diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-03-09 22:05:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-03-09 22:05:23 +0000 |
commit | f0ae0938773f3031fc64c39e13fee0073f80bfc1 (patch) | |
tree | 98b416ebc4988b9499c1be7c73222feffcd66461 /po/it.po | |
parent | 8273612a87873af58a499928436ca3ba8f8c5ab8 (diff) | |
download | metacity-f0ae0938773f3031fc64c39e13fee0073f80bfc1.tar.gz |
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1369 |
1 files changed, 639 insertions, 730 deletions
@@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002. # Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003. -# +# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.3.55\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-01 17:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-12 14:58+0200\n" -"Last-Translator: Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-03 15:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-08 13:06+0100\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,27 +41,25 @@ msgstr "I caratteri «%s» nella stringa «%s» risultano incomprensibili" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Errore nell'analisi del messaggio «%s» dal processo dialogo\n" +msgstr "Errore nell'analizzare il messaggio «%s» dal processo dialogo\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Errore di lettura dal processo della mappa delle aree di lavoro: %s\n" +msgstr "Errore nel leggere dal processo visualizzazione dialogo: %s\n" #: src/delete.c:338 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "" -"Errore nell'esecuzione di metacity-dialog per richiedere se terminare un " -"applicazione: %s\n" +msgstr "Errore nell'avviare metacity-dialog per richiedere se terminare un applicazione: %s\n" #: src/delete.c:446 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Errore nell'acquisizione del nome host: %s\n" +msgstr "Errore nell'ottenere il nome host: %s\n" -#: src/display.c:286 +#: src/display.c:296 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Errore nell'apertura del display «%s» di X Window System\n" @@ -73,35 +72,35 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "" "Connessione al display «%s» persa;\n" -"molto probabilmente il server X è stato arrestato oppure è stato terminato o " -"distrutto il window manager.\n" +"molto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\n" +"si è terminato o distrutto il window manager.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display \"%s\".\n" +msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n" -#: src/frames.c:1015 +#: src/frames.c:1016 msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" -#: src/frames.c:1018 +#: src/frames.c:1019 msgid "Window Menu" msgstr "Menù della finestra" -#: src/frames.c:1021 +#: src/frames.c:1022 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizza la finestra" -#: src/frames.c:1024 +#: src/frames.c:1025 msgid "Maximize Window" msgstr "Massimizza la finestra" -#: src/frames.c:1027 +#: src/frames.c:1028 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Demassimizza la finestra" -#: src/keybindings.c:986 +#: src/keybindings.c:987 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -110,26 +109,21 @@ msgstr "" "Qualche altro programma sta usando come associazione il tasto %s con " "modificatore %x\n" -#: src/keybindings.c:2421 +#: src/keybindings.c:2554 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -msgstr "" -"Errore nell'esecuzione di metacity-dialog per la notifica di un errore " -"relativo a un comando: %s\n" +msgstr "Errore nell'avviare metacity-dialog per notificare un errore relativo a un comando: %s\n" -#: src/keybindings.c:2494 +#: src/keybindings.c:2627 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Il comando %d non è stato definito.\n" #: src/main.c:69 -#, fuzzy msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" -msgstr "" -"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=NOMEFILE] [--display=DISPLAY] [--" -"replace] [--version]\n" +msgstr "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NOMEFILE] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 #, c-format @@ -146,84 +140,101 @@ msgstr "" "NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ " "PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" -#: src/main.c:437 +#: src/main.c:443 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Errore nella scansione della directory dei temi: %s\n" + +#: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." -msgstr "" -"Non è stato trovato alcun tema! Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " -"standard." +msgstr "Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi standard." -#: src/main.c:499 +#: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Riavvio fallito: %s\n" -#: src/menu.c:52 +#: src/menu.c:53 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizza" -#: src/menu.c:53 +#: src/menu.c:54 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ssimizza" -#: src/menu.c:54 +#: src/menu.c:55 msgid "Unma_ximize" msgstr "Dema_ssimizza" -#: src/menu.c:55 +#: src/menu.c:56 msgid "Roll _Up" msgstr "Arr_otola" -#: src/menu.c:56 +#: src/menu.c:57 msgid "_Unroll" msgstr "Sr_otola" -#: src/menu.c:57 +#: src/menu.c:58 src/menu.c:59 +msgid "On _Top" +msgstr "In _primo piano" + +#: src/menu.c:60 msgid "_Move" msgstr "_Muovi" -#: src/menu.c:58 +#: src/menu.c:61 msgid "_Resize" msgstr "_Ridimensiona" #. separator -#: src/menu.c:60 +#: src/menu.c:63 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #. separator -#: src/menu.c:62 +#: src/menu.c:65 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Su _tutte le aree di lavoro" -#: src/menu.c:63 +#: src/menu.c:66 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Solo in _questa area di lavoro" -#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815 +#: src/menu.c:67 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Sposta nell'area di lavoro a sin_istra" + +#: src/menu.c:68 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Sposta nell'area di lavoro a d_estra" + +#: