diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2009-03-02 21:33:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claudep@src.gnome.org> | 2009-03-02 21:33:24 +0000 |
commit | 42387bff6ffab4e741cdc69b46cdf8308a690a22 (patch) | |
tree | e9e8b45499ee6773d735bd91986cbdc32d189ced /po/fr.po | |
parent | 3afd25691a3bc2080327e2a90ef0c2ff2380b9cf (diff) | |
download | metacity-42387bff6ffab4e741cdc69b46cdf8308a690a22.tar.gz |
Updated French translation (synced with gnome-2-26).
2009-03-02 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation (synced with gnome-2-26).
svn path=/trunk/; revision=4177
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 4638 |
1 files changed, 2302 insertions, 2336 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of metacity. -# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002. @@ -11,14 +11,14 @@ # Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006. # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-11 22:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-11 23:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-02 22:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-02 22:27+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,57 +33,45 @@ msgstr "Bureau" msgid "Window Management" msgstr "Gestion des fenêtres" +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "" + #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier" - -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 -#: ../src/ui/theme-parser.c:545 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#: ../src/core/delete.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +"\n" +"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely.</i>" msgstr "" -"Impossible d'analyser le message « %s » à partir du processus de la boîte de " -"dialogue\n" +"Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter " +"l'application." -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "" -"Erreur de lecture depuis le processus d'affichage de la boîte de dialogue : %" -"s\n" +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Wait" +msgstr "_Attendre" -#: ../src/core/delete.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "" -"Erreur de lancement de la boîte de dialogue Metacity invitant à tuer une " -"application : %s\n" +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forcer à quitter" -#: ../src/core/delete.c:445 +#: ../src/core/delete.c:216 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/display.c:258 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:336 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" @@ -104,7 +92,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erreur fatale d'E/S %d (%s) sur le visuel « %s ».\n" -#: ../src/core/keybindings.c:754 +#: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -113,82 +101,89 @@ msgstr "" "Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme " "liaison\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2398 +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Erreur pendant le lancement de metacity-dialog pour afficher un message " -"d'erreur pour la commande : %s\n" +"Il y a eu une erreur lors de l'exécution de <tt>%s</tt> :\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2501 +#: ../src/core/keybindings.c:2383 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3514 +#: ../src/core/keybindings.c:3337 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n" -#: ../src/core/main.c:116 +#: ../src/core/main.c:130 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n" +"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n" "Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n" "conditions de copie.\n" "Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n" "d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:267 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions" -#: ../src/core/main.c:259 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement par Metacity" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:279 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "X Display to use" msgstr "Visuel X à utiliser" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Print version" msgstr "Afficher la version" -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre synchrones les appels à X" -#: ../src/core/main.c:294 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activer la composition" -#: ../src/core/main.c:300 +#: ../src/core/main.c:314 msgid "Turn compositing off" msgstr "Désactiver la composition" -#: ../src/core/main.c:451 +#: ../src/core/main.c:536 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n" -#: ../src/core/main.c:467 +#: ../src/core/main.c:552 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -196,7 +191,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les " "thèmes habituels.\n" -#: ../src/core/main.c:526 +#: ../src/core/main.c:608 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" @@ -208,26 +203,28 @@ msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. #. -#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 +#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 +#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 -#: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 -#: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 -#: ../src/core/prefs.c:1193 +#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 +#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 +#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/prefs.c:1263 +#: ../src/core/prefs.c:1231 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -235,13 +232,13 @@ msgstr "" "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1333 +#: ../src/core/prefs.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1393 +#: ../src/core/prefs.c:1364 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -250,17 +247,17 @@ msgstr "" "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour le bouton de souris\n" -#: ../src/core/prefs.c:1810 +#: ../src/core/prefs.c:1782 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2067 ../src/core/prefs.c:2579 +#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../src/core/prefs.c:2097 ../src/core/prefs.c:2270 +#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -269,13 +266,13 @@ msgstr "" "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" -#: ../src/core/prefs.c:2660 +#: ../src/core/prefs.c:2555 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2853 +#: ../src/core/prefs.c:2753 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n" @@ -313,595 +310,552 @@ msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtr msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" -#. XXX: TODO: find out what/how gdk i18ns the keycaps as, and add a -#. * translator comment +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. #. -#: ../src/core/schema-bindings.c:138 +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ».\n" +"\n" "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " -"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " -"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#. These were more dissimilar at some point but have been regularised -#. * for the translators' benefit. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:146 -msgid "" -"Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of " -"movement." -msgstr "" +"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " +"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/core/schema-bindings.c:149 +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" -"Holding the \"shift\" key while using this binding makes the direction go " -"forward again." +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" +"Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ».\n" +"\n" +"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " +"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " +"aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:862 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » en écriture : %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1008 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 +#: ../src/core/session.c:1101 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "La lecture du fichier de session enregistré %s a échoué : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1140 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "L'analyse du fichier de session enregistré a échoué : %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1189 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "L'attribut <metacity_session> a été trouvé, mais nous possédons déjà l'ID de " "session" -#: ../src/core/session.c:1194 +#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 +#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 +#: ../src/core/session.c:1441 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <metacity_session>" +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <%s>" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1219 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "balise <window> imbriquée" -#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <window>" - -#: ../src/core/session.c:1373 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <maximized>" - -#: ../src/core/session.c:1433 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <geometry>" - -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1461 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Élément %s inconnu" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1812 +#, fuzzy msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue Metacity d'avertissement " -"sur les applications qui ne prennent pas en charge la gestion de sessions : %" -"s\n" +"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration " +"actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "L'ouverture du journal de débogage a échoué : %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" "L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:238 msgid "Window manager: " msgstr "Gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:390 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Anomalie dans le gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:423 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:451 msgid "Window manager error: " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6 -msgid "Activate window menu" -msgstr "Activer le menu fenêtre" +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" -#: ../src/core/window-bindings.h:70 -msgid "The keybinding used to activate the window menu." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour activer le menu Fenêtre." +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5627 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"La fenêtre %s positionne SM_CLIENT_ID sur elle-même, au lieu de le " +"positionner sur la fenêtre WM_CLIENT_LEADER tel qu'indiqué dans l'ICCCM.\n" -#: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Basculer en mode plein écran" +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6192 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"La fenêtre %s positionne un indice MWM indiquant qu'elle n'est pas " +"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une " +"taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n" -#: ../src/core/window-bindings.h:77 -msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer en mode plein écran." +#: ../src/core/window-props.c:260 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n" -#: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" +#: ../src/core/window-props.c:377 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (sur %s)" -#: ../src/core/window-bindings.h:81 -msgid "The keybinding used to toggle maximization." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer l'agrandissement." +#: ../src/core/window-props.c:1358 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" -#: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193 -msgid "Toggle always on top state" -msgstr "Basculer dans l'état toujours au-dessus" +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"La fenêtre 0x%lx a la propriété %s\n" +"qui devrait avoir le type %s et le format %d\n" +"et a en fait le type %s et le format %d n_items %d\n" +"C'est probablement un bogue de l'application, et non du gestionnaire\n" +"de fenêtres.