." +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1539,7 +1530,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1555,7 +1546,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1571,7 +1562,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1587,7 +1578,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1603,7 +1594,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1619,7 +1610,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1635,7 +1626,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1651,7 +1642,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1667,7 +1658,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1683,7 +1674,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1699,7 +1690,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1715,7 +1706,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1728,12 +1719,11 @@ msgstr "" "tableaux de bord et le bureau, en utilisant une boîte de dialogue. Le format " "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." +"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " +"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " +"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1744,13 +1734,13 @@ msgid "" msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les tableaux " "de bord et le bureau, sans boîte de dialogue. Le format ressemble à ceci : " -"« <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est " -"assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " +"« <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez " +"souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " "abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " "définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " "aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " @@ -1770,7 +1760,7 @@ msgstr "" "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " "cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " @@ -1783,14 +1773,14 @@ msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour déplacer en arrière le focus entre " "les fenêtre d'une application, en utilisant une boîte de dialogue. Presser " "« shift » en même temps que cette combinaison permet de se redéplacer vers " -"l'avant. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Maj>" -"<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"l'avant. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Maj><" +"Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " "et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " "cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1805,11 +1795,11 @@ msgstr "" "temps que cette combinaison permet de se redéplacer vers l'avant. Le format " "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> " -"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." +"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " +"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " +"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1829,7 +1819,7 @@ msgstr "" "définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " "aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1842,12 +1832,11 @@ msgstr "" "de bord et le bureau, en utilisant une boîte de dialogue. Le format " "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." +"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " +"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " +"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1858,13 +1847,13 @@ msgid "" msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les tableaux " "de bord et le bureau, sans boîte de dialogue. Le format ressemble à ceci : " -"« <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est " -"assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " +"« <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez " +"souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " "abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " "définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " "aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " @@ -1875,15 +1864,15 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les fenêtres " -"d'une application sans boîte de dialogue. Presser « shift » en même temps " -"que cette combinaison permet d'inverser la direction du mouvement. Le format " +"d'une application sans boîte de dialogue. Presser « shift » en même temps que " +"cette combinaison permet d'inverser la direction du mouvement. Le format " "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." +"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " +"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " +"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " @@ -1895,15 +1884,15 @@ msgid "" msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les fenêtres " "d'une application, en utilisant une boîte de dialogue (traditionnellement " -"<Alt>F6). Presser « shift » en même temps que cette combinaison " -"inverse la direction du mouvement. Le format ressemble à ceci : « <" -"Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez " -"souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " -"abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " -"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " -"aura pas de combinaison de touches pour cette action." +"<Alt>F6). Presser « shift » en même temps que cette combinaison inverse " +"la direction du mouvement. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +"ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1923,7 +1912,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1943,7 +1932,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " @@ -1961,7 +1950,7 @@ msgstr "" "« disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de touches pour cette " "action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1976,7 +1965,7 @@ msgstr "" "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1987,11 +1976,11 @@ msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour basculer l'agrandissement. Le format " "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> " -"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." +"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " +"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " +"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -2000,14 +1989,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour basculer entre le repli et le dépli. " -"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" -"Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." +"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " +"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -2018,13 +2006,13 @@ msgid "" msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour placer la fenêtre sur tous les " "espaces de travail ou un seul. Le format ressemble à ceci : « <Control>" -"a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et " -"permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " -"telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option " -"sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de " -"combinaison de touches pour cette action." +"a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -2033,14 +2021,14 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour restaurer une fenêtre à sa taille " -"initiale. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." +"initiale. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift>" +"<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " +"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +"cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -2057,7 +2045,7 @@ msgstr "" "définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled »; alors il n'y aura " "aucune combinaison de touches associée à cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -2066,13 +2054,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinaison de touches qui invoque un terminal. Le format ressemble à à " -"ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur " -"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et " -"des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " +"ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est " +"assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " +"abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " "définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " "aucune combinaison de touches associée à cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -2085,11 +2073,11 @@ msgstr "" "d'écran du tableau de bord pour prendre une capture d'une fenêtre. Le format " "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », " -"alors il n'y aura aucune combinaison de touches associée à cette action." +"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " +"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " +"aura aucune combinaison de touches associée à cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -2099,14 +2087,14 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour invoquer l'utilitaire de capture " -"d'écran du tableau de bord. Le format ressemble à ceci : « <Control>" -"a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et " -"permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " -"telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option " -"à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de " -"touches associée à cette action." +"d'écran du tableau de bord. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +"ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la chaîne " +"spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de touches " +"associée à cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -2122,15 +2110,15 @@ msgstr "" "spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de touches " "associée à cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The name of a workspace." msgstr "Le nom d'un espace de travail." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "The screenshot command" msgstr "La commande de capture d'écran" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." @@ -2138,7 +2126,7 @@ msgstr "" "Le thème détermine l'apparence des bordures, de la barre de titre, etc. de " "la fenêtre." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -2146,7 +2134,7 @@ msgstr "" "Le délai avant la mise au premier plan de la fenêtre si l'option auto_raise " "a la valeur VRAI. Il est indiqué en millièmes de secondes." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -2161,11 +2149,11 @@ msgstr "" "« mouse » (« souris »), signifie que les fenêtres sont activées lorsque la " "souris s'y place et désactivées lorsqu'elle les quitte." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "The window screenshot command" msgstr "La commande de capture d'écran de fenêtre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " @@ -2182,11 +2170,11 @@ msgstr "" "placée sous les autres. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " "« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " -"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " -"touches pour cette action." +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -2195,14 +2183,14 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre sous les autres. " -"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" -"Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " "cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -2219,7 +2207,24 @@ msgstr "" "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " "cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Cette combinaison de touches déplace la fenêtre au centre " +"de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" +"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " +"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -2236,7 +2241,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -2249,11 +2254,11 @@ msgstr "" "haut à droite de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " -"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " -"touches pour cette action." +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -2266,11 +2271,11 @@ msgstr "" "haut à gauche de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " -"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " -"touches pour cette action." +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -2287,7 +2292,7 @@ msgstr "" "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " "cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -2297,14 +2302,14 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le coin en " -"bas à droite de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " -"ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +"bas à droite de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " +"« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " -"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " -"touches pour cette action." +"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " +"pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -2321,7 +2326,7 @@ msgstr "" "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " "cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:183 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -2338,7 +2343,7 @@ msgstr "" "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " "pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:184 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -2347,14 +2352,14 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre au premier plan. " -"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" -"Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " "cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:185 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -2364,14 +2369,14 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre au premier plan. " -"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" -"Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " "cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:186 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -2381,56 +2386,74 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre au premier plan. " -"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" -"Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " "cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Cette option détermine les effets d'un double-clic sur la barre de titre " "d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la " -"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la " -"remet à sa taille initiale avant maximisation, « minimize » qui réduira la " -"fenêtre et « none » qui ne fera rien." +"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la remet " +"à sa taille initiale avant maximisation, « toggle_maximize_horizontally » et " +"« toggle_maximize_vertically » qui limitent la maximisation dans la direction " +"indiquée, « minimize » qui réduit la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, " +"« menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre " +"derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Cette option détermine les effets d'un clic du mileu sur la barre de titre " +"Cette option détermine les effets d'un clic du milieu sur la barre de titre " "d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la " -"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la " -"remet à sa taille initiale avant maximisation, « minimize » qui réduira la " -"fenêtre et « none » qui ne fera rien." +"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la remet " +"à sa taille initiale avant maximisation, « toggle_maximize_horizontally » et " +"« toggle_maximize_vertically » qui limitent la maximisation dans la direction " +"indiquée, « minimize » qui réduit la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, " +"« menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre " +"derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Cette option détermine les effets d'un clic droit sur la barre de titre " "d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la " -"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la " -"remet à sa taille initiale avant maximisation, « minimize » qui réduira la " -"fenêtre et « none » qui ne fera rien." +"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la remet " +"à sa taille initiale avant maximisation, « toggle_maximize_horizontally » et " +"« toggle_maximize_vertically » qui limitent la maximisation dans la direction " +"indiquée, « minimize » qui réduit la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, " +"« menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre " +"derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " @@ -2439,30 +2462,30 @@ msgid "" msgstr "" "Cette option fournit un contrôle supplémentaire sur la façon dont les " "nouvelles fenêtres deviennent actives. Elle a deux valeurs " -"possible: « smart » qui correspond au mode d'activation utilisateur normal " -"et « strict » qui n'active pas les fenêtre démarrées depuis un terminal." +"possible: « smart » qui correspond au mode d'activation utilisateur normal et " +"« strict » qui n'active pas les fenêtre démarrées depuis un terminal." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:191 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Basculer dans l'état toujours au-dessus" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Basculer en mode plein écran" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:193 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Basculer l'état de repli" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:195 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Basculer la fenêtre sur tous les espaces de travail" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -2472,29 +2495,29 @@ msgstr "" "bip ; utile pour les malentendants et pour une utilisation dans des " "environnements bruyants." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:197 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Unmaximize window" msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Utiliser la police standard du système dans les titres des fenêtres" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:199 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Type de sonnerie visuelle" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Indique si la mise au premier plan doit être un effet de bord d'autres " "interactions avec l'utilisateur" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:203 msgid "Window focus mode" msgstr "Mode de focus des fenêtres" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:204 msgid "Window title font" msgstr "Police de titre des fenêtres" @@ -2624,17 +2647,22 @@ msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous" msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../src/ui/menu.c:208 +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Espace de travail %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espace de travail 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:210 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espace de travail %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:390 +#: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" @@ -2762,9 +2790,8 @@ msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la " -"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la " -"prochaine connexion." +"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration " +"actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format @@ -2813,8 +2840,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "" -"Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »" +msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format @@ -3027,15 +3053,15 @@ msgstr "Aucun attribut « height » (« hauteur ») sur l'élément <%s>" #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" -"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») " -"sur l'élément <%s>" +"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur " +"l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" -"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») " -"sur l'élément <%s>" +"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur " +"l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format @@ -3160,8 +3186,7 @@ msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton" #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" -"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %" -"d)" +"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format @@ -3206,8 +3231,7 @@ msgstr "Aucun attribut « resize » (« redimensionnement ») sur l'élémen #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "" -"« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" +msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format @@ -3347,157 +3371,157 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" "Le fichier de thème %s ne contenait pas d'élément racine <metacity_theme>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Fenêtres" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Fenêtres/détachée" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Fenêtres/_Dialogue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Fenêtres/Dialogue _modale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Fenêtres/_Utilitaire" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Fenêtres/Écr_an de démarrage" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Fenêtres/Panneau du _haut" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Fenêtres/Panneau du _bas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Fenêtres/Panneau de _gauche" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Fenêtres/Panneau de _droite" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Fenêtres/_Tous les panneaux" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Fenêtres/_Bureau" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Ouvrir une autre de ces fenêtres" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Ouvrir »" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Quitter »" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Élément de menu factice %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "Barre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "Fenêtre d'application normale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Boîte de dialogue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Boîte de dialogue modale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "Palette utilitaire" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu détaché" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "Bordure" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test d'agencement de boutons %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "Police de titre normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "Petite police de titre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "Grande police de titre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "Agencements des boutons" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "Performance" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -3508,42 +3532,42 @@ msgstr "" "par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g " "millisecondes par cadre)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé " "d'erreur" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" @@ -3575,8 +3599,7 @@ msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »" #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" -"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %" -"s »" +"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »" #: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format @@ -3588,12 +3611,12 @@ msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons" -#: ../src/ui/theme.c:988 +#: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs" -#: ../src/ui/theme.c:1114 +#: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3602,30 +3625,29 @@ msgstr "" "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. " "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1128 +#: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après " -"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser " -"« %s »" +"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %" +"s »" -#: ../src/ui/theme.c:1139 +#: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" +msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1152 +#: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" -"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la " -"spécification de couleur" +"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification " +"de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1182 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3634,49 +3656,48 @@ msgstr "" "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne " "correspond pas à ce format ." -#: ../src/ui/theme.c:1193 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" -#: ../src/ui/theme.c:1203 +#: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" -"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et " -"1,0" +"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1251 +#: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas " -"au format" +"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au " +"format" -#: ../src/ui/theme.c:1262 +#: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée" -#: ../src/ui/theme.c:1272 +#: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1560 +#: ../src/ui/theme.c:1584 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas " "autorisé" -#: ../src/ui/theme.c:1587 +#: ../src/ui/theme.c:1611 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -3685,14 +3706,14 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » " "qui ne peut pas être analysée" -#: ../src/ui/theme.c:1601 +#: ../src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être " "analysé" -#: ../src/ui/theme.c:1723 +#: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3701,17 +3722,17 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce " "texte : « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1780 +#: ../src/ui/theme.c:1804 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" -#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935 +#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro" -#: ../src/ui/theme.c:1943 +#: ../src/ui/theme.c:1967 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -3719,7 +3740,7 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une " "valeur en virgule flottante" -#: ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:2023 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -3727,68 +3748,68 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était " "attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2008 +#: ../src/ui/theme.c:2032 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2016 +#: ../src/ui/theme.c:2040 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un " "opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2026 +#: ../src/ui/theme.c:2050 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %" -"c » sans opérande entre eux" +"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » " +"sans opérande entre eux" -#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214 +#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %" "s »" -#: ../src/ui/theme.c:2268 +#: ../src/ui/theme.c:2292 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon." -#: ../src/ui/theme.c:2297 +#: ../src/ui/theme.c:2321 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas " "de parenthèse d'ouverture" -#: ../src/ui/theme.c:2361 +#: ../src/ui/theme.c:2385 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas " "de parenthèse de fermeture" -#: ../src/ui/theme.c:2372 +#: ../src/ui/theme.c:2396 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni " "d'opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614 +#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4133 +#: ../src/ui/theme.c:4157 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3797,25 +3818,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être " "indiqué pour ce style de cadre" -#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634 +#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant" -#: ../src/ui/theme.c:4678 +#: ../src/ui/theme.c:4702 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818 -#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832 +#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 +#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:4840 +#: ../src/ui/theme.c:4864 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -3824,7 +3845,7 @@ msgstr "" "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %" "s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332 +#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -3832,7 +3853,7 @@ msgstr "" "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une " "majuscule ; « %s » commence par une minuscule" -#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340 +#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante « %s » a déjà été définie" @@ -3841,3 +3862,4 @@ msgstr "La constante « %s » a déjà été définie" #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" + |