src/menu.c:69 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Sposta nell'area di lavoro il a_lto" + +#: src/menu.c:70 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Sposta nell'area di lavoro in _basso" + +#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Area di lavoro %d" -#. -#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make -#. * a copy copy so we can have our wicked way with it. -#. -#: src/menu.c:160 +#: src/menu.c:168 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Area di lavoro 1_0" + +#: src/menu.c:170 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Area di lavoro %s%d" -#: src/menu.c:345 -#, c-format -msgid "Only on %s" -msgstr "Solo nell'area di lavoro %s" - -#: src/menu.c:347 -#, c-format -msgid "Move to %s" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro %s" +#: src/menu.c:365 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Sposta nell'area di _lavoro" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -318,16 +329,16 @@ msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:85 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "La finestra \"%s\" non risponde." +msgstr "La finestra «%s» non risponde." #: src/metacity-dialog.c:93 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "Forzando l'uscita di questa applicazione si causa la perdita di ogni modifica non salvata." #: src/metacity-dialog.c:103 msgid "_Force Quit" -msgstr "" +msgstr "_Forza uscita" #: src/metacity-dialog.c:197 msgid "Title" @@ -341,9 +352,7 @@ msgstr "Classe" msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Queste finestre non supportano \"save current setup\" e devono essere " -"riavviate manualmente al prossimo log in." +msgstr "Queste finestre non supportano \"save current setup\" e devono essere riavviate manualmente al prossimo login." #: src/metacity-dialog.c:288 #, c-format @@ -351,7 +360,7 @@ msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" -"Errore nell'esecuzione di \"%s\":\n" +"Si è verificato un errore nell'eseguire «%s»:\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 @@ -372,14 +381,7 @@ msgid "" "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." -msgstr "" -"Una stringa di descrizione dei font specifica i caratteri per la barra del " -"titolo della finestra. Comunque, la dimensione specificata verrà utilizzata " -"solo se l'opzione titlebar_font_size è impostata a 0. Inoltre, questa " -"opzione è disabilitata se titlebar_uses_desktop_font è impostata come \"vero" -"\". Per default l'opzione titlebar_font non è impostata e per questo " -"Metacity utilizzera i caratteri del desktop anche se " -"titlebar_uses_desktop_font è \"falso\"." +msgstr "Una stringa di descrizione del tipo di carattere che specifica un tipo di carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione qui specificata è utilizzata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se \"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a vero. In modo predefinito l'opzione \"titlebar_font\" è non impostata e per questo Metacity ripiega sul tipo di carattere del desktop anche se \"titlebar_uses_desktop_font\" è falso." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -401,18 +403,11 @@ msgid "" "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." -msgstr "" -"Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una " -"stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,close\". I due punti separano " -"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti devono " -"essere separati da virgole. Non sono ammessi nomi duplicati. I nomi " -"sconosciuti verranno ignorati in modo che nuovi pulsanti possano essere " -"aggiunti alle versioni future di metacity, senza precludere la compatibilità " -"con le versioni pià vecchie." +msgstr "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,close\". I due punti separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti devono essere separati da virgole. Non sono ammessi nomi duplicati. I nomi sconosciuti verranno ignorati in modo che nuovi pulsanti possano essere aggiunti alle versioni future di metacity, senza precludere la compatibilità con le versioni più vecchie." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Porta in primo piano automaticamente le finestre che hanno il focus" +msgstr "Porta automaticamente in primo piano le finestre che hanno il focus" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -420,11 +415,7 @@ msgid "" "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." -msgstr "" -"Cliccare una finestra mentre questo tasto modificatore è premuto fa muovere " -"la finestra (tasto sinistro), ridimensionare la finestra (tasto centrale) o " -"visualizzare il menù della finestra (tasto destro). Il modificatore è " -"definito come \"<Alt>\" o \"<Super>\"." +msgstr "Facendo clic su una finestra mentre questo tasto modificatore è premuto consente di muovere la finestra (tasto sinistro), ridimensionarla (tasto centrale) o visualizzare il menù della finestra (tasto destro). Il modificatore è espresso come \"<Alt>\" o \"<Super>\"." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" @@ -432,12 +423,11 @@ msgstr "Chiude una finestra" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" -"Comandi da eseguire in seguito alla pressione di una combinazione di tasti" +msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle combinazioni di tasti" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" -msgstr "Tema corrente" +msgstr "Tema in uso" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -447,7 +437,7 @@ msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione di \"auto raise\"" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" +msgstr "Determina se le applicazioni o il sistema possano generare dei \"bip\" udibili; usabile in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip sileziosi." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -456,7 +446,7 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Abilita campanella visiva" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" @@ -467,20 +457,26 @@ msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." -msgstr "" -"Se vero e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\" la finestra con il " -"focus verrà automaticamente portata in primo piano dopo un ritardo " -"specificato (secondo la chiave auto_raise_delay)." +msgstr "Se impostata a vero e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora la finestra con il focus è portata automaticamente in primo piano dopo un certo ritardo, specificato nella chiave \"auto_raise_delay\"." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" -"Se vero ignora l'opzione titlebar_font e utilizza il carattere delle " -"applicazioni per i titoli delle finestre." +msgstr "Se impostata a vero, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le applicazioni." #: src/metacity.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " +"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " +"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " +"allow legacy applications and terminal servers to function when they would " +"otherwise be impractical." +msgstr "Se impostata a vero, metacity fornisce all'utente minore riscontro e minore senso di \"manipolazione diretta\" usando wireframes, evitando le animazione ed altro. Ciò rappresenta una significativa riduzione di usabilità da parte di molti utenti, ma potrebbe consentire ad applicazioni legacy e terminal server di funzionare laddove sarebbe invece poco pratico." + +#: src/metacity.schemas.in.h:20 +#, fuzzy msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " @@ -491,190 +487,182 @@ msgid "" "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Se vero Metacity funziona in termini di applicazioni invece che di finestre. " -"Il concetto è un po' astratto, ma in generale una configurazione in base " -"alle applicazioni e più simile al Mac e meno simile a Windows. Quando una " -"finestra riceve il focus, nella modalità in base alle applicazioni, tutte le " -"finestre dell'applicazione vengono \"alzate\". Inoltre in questa modalità i " -"click per l'assegnazione del focus non vengono passati dalla finestra " -"all'applicazione.L'esistenza di questa opzione è quantomeno questionabile, " -"ma è meglio che avere settaggi per tutte le peculiarità specifiche delle " -"modalità in base alle applicazioni e in base alle finestre. La modalità in " -"base alle applicazioni è largamente non implementata." +msgstr "Se impostata a vero, Metacity funziona in termini di applicazioni invece che di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una configurazione in base alle applicazioni e più simile al Mac e meno simile a Windows. Quando una finestra riceve il focus, nella modalità in base alle applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono \"alzate\". Inoltre in questa modalità i click per l'assegnazione del focus non vengono passati dalla finestra all'applicazione. L'esistenza di questa opzione è quantomeno questionabile, ma è meglio che avere impostazioni per tutte le peculiarità specifiche delle modalità in base alle applicazioni e in base alle finestre. La modalità in base alle applicazioni è largamente non implementata." -#: src/metacity.schemas.in.h:20 +#: src/metacity.schemas.in.h:21 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Se impostata a vero, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" + +#: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" -#: src/metacity.schemas.in.h:21 +#: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize a window" msgstr "Massimizza la finestra" -#: src/metacity.schemas.in.h:22 +#: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" -#: src/metacity.schemas.in.h:23 +#: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" -#: src/metacity.schemas.in.h:24 +#: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize a window" msgstr "Minimizza la finestra" -#: src/metacity.schemas.in.h:25 +#: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del " "mouse" -#: src/metacity.schemas.in.h:26 +#: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move a window" -msgstr "Muovi la finestra" +msgstr "Muove una finestra" -#: src/metacity.schemas.in.h:27 +#: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Sposta, in senso contrario, il focus tra i panneli ed il desktop" -#: src/metacity.schemas.in.h:28 +#: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Sposta, in senso contrario, il focus tra i pannelli ed il desktop con il " "dialogo popup" -#: src/metacity.schemas.in.h:29 +#: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Sposta, in senso contrario, il focus tra le finestre" -#: src/metacity.schemas.in.h:30 +#: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Sposta il focus tra i pannelli ed il desktop" -#: src/metacity.schemas.in.h:31 +#: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Sposta il focus tra i pannelli ed il desktop con il dialogo popup" -#: src/metacity.schemas.in.h:32 +#: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Sposta il focus tra le finestre" -#: src/metacity.schemas.in.h:33 +#: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Sposta il focus tra le finestre con il dialogo popup" -#: src/metacity.schemas.in.h:34 +#: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" "Sposta, in senso contrario, il focus tra le finestre con il dialogo popup" -#: src/metacity.schemas.in.h:35 +#: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro in basso" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro in basso" -#: src/metacity.schemas.in.h:36 +#: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro a sinistra" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro a sinistra" -#: src/metacity.schemas.in.h:37 +#: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro a destra" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro a destra" -#: src/metacity.schemas.in.h:38 +#: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro in alto" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro in alto" -#: src/metacity.schemas.in.h:39 +#: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro 1" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 1" -#: src/metacity.schemas.in.h:40 +#: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro 10" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 10" -#: src/metacity.schemas.in.h:41 +#: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro 11" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 11" -#: src/metacity.schemas.in.h:42 +#: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro 12" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 12" -#: src/metacity.schemas.in.h:43 +#: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro 2" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 2" -#: src/metacity.schemas.in.h:44 +#: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro 3" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 3" -#: src/metacity.schemas.in.h:45 +#: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro 4" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 4" -#: src/metacity.schemas.in.h:46 +#: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro 5" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 5" -#: src/metacity.schemas.in.h:47 +#: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro 6" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 6" -#: src/metacity.schemas.in.h:48 +#: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro 7" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 7" -#: src/metacity.schemas.in.h:49 +#: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro 8" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 8" -#: src/metacity.schemas.in.h:50 +#: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Sposta nell'area di lavoro 9" +msgstr "Sposta la finestra nell'area di lavoro 9" -#: src/metacity.schemas.in.h:51 +#: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Nome dell'area di lavoro" -#: src/metacity.schemas.in.h:52 +#: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" -msgstr "Numero delle aree di lavoro" +msgstr "Numero di aree di lavoro" -#: src/metacity.schemas.in.h:53 +#: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." -msgstr "" -"Numero delle aree di lavoro. Deve essere maggiore di zero ed avere un limite " -"massimo stabilito (per evitare di distruggere il desktop richiedendo 34 " -"milioni di aree di lavoro)." +msgstr "Numero delle aree di lavoro. Deve essere maggiore di zero ed ha un limite massimo stabilito (per evitare di \"distruggere\" accidentalmente il desktop richiedendo 34 milioni di aree di lavoro)." -#: src/metacity.schemas.in.h:54 +#: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" -msgstr "Porta la finestra in primo piano se è coperta, altrimenti in sfondo" +msgstr "Porta la finestra in primo piano se è coperta, altrimenti in fondo" -#: src/metacity.schemas.in.h:55 +#: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Porta la finestra in primo piano" -#: src/metacity.schemas.in.h:56 +#: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize a window" -msgstr "Ridimensiona la finestra" +msgstr "Ridimensiona una finestra" -#: src/metacity.schemas.in.h:57 +#: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Esegui un comando stabilito" -#: src/metacity.schemas.in.h:58 +#: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Show the panel menu" -msgstr "" +msgstr "Mostra il menù del pannello" -#: src/metacity.schemas.in.h:59 +#: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel run dialog" -msgstr "" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo \"Esegui...\" del pannello" -#: src/metacity.schemas.in.h:60 +#: src/metacity.schemas.in.h:62 +#, fuzzy msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " @@ -705,83 +693,84 @@ msgstr "" "nella modalità corretta non siano risolvibili che tramite cambiamenti o " "aggiunte alle specifiche." -#: src/metacity.schemas.in.h:61 +#: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Vai all'area di lavoro 1" +msgstr "Passa all'area di lavoro 1" -#: src/metacity.schemas.in.h:62 +#: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Vai all'area di lavoro 10" +msgstr "Passa all'area di lavoro 10" -#: src/metacity.schemas.in.h:63 +#: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Vai all'area di lavoro 11" +msgstr "Passa all'area di lavoro 11" -#: src/metacity.schemas.in.h:64 +#: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Vai all'area di lavoro 12" +msgstr "Passa all'area di lavoro 12" -#: src/metacity.schemas.in.h:65 +#: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Vai all'area di lavoro 2" +msgstr "Passa all'area di lavoro 2" -#: src/metacity.schemas.in.h:66 +#: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Vai all'area di lavoro 3" +msgstr "Passa all'area di lavoro 3" -#: src/metacity.schemas.in.h:67 +#: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Vai all'area di lavoro 4" +msgstr "Passa all'area di lavoro 4" -#: src/metacity.schemas.in.h:68 +#: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Vai all'area di lavoro 5" +msgstr "Passa all'area di lavoro 5" -#: src/metacity.schemas.in.h:69 +#: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Vai all'area di lavoro 6" +msgstr "Passa all'area di lavoro 6" -#: src/metacity.schemas.in.h:70 +#: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Vai all'area di lavoro 7" +msgstr "Passa all'area di lavoro 7" -#: src/metacity.schemas.in.h:71 +#: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Vai all'area di lavoro 8" +msgstr "Passa all'area di lavoro 8" -#: src/metacity.schemas.in.h:72 +#: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Vai all'area di lavoro 9" +msgstr "Passa all'area di lavoro 9" -#: src/metacity.schemas.in.h:73 +#: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace above this one" -msgstr "Vai all'area di lavoro in alto" +msgstr "Passa all'area di lavoro in alto" -#: src/metacity.schemas.in.h:74 +#: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace below this one" -msgstr "Vai all'area di lavoro in basso" +msgstr "Passa