\n" +"Le titre de la fenêtre est=\"%s\" sa classe=\"%s\" et son nom=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "" +"La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide\n" -#: ../src/core/window-bindings.h:85 +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format msgid "" -"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " -"will always be visible over other overlapping windows." +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour " +"l'élément %d dans la liste\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Passer à l'espace de travail 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Passer à l'espace de travail 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Passer à l'espace de travail 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Passer à l'espace de travail 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Passer à l'espace de travail 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Passer à l'espace de travail 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Passer à l'espace de travail 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Passer à l'espace de travail 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Passer à l'espace de travail 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Passer à l'espace de travail 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Passer à l'espace de travail 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Passer à l'espace de travail 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Passer à l'espace de travail à gauche de l'espace actuel" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Passer à l'espace de travail à droite de l'espace actuel" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessus de l'espace actuel" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessous de l'espace actuel" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour être toujours au-dessus. Une fenêtre " -"qui est toujours au-dessus sera toujours visible au-dessus des autres " -"fenêtres." +"Se déplacer entre les fenêtres d'une application via une fenêtre de premier " +"plan" -#: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29 +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Se déplacer en arrière entre les fenêtres d'une application via une fenêtre " +"de premier plan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Se déplacer entre les fenêtres via une fenêtre de premier plan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "" +"Se déplacer en arrière entre les fenêtres via une fenêtre de premier plan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Se déplacer entre les tableaux de bord et le bureau via une fenêtre de " +"premier plan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau via une " +"fenêtre de premier plan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Se déplacer immédaitement entre les fenêtres d'une application" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "" +"Se déplacer immédiatement en arrière entre les fenêtres d'une application" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Se déplacer entre les fenêtres directement" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres immédiatement" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Se déplacer entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "" +"Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales et donner le focus au bureau" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Afficher le menu principal du tableau de bord" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "" +"Afficher la boîte de dialogue « Lancer une application » du tableau de bord" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Prendre une capture d'écran" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Prendre une capture de la fenêtre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Lancer un terminal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activer le menu fenêtre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Basculer en mode plein écran" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "" +"Active ou désactive la propriété d'une fenêtre d'être toujours au premier " +"plan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "Maximiser la fenêtre" -#: ../src/core/window-bindings.h:93 -msgid "The keybinding used to maximize a window." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour maximiser une fenêtre." - -#: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199 -msgid "Unmaximize window" +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" msgstr "Restaurer la fenêtre" -#: ../src/core/window-bindings.h:97 -msgid "The keybinding used to unmaximize a window." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour restaurer une fenêtre." - -#: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Basculer l'état de repli" -#: ../src/core/window-bindings.h:104 -msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer entre le repli et le dépli." - -#: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "Réduire la fenêtre" -#: ../src/core/window-bindings.h:111 -msgid "The keybinding used to minimize a window." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour réduire une fenêtre." - -#: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/core/window-bindings.h:115 -msgid "The keybinding used to close a window." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre." - -#: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "Déplacer la fenêtre" -#: ../src/core/window-bindings.h:119 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " -"the keyboard." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour entrer en « mode de déplacement » et " -"commencer à déplacer une fenêtre à l'aide du clavier." - -#: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionner la fenêtre" -#: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197 -msgid "Toggle window on all workspaces" -msgstr "Basculer la fenêtre sur tous les espaces de travail" - -#: ../src/core/window-bindings.h:132 -msgid "" -"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -"just one." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour placer la fenêtre sur tous les " -"espaces de travail ou un seul." +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul" -#: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" -#: ../src/core/window-bindings.h:139 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" - -#: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" -#: ../src/core/window-bindings.h:143 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" - -#: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" -#: ../src/core/window-bindings.h:147 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" - -#: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" -#: ../src/core/window-bindings.h:151 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" - -#: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5" -#: ../src/core/window-bindings.h:155 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5" - -#: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6" -#: ../src/core/window-bindings.h:159 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6" - -#: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7" -#: ../src/core/window-bindings.h:163 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7" - -#: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8" -#: ../src/core/window-bindings.h:167 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8" - -#: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9" -#: ../src/core/window-bindings.h:171 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9" - -#: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10" -#: ../src/core/window-bindings.h:175 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10" - -#: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11" -#: ../src/core/window-bindings.h:179 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11" - -#: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12" -#: ../src/core/window-bindings.h:183 -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12" - -#: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48 +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" -#: ../src/core/window-bindings.h:198 -msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" - -#: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49 +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" -#: ../src/core/window-bindings.h:202 -msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" - -#: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50 +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" -#: ../src/core/window-bindings.h:206 -msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" - -#: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47 +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" -#: ../src/core/window-bindings.h:210 -msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." -msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" - -#: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75 -msgid "Raise obscured window, otherwise lower" -msgstr "Mettre la fenêtre grisée au premier plan, sinon en arrière-plan" - -#: ../src/core/window-bindings.h:217 -msgid "" -"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -"If the window is covered by another one, it raises the window above all " -"others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all " -"others." +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" +"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée par une autre fenêtre, " +"sinon en arrière-plan" -#: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan" -#: ../src/core/window-bindings.h:224 -msgid "This keybinding raises the window above other windows." -msgstr "Cette combinaison de touches place la fenêtre au-dessus de toutes les autres." - -#: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27 +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres" -#: ../src/core/window-bindings.h:228 -msgid "This keybinding lowers a window below other windows." -msgstr "Cette combinaison de touches place la fenêtre sous les autres fenêtres." - -#: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31 +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" -#: ../src/core/window-bindings.h:233 -msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." -msgstr "Cette combinaison de touches agrandit la fenêtre afin de remplir tout l'espace disponible en hauteur." - -#: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30 +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" -#: ../src/core/window-bindings.h:238 -msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." -msgstr "Cette combinaison de touches agrandit la fenêtre afin de remplir tout l'espace disponible en largeur." - -#: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55 -msgid "Move window to north-west corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre en haut à gauche de l'écran" - -#: ../src/core/window-bindings.h:244 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " -"screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54 -msgid "Move window to north-east corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en haut à droite" - -#: ../src/core/window-bindings.h:249 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " -"screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58 -msgid "Move window to south-west corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin en bas à gauche" +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin nord-ouest (en haut à gauche)" -#: ../src/core/window-bindings.h:254 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of " -"the screen." -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin nord-est (en haut à droite)" -#: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57 -msgid "Move window to south-east corner" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en bas à droite" +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin sud-ouest (en bas à gauche)" -#: ../src/core/window-bindings.h:259 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of " -"the screen." -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin sud-est (en bas à droite)" -#: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53 -msgid "Move window to north side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre en haut de l'écran" +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté nord de l'écran (en haut)" -#: ../src/core/window-bindings.h:265 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté sud de l'écran (en bas)" -#: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56 -msgid "Move window to south side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre en bas de l'écran" +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté est de l'écran (à droite)" -#: ../src/core/window-bindings.h:270 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen." -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le côté ouest de l'écran (à gauche)" -#: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52 -msgid "Move window to east side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre à droite de l'écran" - -#: ../src/core/window-bindings.h:275 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59 -msgid "Move window to west side of screen" -msgstr "Déplacer la fenêtre vers la gauche de l'écran" - -#: ../src/core/window-bindings.h:280 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51 +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran" -#: ../src/core/window-bindings.h:286 -msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." -msgstr "Cette combinaison de touches déplace la fenêtre au centre de l'écran." - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5646 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"La fenêtre %s positionne SM_CLIENT_ID sur elle-même, au lieu de le " -"positionner sur la fenêtre WM_CLIENT_LEADER tel qu'indiqué dans l'ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6211 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"La fenêtre %s positionne un indice MWM indiquant qu'elle n'est pas " -"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une " -"taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:206 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n" - -#: ../src/core/window-props.c:338 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (sur %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1420 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"La fenêtre 0x%lx a la propriété %s\n" -"qui devrait avoir le type %s et le format %d\n" -"et a en fait le type %s et le format %d n_items %d\n" -"C'est probablement un bogue de l'application, et non du gestionnaire\n" -"de fenêtres.\n" -"Le titre de la fenêtre est=\"%s\" sa classe=\"%s\" et son nom=\"%s\"\n" - -#: ../src/core/xprops.c:401 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "" -"La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide\n" - -#: ../src/core/xprops.c:484 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour " -"l'élément %d dans la liste\n" - -#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(non implémenté) La navigation fonctionne en termes d'applications et non de " "fenêtres" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " @@ -913,23 +867,23 @@ msgstr "" "que si l'option titlebar_font_size est réglée sur 0. Cette option est en " "outre désactivée si l'option titlebar_uses_desktop_font est réglée sur VRAI." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Action d'un double-clic sur la barre de titre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Action d'un clic du milieu sur la barre de titre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Action d'un clic droit sur la barre de titre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Agencement des boutons sur la barre de titre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " @@ -948,48 +902,51 @@ msgstr "" "casser les anciennes versions. Une balise spéciale « spacer » permet " "d'insérer un peu d'espace entre deux boutons adjacents." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Place automatiquement la fenêtre active au premier plan" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " -"for example." +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." msgstr "" "Cliquer sur une fenêtre en maintenant enfoncée cette touche de modification " "déplacera la fenêtre (clic gauche), redimensionnera la fenêtre (clic du " -"milieu), ou affichera le menu de la fenêtre (clic droit). Le modificateur " -"est défini comme « <Alt> » ou « <Super> » par exemple." +"milieu), ou affichera le menu de la fenêtre (clic droit). Les opérations " +"gauche et droite peuvent être inversées en utilisant la clé " +"« mouse_button_resize ». Le modificateur est défini comme « <Alt> » ou " +"« <Super> » par exemple." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Commande à exécuter en réponse aux combinaisons de touches" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestionnaire de composition" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Contrôle la façon dont les nouvelles fenêtres deviennent actives" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Thème actuel" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" "Délai en millisecondes pour l'option de mise automatique au premier plan" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Détermine si Metacity est utilisé comme gestionnaire de composition." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." @@ -998,21 +955,17 @@ msgstr "" "audibles ; peut être utilisé en conjonction avec « sonnerie visuelle » pour " "permettre des bips silencieux." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Désactive les ajustements requis par les applications anciennes ou mal " "conçues" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Activer la sonnerie visuelle" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "Masquer toutes les fenêtres et donner le focus au bureau" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " @@ -1025,7 +978,7 @@ msgstr "" "cliquer sur une fenêtre pour la mettre au premier plan, ni à déplacer une " "fenêtre durant un glisser-déposer." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." @@ -1033,7 +986,7 @@ msgstr "" "Si VRAI, ignore l'option titlebar_font et utilise la police standard de " "l'application pour les titres de fenêtres." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1049,7 +1002,7 @@ msgstr "" "améliorer les performances. Cependant, la fonction fil de fer est désactivé " "lorsque l'accessibilité est activé." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " @@ -1068,93 +1021,25 @@ msgstr "" "fenêtres d'autres applications. Pour l'instant, le mode basé sur des " "applications n'est généralement pas mis en oeuvre." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au détriment de la " "convivialité" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " -"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -msgstr "" -"Beaucoup d'actions (par ex. les clics dans la zone client, le déplacement ou " -"le redimensionnement des fenêtres) ont pour effet de bord de placer la " -"fenêtre au premier plan. En mettant cette option à « false », ce qui est " -"fortement déconseillé, les actions des utilisateurs et la mise au premier " -"plan des fenêtres sont découplés. Les demandes de mise au premier plan " -"provenant des applications seront également ignorées. Voir http://bugzilla." -"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Touche à utiliser pour modifier les actions du clic" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" -"Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 -msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -msgstr "" -"Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau via un menu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 -msgid "Move backwards between windows immediately" -msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres immédiatement" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 -msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -msgstr "" -"Se déplacer en arrière entre les fenêtres d'une application immédiatement" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 -msgid "Move backwards between windows of an application with popup" -msgstr "" -"Se déplacer en arrière entre les fenêtres d'une application via un menu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Se déplacer entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 -msgid "Move between panels and the desktop with popup" -msgstr "Se déplacer entre les tableaux de bord et le bureau via un menu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Se déplacer entre les fenêtres directement" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Se déplacer entre les fenêtres d'une application directement" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 -msgid "Move between windows of an application with popup" -msgstr "Se déplacer entre les fenêtres d'une application via un menu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 -msgid "Move between windows with popup" -msgstr "Se déplacer entre les fenêtres via un menu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 -msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres via un menu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Nom de l'espace de travail" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Nombre d'espaces de travail" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -1164,23 +1049,67 @@ msgstr "" "limite maximale fixée afin d'éviter de rendre votre bureau inutilisable en " "demandant trop d'espaces de travail." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Exécuter la commande définie" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Lancer un terminal" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 -msgid "Show the panel menu" -msgstr "Afficher le menu du tableau de bord" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 -msgid "Show the panel run application dialog" -msgstr "Afficher la boîte de dialogue « Lancer une application »" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Définir à « true » pour redimensionner avec le bouton droit et afficher un " +"menu avec le bouton du milieu en maintenant enfoncée la touche donnée dans " +"« mouse_button_modifier » ; définir à « false » pour avoir le fonctionnement " +"inverse." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Mettre cette option à « false » peut entraîner des erreurs de comportement, " +"il est vraiment déconseillé de modifier sa valeur par défault, « true ». " +"Beaucoup d'actions (par ex. les clics dans la zone client, le déplacement ou " +"le redimensionnement des fenêtres) ont pour effet de bord de placer la " +"fenêtre au premier plan. En mettant cette option à « false », ce qui est " +"fortement déconseillé, les actions des utilisateurs et la mise au premier " +"plan des fenêtres sont découplés. Les demandes de mise au premier plan " +"provenant des applications seront également ignorées. Voir http://bugzilla." +"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Même quand cette option est « false », " +"les fenêtres peuvent encore être placées au premier plan par un clic avec " +"Alt enfoncée n'importe où dans la fenêtre, par un clic sur la décoration de " +"la fenêtre, ou par des messages particuliers envoyés des sélecteurs " +"d'espaces de travail, comme les demandes d'activation envoyées par l'applet " +"« Liste des fenêtres ». Cette option est actuellement désactivée dans le mode " +"« focus-au-clic ». Notez que la liste des méthodes pour amener une fenêtre au " +"premier plan quand « raise_on_click » est à « false » ne comporte pas les " +"demandes programmées par des applications pour amener une fenêtre au premier " +"plan ; ces demandes seront ignorées, peu importe leur raison. Si vous " +"développez une application et que des utilisateurs se plaignent que votre " +"application ne fonctionne pas avec ce paramètre désactivé, dites-leur que " +"c'est de *leur* faute et qu'ils ont cassé leur gestionnaire de fenêtres, " +"qu'ils doivent remettre cette option à « true » ou vivre avec le « bug » " +"qu'ils ont demandé." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " @@ -1193,83 +1122,11 @@ msgstr "" "l'utilisateur à condition que celui-ci n'ait pas besoin de lancer des " "applications qui ne respectent pas les spécifications." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Passer à l'espace de travail 1" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Passer à l'espace de travail 10" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Passer à l'espace de travail 11" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Passer à l'espace de travail 12" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Passer à l'espace de travail 2" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Passer à l'espace de travail 3" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Passer à l'espace de travail 4" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Passer à l'espace de travail 5" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Passer à l'espace de travail 6" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Passer à l'espace de travail 7" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Passer à l'espace de travail 8" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Passer à l'espace de travail 9" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 -msgid "Switch to workspace above this one" -msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessus de celui-ci" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 -msgid "Switch to workspace below this one" -msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessous de celui-ci" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 -msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "Passer à l'espace de travail de gauche" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 -msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "Passer à l'espace de travail de droite" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Le bip système est audible" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Prendre une capture d'écran" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Prendre une capture de la fenêtre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -1288,7 +1145,7 @@ msgstr "" "défaut), la barre de titre de la fenêtre qui a actuellement le focus " "clignote." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -1298,7 +1155,7 @@ msgstr "" "combinaisons de touches qui correspondent à ces commandes. Presser la " "combinaison pour run_command_N exécutera la command_N." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." @@ -1306,7 +1163,7 @@ msgstr "" "La clé /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot définit une " "combinaison de touches qui invoque la commande indiquée par ce réglage." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -1316,7 +1173,7 @@ msgstr "" "définit une combinaison de touches qui invoque la commande indiquée par ce " "réglage." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -1333,1038 +1190,15 @@ msgstr "" "définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " "aura pas de combinaison de touches pour cette action." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail au-" -"dessus de celui en cours. Le format ressemble à ceci : « <Controle>a » " -"ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail sous " -"celui en cours. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail à " -"gauche de celui en cours. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " -"ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail à " -"droite de celui en cours. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " -"ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 1. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 10. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 11. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 12. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 2. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 3. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 4. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 5. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 6. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 7. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 8. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 9. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 -msgid "" -"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour activer le menu Fenêtre. Le format " -"ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " -"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " -"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " -"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 -msgid "" -"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre. Le format " -"ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " -"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " -"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " -"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " -"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour entrer en « mode de déplacement » et " -"commencer à déplacer une fenêtre à l'aide du clavier. Le format ressemble à " -"ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est " -"assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " -"abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " -"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " -"aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour entrer en « mode de " -"redimensionnement » et commencer à redimensionner une fenêtre à l'aide du " -"clavier. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift>" -"<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 -msgid "" -"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour masquer toutes les fenêtres normales " -"et activer l'arrière-plan du bureau. Le format ressemble à ceci : « <" -"Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez " -"souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " -"abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " -"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " -"aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 -msgid "" -"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour maximiser une fenêtre. Le format " -"ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " -"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " -"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " -"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 -msgid "" -"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour réduire une fenêtre. Le format " -"ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " -"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " -"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " -"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " -"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de " -"travail vers le bas. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " -"« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de " -"travail vers la gauche. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " -"« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de " -"travail vers la droite. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " -"« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de " -"travail vers le haut. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " -"« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " -"de travail 1. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " -"de travail 10. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " -"de travail 11. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " -"de travail 12. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " -"de travail 2. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " -"de travail 3. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " -"de travail 4. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " -"de travail 5. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " -"de travail 6. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " -"de travail 7. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " -"de travail 8. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace " -"de travail 9. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " -"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaisons de touches utilisée pour déplacer le focus entre les " -"tableaux de bord et le bureau, en utilisant une boîte de dialogue. Le format " -"ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " -"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " -"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " -"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " -"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les tableaux " -"de bord et le bureau, sans boîte de dialogue. Le format ressemble à ceci : " -"« <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez " -"souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " -"abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " -"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " -"aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer en arrière le focus entre " -"les fenêtre d'une application sans l'aide d'une boîte de dialogue. Presser " -"« shift » en même temps que cette combinaison permet de se redéplacer vers " -"l'avant. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift>" -"<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer en arrière le focus entre " -"les fenêtre d'une application, en utilisant une boîte de dialogue. Presser " -"« shift » en même temps que cette combinaison permet de se redéplacer vers " -"l'avant. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Maj><" -"Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " -"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " -"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer en arrière le focus entre " -"les fenêtre sans l'aide d'une boîte de dialogue. Presser « shift » en même " -"temps que cette combinaison permet de se redéplacer vers l'avant. Le format " -"ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " -"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " -"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " -"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " -"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " -"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer en arrière le focus entre " -"les fenêtres en utilisant une boîte de dialogue. Presser « shift » en même " -"temps que cette combinaison permet de se redéplacer vers l'avant. Le format " -"ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Maj><Alt>F1 » (la " -"touche Shift est parfois notée Maj sur certains claviers). L'analyseur est " -"assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " -"abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " -"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " -"aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les tableaux " -"de bord et le bureau, en utilisant une boîte de dialogue. Le format " -"ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " -"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " -"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " -"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " -"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les tableaux " -"de bord et le bureau, sans boîte de dialogue. Le format ressemble à ceci : " -"« <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez " -"souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " -"abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " -"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y " -"aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows of an application without " -"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " -"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les fenêtres " -"d'une application sans boîte de dialogue. Presser « shift » en même temps que " -"cette combinaison permet d'inverser la direction du mouvement. Le format " -"ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " -"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " -"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " -"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " -"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " -"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les fenêtres " -"d'une application, en utilisant une boîte de dialogue (traditionnellement " -"<Alt>F6). Presser « shift » en même temps que cette combinaison inverse " -"la direction du mouvement. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " -"ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " -"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre fenêtres " -"sans boîte de dialogue (traditionnellement <Alt>Escape). Presser " -"« shift » en même temps que cette combinaison permet d'inverser la direction " -"du mouvement. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre fenêtres, en " -"utilisant une boîte de dialogue (traditionnellement <Alt>Tab). Presser " -"« shift » en même temps que cette combinaison permet d'inverser la direction " -"du mouvement. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 -msgid "" -"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " -"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour être toujours au-dessus. Une fenêtre " -"qui est toujours au-dessus sera toujours visible au-dessus des autres " -"fenêtres. Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><" -"Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"ou « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la chaîne spécial " -"« disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de touches pour cette " -"action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 -msgid "" -"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour basculer en mode plein écran. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 -msgid "" -"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour basculer l'agrandissement. Le format " -"ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " -"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " -"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), " -"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 -msgid "" -"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour basculer entre le repli et le dépli. " -"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " -"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 -msgid "" -"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour placer la fenêtre sur tous les " -"espaces de travail ou un seul. Le format ressemble à ceci : « <Control>" -"a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 -msgid "" -"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour restaurer une fenêtre à sa taille " -"initiale. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift>" -"<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 -msgid "" -"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui affiche la boîte de dialogue « Lancer une " -"application » du tableau de bord. Le format ressemble à ceci : « <" -"Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez " -"souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " -"abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " -"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled »; alors il n'y aura " -"aucune combinaison de touches associée à cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 -msgid "" -"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches qui invoque un terminal. Le format ressemble à à " -"ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est " -"assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " -"abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " -"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura " -"aucune combinaison de touches associée à cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 -msgid "" -"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour invoquer l'utilitaire de capture " -"d'écran du tableau de bord pour prendre une capture d'une fenêtre. Le format " -"ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " -"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " -"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». " -"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y " -"aura aucune combinaison de touches associée à cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 -msgid "" -"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour invoquer l'utilitaire de capture " -"d'écran du tableau de bord. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " -"ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la chaîne " -"spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de touches " -"associée à cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 -msgid "" -"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour afficher le menu principal du " -"tableau de bord. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la chaîne " -"spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de touches " -"associée à cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "Le nom d'un espace de travail." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "La commande de capture d'écran" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." @@ -2372,7 +1206,7 @@ msgstr "" "Le thème détermine l'apparence des bordures, de la barre de titre, etc. de " "la fenêtre." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -2380,7 +1214,7 @@ msgstr "" "Le délai avant la mise au premier plan de la fenêtre si l'option auto_raise " "a la valeur VRAI. Il est indiqué en millièmes de secondes." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -2395,251 +1229,11 @@ msgstr "" "« mouse » (« souris »), signifie que les fenêtres sont activées lorsque la " "souris s'y place et désactivées lorsqu'elle les quitte." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "La commande de capture d'écran de fenêtre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 -msgid "" -"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " -"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " -"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour changer la position d'une fenêtre " -"par rapport aux autres. Si la fenêtre est recouverte par une autre, elle est " -"replacée au premier plan. Si elle est déjà entièrement visible, elle est " -"placée sous les autres. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " -"« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 -msgid "" -"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre sous les autres. " -"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le haut de " -"l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift>" -"<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Cette combinaison de touches déplace la fenêtre au centre de l'écran. Le " -"format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers la droite " -"de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " -"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le coin en " -"haut à droite de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " -"ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " -"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le coin en " -"haut à gauche de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " -"ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le bas de " -"l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift>" -"<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:183 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " -"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le coin en " -"bas à droite de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " -"« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " -"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que " -"« <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:184 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " -"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le bas de " -"l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift>" -"<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " -"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » " -"et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:185 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers la gauche " -"de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" -"Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser " -"des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" -"Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " -"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches " -"pour cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:186 -msgid "" -"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre au premier plan. " -"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 -msgid "" -"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre au premier plan. " -"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 -msgid "" -"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre au premier plan. " -"Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" -"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " -"des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" -"Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " -"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " -"cette action." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2659,7 +1253,7 @@ msgstr "" "« menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre " "derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2679,7 +1273,7 @@ msgstr "" "« menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre " "derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:191 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2699,7 +1293,7 @@ msgstr "" "« menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre " "derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " @@ -2711,7 +1305,7 @@ msgstr "" "possible: « smart » qui correspond au mode d'activation utilisateur normal et " "« strict » qui n'active pas les fenêtre démarrées depuis un terminal." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -2721,25 +1315,29 @@ msgstr "" "bip ; utile pour les malentendants et pour une utilisation dans des " "environnements bruyants." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Utiliser la police standard du système dans les titres des fenêtres" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Type de sonnerie visuelle" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Indique si la mise au premier plan doit être un effet de bord d'autres " "interactions avec l'utilisateur" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:203 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Indique si le bouton droit peut servir à redimensionner" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "Mode de focus des fenêtres" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:204 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "Police de titre des fenêtres" @@ -2748,47 +1346,47 @@ msgstr "Police de titre des fenêtres" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1077 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1080 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1083 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Réduire la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1086 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximiser la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1089 -msgid "Unmaximize Window" +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" msgstr "Restaurer la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1092 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Replier la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1095 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "Déplier la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1098 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Garder la fenêtre au premier plan" -#: ../src/ui/frames.c:1101 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Enlever la fenêtre du premier plan" -#: ../src/ui/frames.c:1104 +#: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible" -#: ../src/ui/frames.c:1107 +#: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Mettre la fenêtre sur un seul espace de travail" @@ -2898,7 +1496,7 @@ msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -2907,7 +1505,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -2916,7 +1514,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -2925,7 +1523,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2934,7 +1532,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -2943,7 +1541,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -2952,7 +1550,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -2961,7 +1559,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -2970,7 +1568,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -2979,104 +1577,61 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "« %s » ne répond pas." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter " -"l'application." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Attendre" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forcer à quitter" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration " -"actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Il y a eu une erreur lors de l'exécution de « %s » :\n" -"%s." - +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "haut" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "bas" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "gauche" -#: ../src/ui/theme.c:262 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "droite" -#: ../src/ui/theme.c:289 +#: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:308 +#: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:345 +#: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable" -#: ../src/ui/theme.c:357 +#: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons" -#: ../src/ui/theme.c:1022 +#: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs" -#: ../src/ui/theme.c:1148 +#: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3085,7 +1640,7 @@ msgstr "" "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. " "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1162 +#: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -3095,19 +1650,19 @@ msgstr "" "l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %" "s »" -#: ../src/ui/theme.c:1173 +#: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1186 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification " "de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3116,18 +1671,18 @@ msgstr "" "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne " "correspond pas à ce format ." -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" -#: ../src/ui/theme.c:1237 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1284 +#: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -3135,29 +1690,29 @@ msgstr "" "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au " "format" -#: ../src/ui/theme.c:1295 +#: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée" -#: ../src/ui/theme.c:1305 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif" -#: ../src/ui/theme.c:1334 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1584 +#: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas " "autorisé" -#: ../src/ui/theme.c:1611 +#: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -3166,14 +1721,14 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » " "qui ne peut pas être analysée" -#: ../src/ui/theme.c:1625 +#: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être " "analysé" -#: ../src/ui/theme.c:1747 +#: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3182,17 +1737,17 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce " "texte : « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1804 +#: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" -#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro" -#: ../src/ui/theme.c:1967 +#: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -3200,7 +1755,7 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une " "valeur en virgule flottante" -#: ../src/ui/theme.c:2023 +#: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -3208,20 +1763,20 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était " "attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2032 +#: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2040 +#: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un " "opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2050 +#: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3230,46 +1785,46 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » " "sans opérande entre eux" -#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %" "s »" -#: ../src/ui/theme.c:2292 +#: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon." -#: ../src/ui/theme.c:2321 +#: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas " "de parenthèse d'ouverture" -#: ../src/ui/theme.c:2385 +#: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas " "de parenthèse de fermeture" -#: ../src/ui/theme.c:2396 +#: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni " "d'opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4157 +#: ../src/ui/theme.c:4203 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3278,25 +1833,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être " "indiqué pour ce style de cadre" -#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant" -#: ../src/ui/theme.c:4702 +#: ../src/ui/theme.c:4780 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 -#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:4864 +#: ../src/ui/theme.c:4946 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -3305,7 +1860,7 @@ msgstr "" "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %" "s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -3313,59 +1868,77 @@ msgstr "" "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une " "majuscule ; « %s » commence par une minuscule" -#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante « %s » a déjà été définie" -#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Ligne %d caractère %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:396 +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribut « %s » répété deux fois sur le même élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribut « %s » non valide sur l'élément <%s> dans ce contexte" -#: ../src/ui/theme-parser.c:500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'entier %ld doit être positif" -#: ../src/ui/theme-parser.c:508 +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'entier %ld est trop élevé, le max. actuel est %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante" -#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »" -#: ../src/ui/theme-parser.c:622 +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angle doit être compris entre 0,0 et 360,0. Il était de %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:685 +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement " "opaque). Elle était de %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:750 +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -3374,377 +1947,188 @@ msgstr "" "Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs " "suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 -#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> - nom « %s » utilisé une deuxième fois" -#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> - parent « %s » non défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> - géométrie « %s » non définie" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Vous devez indiquer une valeur pour le paramètre alpha." -#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Type inconnu « %s » sur l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set inconnu « %s » sur l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 -msgid "Theme already has a fallback icon" -msgstr "Ce thème a déjà une icône par défaut" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 -msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -msgstr "Ce thème a déjà une mini-icône par défaut" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 -#, c-format -msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « name » (« nom ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 -#, c-format -msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « value » (« valeur ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "" -"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" msgstr "" -"Impossible d'indiquer à la fois button_width/button_height (largeur/hauteur) " -"et la proportion des boutons" +"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/" +"hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distance « %s » inconnue" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Proportion « %s » inconnue" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 -#, c-format -msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « top » (« haut ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 -#, c-format -msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « bottom » (« bas ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 -#, c-format -msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « left » (« gauche ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 -#, c-format -msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « right » (« droite ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Bordure « %s » inconnue" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 -#, c-format -msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « color » (« couleur ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 -#, c-format -msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « x1 » sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 -#, c-format -msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « y1 » sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 -#, c-format -msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « x2 » sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 -#, c-format -msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « y2 » sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 -#, c-format -msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « x » sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 -#, c-format -msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « y » sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 -#, c-format -msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « width » (« largeur ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 -#, c-format -msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « height » (« hauteur ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur " "l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur " "l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "" -"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 -#, c-format -msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « alpha » sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 -#, c-format -msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « type » sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 -#, c-format -msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « filename » (« nom de fichier ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" "Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 -#, c-format -msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « state » (« état ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 -#, c-format -msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « shadow » (« ombre ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 -#, c-format -msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Aucun attribut « arrow » (« flèche ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "L'inclusion du draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 -#, c-format -msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "Aucun attribut « value » (« valeur ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 -#, c-format -msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "Aucun attribut « position » sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 -#, c-format -msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "Aucun attribut « function » (« fonction ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 -#, c-format -msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "Aucun attribut « state » (« état ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 -#, c-format -msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "Aucun attribut « focus » sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 -#, c-format -msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "Aucun attribut « style » sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 -#, c-format -msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -msgstr "Aucun attribut « resize » (« redimensionnement ») sur l'élément <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -3753,7 +2137,7 @@ msgstr "" "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur " "l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -3761,18 +2145,18 @@ msgstr "" "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur " "l'élément <%s> pour l'état maximisé" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3780,7 +2164,7 @@ msgstr "" "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème " "indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3789,7 +2173,7 @@ msgstr "" "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux " "éléments)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3798,14 +2182,14 @@ msgstr "" "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux " "éléments)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <" "%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -3813,12 +2197,12 @@ msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/" "description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -3826,57 +2210,44 @@ msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4270 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4325 -msgid "<name> specified twice for this theme" -msgstr "Attribut <name> indiqué deux fois pour ce thème" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 -msgid "<author> specified twice for this theme" -msgstr "Attribut <author> indiqué deux fois pour ce thème" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4347 -msgid "<copyright> specified twice for this theme" -msgstr "Attribut <copyright> indiqué deux fois pour ce thème" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4358 -msgid "<date> specified twice for this theme" -msgstr "Attribut <date> indiqué deux fois pour ce thème" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4369 -msgid "<description> specified twice for this theme" -msgstr "Attribut <description> indiqué deux fois pour ce thème" +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" @@ -4084,3 +2455,1598 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en " "moyenne)\n" + +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'analyser le message « %s » à partir du processus de la boîte " +#~ "de dialogue\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur de lecture depuis le processus d'affichage de la boîte de " +#~ "dialogue : %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur de lancement de la boîte de dialogue Metacity invitant à tuer une " +#~ "application : %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue Metacity d'avertissement " +#~ "sur les applications qui ne prennent pas en charge la gestion de " +#~ "sessions : %s\n" + +#~ msgid "\"%s\" is not responding." +#~ msgstr "« %s » ne répond pas." + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titre" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Classe" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a eu une erreur lors de l'exécution de « %s » :\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "<author> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Attribut <author> indiqué deux fois pour ce thème" + +#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Attribut <copyright> indiqué deux fois pour ce thème" + +#~ msgid "<date> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Attribut <date> indiqué deux fois pour ce thème" + +#~ msgid "<description> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Attribut <description> indiqué deux fois pour ce thème" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur pendant le lancement de metacity-dialog pour afficher un message " +#~ "d'erreur pour la commande : %s\n" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +#~ msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <metacity_session>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <maximized>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <geometry>" + +#~ msgid "The keybinding used to activate the window menu." +#~ msgstr "La combinaison de touches utilisée pour activer le menu Fenêtre." + +#~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour basculer en mode plein écran." + +#~ msgid "The keybinding used to toggle maximization." +#~ msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer l'agrandissement." + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Basculer dans l'état toujours au-dessus" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour être toujours au-dessus. Une " +#~ "fenêtre qui est toujours au-dessus sera toujours visible au-dessus des " +#~ "autres fenêtres." + +#~ msgid "The keybinding used to maximize a window." +#~ msgstr "La combinaison de touches utilisée pour maximiser une fenêtre." + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Restaurer la fenêtre" + +#~ msgid "The keybinding used to unmaximize a window." +#~ msgstr "La combinaison de touches utilisée pour restaurer une fenêtre." + +#~ msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour basculer entre le repli et le " +#~ "dépli." + +#~ msgid "The keybinding used to minimize a window." +#~ msgstr "La combinaison de touches utilisée pour réduire une fenêtre." + +#~ msgid "The keybinding used to close a window." +#~ msgstr "La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour entrer en « mode de déplacement » " +#~ "et commencer à déplacer une fenêtre à l'aide du clavier." + +#~ msgid "Toggle window on all workspaces" +#~ msgstr "Basculer la fenêtre sur tous les espaces de travail" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace " +#~ "de travail 1" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace " +#~ "de travail 2" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace " +#~ "de travail 3" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace " +#~ "de travail 4" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace " +#~ "de travail 5" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace " +#~ "de travail 6" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace " +#~ "de travail 7" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace " +#~ "de travail 8" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace " +#~ "de travail 9" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace " +#~ "de travail 10" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace " +#~ "de travail 11" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace " +#~ "de travail 12" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace " +#~ "de travail vers la gauche" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace " +#~ "de travail vers la droite" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace " +#~ "de travail vers le haut" + +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace " +#~ "de travail vers le bas" + +#~ msgid "This keybinding raises the window above other windows." +#~ msgstr "" +#~ "Cette combinaison de touches place la fenêtre au-dessus de toutes les " +#~ "autres." + +#~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows." +#~ msgstr "" +#~ "Cette combinaison de touches place la fenêtre sous les autres fenêtres." + +#~ msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." +#~ msgstr "" +#~ "Cette combinaison de touches agrandit la fenêtre afin de remplir tout " +#~ "l'espace disponible en hauteur." + +#~ msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." +#~ msgstr "" +#~ "Cette combinaison de touches agrandit la fenêtre afin de remplir tout " +#~ "l'espace disponible en largeur." + +#~ msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Cette combinaison de touches déplace la fenêtre au centre de l'écran." + +#~ msgid "" +#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " +#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " +#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ msgstr "" +#~ "Beaucoup d'actions (par ex. les clics dans la zone client, le déplacement " +#~ "ou le redimensionnement des fenêtres) ont pour effet de bord de placer la " +#~ "fenêtre au premier plan. En mettant cette option à « false », ce qui est " +#~ "fortement déconseillé, les actions des utilisateurs et la mise au premier " +#~ "plan des fenêtres sont découplés. Les demandes de mise au premier plan " +#~ "provenant des applications seront également ignorées. Voir http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail au-" +#~ "dessus de celui en cours. Le format ressemble à ceci : « <Controle>" +#~ "a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et " +#~ "permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +#~ "telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option " +#~ "sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de " +#~ "combinaison de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail sous " +#~ "celui en cours. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" +#~ "Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail à " +#~ "gauche de celui en cours. Le format ressemble à ceci : « <Control>" +#~ "a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et " +#~ "permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +#~ "telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option " +#~ "sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de " +#~ "combinaison de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail à " +#~ "droite de celui en cours. Le format ressemble à ceci : « <Control>" +#~ "a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et " +#~ "permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +#~ "telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option " +#~ "sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de " +#~ "combinaison de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 1. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 10. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 11. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 12. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 2. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 3. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 4. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 5. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 6. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 7. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 8. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 9. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour activer le menu Fenêtre. Le " +#~ "format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +#~ "F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +#~ "des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +#~ "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +#~ "cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre. Le format " +#~ "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " +#~ "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +#~ "minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +#~ "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +#~ "cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour entrer en « mode de déplacement » " +#~ "et commencer à déplacer une fenêtre à l'aide du clavier. Le format " +#~ "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " +#~ "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +#~ "minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +#~ "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +#~ "cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour entrer en « mode de " +#~ "redimensionnement » et commencer à redimensionner une fenêtre à l'aide du " +#~ "clavier. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" +#~ "Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour masquer toutes les fenêtres " +#~ "normales et activer l'arrière-plan du bureau. Le format ressemble à " +#~ "ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur " +#~ "est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et " +#~ "des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " +#~ "définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il " +#~ "n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour maximiser une fenêtre. Le format " +#~ "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " +#~ "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +#~ "minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +#~ "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +#~ "cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour réduire une fenêtre. Le format " +#~ "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " +#~ "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +#~ "minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +#~ "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +#~ "cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace " +#~ "de travail vers le bas. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace " +#~ "de travail vers la gauche. Le format ressemble à ceci : « <Control>" +#~ "a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et " +#~ "permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +#~ "telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option " +#~ "sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de " +#~ "combinaison de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace " +#~ "de travail vers la droite. Le format ressemble à ceci : « <Control>" +#~ "a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et " +#~ "permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +#~ "telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option " +#~ "sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de " +#~ "combinaison de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace " +#~ "de travail vers le haut. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers " +#~ "l'espace de travail 1. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers " +#~ "l'espace de travail 10. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers " +#~ "l'espace de travail 11. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers " +#~ "l'espace de travail 12. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers " +#~ "l'espace de travail 2. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers " +#~ "l'espace de travail 3. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers " +#~ "l'espace de travail 4. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers " +#~ "l'espace de travail 5. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers " +#~ "l'espace de travail 6. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers " +#~ "l'espace de travail 7. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers " +#~ "l'espace de travail 8. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers " +#~ "l'espace de travail 9. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaisons de touches utilisée pour déplacer le focus entre les " +#~ "tableaux de bord et le bureau, en utilisant une boîte de dialogue. Le " +#~ "format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +#~ "F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +#~ "des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +#~ "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +#~ "cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les " +#~ "tableaux de bord et le bureau, sans boîte de dialogue. Le format " +#~ "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " +#~ "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +#~ "minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +#~ "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +#~ "cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer en arrière le focus " +#~ "entre les fenêtre d'une application sans l'aide d'une boîte de dialogue. " +#~ "Presser « shift » en même temps que cette combinaison permet de se " +#~ "redéplacer vers l'avant. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer en arrière le focus " +#~ "entre les fenêtre d'une application, en utilisant une boîte de dialogue. " +#~ "Presser « shift » en même temps que cette combinaison permet de se " +#~ "redéplacer vers l'avant. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Maj><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer en arrière le focus " +#~ "entre les fenêtre sans l'aide d'une boîte de dialogue. Presser « shift » " +#~ "en même temps que cette combinaison permet de se redéplacer vers l'avant. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><" +#~ "Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer en arrière le focus " +#~ "entre les fenêtres en utilisant une boîte de dialogue. Presser « shift » " +#~ "en même temps que cette combinaison permet de se redéplacer vers l'avant. " +#~ "Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Maj><" +#~ "Alt>F1 » (la touche Shift est parfois notée Maj sur certains " +#~ "claviers). L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les " +#~ "tableaux de bord et le bureau, en utilisant une boîte de dialogue. Le " +#~ "format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +#~ "F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +#~ "des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +#~ "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +#~ "cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les " +#~ "tableaux de bord et le bureau, sans boîte de dialogue. Le format " +#~ "ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " +#~ "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +#~ "minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +#~ "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +#~ "cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " +#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les " +#~ "fenêtres d'une application sans boîte de dialogue. Presser « shift » en " +#~ "même temps que cette combinaison permet d'inverser la direction du " +#~ "mouvement. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" +#~ "Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " +#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " +#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les " +#~ "fenêtres d'une application, en utilisant une boîte de dialogue " +#~ "(traditionnellement <Alt>F6). Presser « shift » en même temps que " +#~ "cette combinaison inverse la direction du mouvement. Le format ressemble " +#~ "à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " +#~ "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +#~ "minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +#~ "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +#~ "cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre fenêtres " +#~ "sans boîte de dialogue (traditionnellement <Alt>Escape). Presser " +#~ "« shift » en même temps que cette combinaison permet d'inverser la " +#~ "direction du mouvement. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre fenêtres, " +#~ "en utilisant une boîte de dialogue (traditionnellement <Alt>Tab). " +#~ "Presser « shift » en même temps que cette combinaison permet d'inverser la " +#~ "direction du mouvement. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » " +#~ "ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour être toujours au-dessus. Une " +#~ "fenêtre qui est toujours au-dessus sera toujours visible au-dessus des " +#~ "autres fenêtres. Le format ressemble à « <Control>a » ou « <" +#~ "Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » ou « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la " +#~ "chaîne spécial « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour basculer en mode plein écran. Le " +#~ "format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +#~ "F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +#~ "des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " +#~ "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette " +#~ "action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour basculer l'agrandissement. Le " +#~ "format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +#~ "F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +#~ "des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled " +#~ "» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette " +#~ "action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour basculer entre le repli et le " +#~ "dépli. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift>" +#~ "<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour placer la fenêtre sur tous les " +#~ "espaces de travail ou un seul. Le format ressemble à ceci : « <" +#~ "Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez " +#~ "souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " +#~ "abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " +#~ "définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il " +#~ "n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour restaurer une fenêtre à sa taille " +#~ "initiale. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" +#~ "Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui affiche la boîte de dialogue « Lancer une " +#~ "application » du tableau de bord. Le format ressemble à ceci : « <" +#~ "Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez " +#~ "souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des " +#~ "abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous " +#~ "définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled »; alors il n'y aura " +#~ "aucune combinaison de touches associée à cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches qui invoque un terminal. Le format ressemble à " +#~ "à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». " +#~ "L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des " +#~ "minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », " +#~ "alors il n'y aura aucune combinaison de touches associée à cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour invoquer l'utilitaire de capture " +#~ "d'écran du tableau de bord pour prendre une capture d'une fenêtre. Le " +#~ "format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +#~ "F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +#~ "des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », " +#~ "alors il n'y aura aucune combinaison de touches associée à cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour invoquer l'utilitaire de capture " +#~ "d'écran du tableau de bord. Le format ressemble à ceci : « <Control>" +#~ "a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et " +#~ "permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +#~ "telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option " +#~ "à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de " +#~ "touches associée à cette action." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour afficher le menu principal du " +#~ "tableau de bord. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" +#~ "Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la " +#~ "chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de " +#~ "touches associée à cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " +#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " +#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour changer la position d'une fenêtre " +#~ "par rapport aux autres. Si la fenêtre est recouverte par une autre, elle " +#~ "est replacée au premier plan. Si elle est déjà entièrement visible, elle " +#~ "est placée sous les autres. Le format ressemble à ceci : « <Control>" +#~ "a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et " +#~ "permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +#~ "telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option " +#~ "sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de " +#~ "combinaison de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre sous les " +#~ "autres. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift>" +#~ "<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le haut " +#~ "de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" +#~ "Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Cette combinaison de touches déplace la fenêtre au centre de l'écran. Le " +#~ "format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>" +#~ "F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou " +#~ "des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <" +#~ "Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale " +#~ "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour " +#~ "cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers la " +#~ "droite de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " +#~ "« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le coin " +#~ "en haut à droite de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>" +#~ "a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et " +#~ "permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +#~ "telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option " +#~ "sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de " +#~ "combinaison de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le coin " +#~ "en haut à gauche de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>" +#~ "a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et " +#~ "permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +#~ "telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option " +#~ "sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de " +#~ "combinaison de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le bas " +#~ "de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" +#~ "Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le coin " +#~ "en bas à droite de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>" +#~ "a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et " +#~ "permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations " +#~ "telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option " +#~ "sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de " +#~ "combinaison de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers le bas " +#~ "de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <" +#~ "Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers la " +#~ "gauche de l'écran. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou " +#~ "« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet " +#~ "d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles " +#~ "que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la " +#~ "chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison " +#~ "de touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre au premier " +#~ "plan. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift>" +#~ "<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre au premier " +#~ "plan. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift>" +#~ "<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La combinaison de touches utilisée pour mettre une fenêtre au premier " +#~ "plan. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift>" +#~ "<Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des " +#~ "majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <" +#~ "Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne " +#~ "spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de " +#~ "touches pour cette action." + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Restaurer la fenêtre" + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "Theme already has a fallback icon" +#~ msgstr "Ce thème a déjà une icône par défaut" + +#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +#~ msgstr "Ce thème a déjà une mini-icône par défaut" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « name » (« nom ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « value » (« valeur ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « top » (« haut ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « bottom » (« bas ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « left » (« gauche ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « right » (« droite ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « color » (« couleur ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « x1 » sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « y1 » sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « x2 » sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « y2 » sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « y » sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « width » (« largeur ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « height » (« hauteur ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « alpha » sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « type » sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « filename » (« nom de fichier ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « state » (« état ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « shadow » (« ombre ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Aucun attribut « arrow » (« flèche ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Aucun attribut « value » (« valeur ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Aucun attribut « position » sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Aucun attribut « function » (« fonction ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Aucun attribut « state » (« état ») sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Aucun attribut « focus » sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Aucun attribut « style » sur l'élément <%s>" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Aucun attribut « resize » (« redimensionnement ») sur l'élément <%s>" |