all'area di lavoro in basso" -#: src/metacity.schemas.in.h:75 +#: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "Vai all'area di lavore a sinistra" +msgstr "Passa all'area di lavore a sinistra" -#: src/metacity.schemas.in.h:76 +#: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "Vai all'area di lavoro a destra" +msgstr "Passa all'area di lavoro a destra" -#: src/metacity.schemas.in.h:77 +#: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "Campanella di sistema udibile" -#: src/metacity.schemas.in.h:78 +#: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Take a screenshot" -msgstr "" +msgstr "Cattura un schermata" -#: src/metacity.schemas.in.h:79 +#: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "" +msgstr "Cattura una schermata di una finestra" -#: src/metacity.schemas.in.h:80 +#: src/metacity.schemas.in.h:82 +#, fuzzy msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -790,43 +779,29 @@ msgid "" "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" +msgstr "Indica come Metacity implementi l'indicazione visive che la campanella di sistema o un altro indicatore di \"campanella\" di applicazione sta suonando. Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un lampeggio bianco-nero a tutto schermo, e \"frame_flash\" che causa un lampeggio della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale della campanella. Se l'applicazione che he inviato la campanella è sconosciuta (come accade nel caso della campanella di sistema), il lampeggio avviene sulla finestra che al momento ha il focus." -#: src/metacity.schemas.in.h:81 +#: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." -msgstr "" -"La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definisce la " -"scorciatoia da tastiera che corrispone a questi comandi. Premendo i tasti " -"della scorciatoia corrispondente alla chiave run_command_N, verrà eseguito " -"il comando command_N." +msgstr "Le chiavi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiscono le scorciatoie da tastiera che corrispondono a questi comandi. Premendo i tasti della scorciatoia corrispondente alla chiave run_command_N, verrà eseguito il comando command_N." -#: src/metacity.schemas.in.h:82 -#, fuzzy +#: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definisce la " -"scorciatoia da tastiera che corrispone a questi comandi. Premendo i tasti " -"della scorciatoia corrispondente alla chiave run_command_N, verrà eseguito " -"il comando command_N." +msgstr "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definisce una scorciatoia da tastiera che causa l'invocazione del comando specificato da questa impostazione." -#: src/metacity.schemas.in.h:83 -#, fuzzy +#: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." -msgstr "" -"La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definisce la " -"scorciatoia da tastiera che corrispone a questi comandi. Premendo i tasti " -"della scorciatoia corrispondente alla chiave run_command_N, verrà eseguito " -"il comando command_N." +msgstr "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot definisce una scorciatoia da tastiera che causa l'invocazione del comando specificato da questa impostazione." -#: src/metacity.schemas.in.h:84 +#: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -834,15 +809,9 @@ msgid "" "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia che esegue il comando con numero corrispondente in /apps/" -"metacity/keybinding_commands. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<" -"Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, " -"minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". " -"Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna " -"scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia che esegue il comando con numero corrispondente in /apps/metacity/keybinding_commands. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:85 +#: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " @@ -850,15 +819,9 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro in alto rispetto a quella " -"corrente. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>" -"F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " -"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene " -"impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " -"azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro sopra a quella in uso. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:86 +#: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " @@ -866,15 +829,9 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro in basso rispetto a quella " -"corrente. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>" -"F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " -"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene " -"impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " -"azione." +msgstr "Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro sotto quella in uso. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:87 +#: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -882,15 +839,9 @@ msgid "" "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro a sinistra di quella attuale. " -"Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " -"consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " -"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene " -"impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " -"azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro a sinistra di quella in uso. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:88 +#: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -898,211 +849,135 @@ msgid "" "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro a destra di quella attuale. Il " -"formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " -"consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " -"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene " -"impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " -"azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro a destra di quella in uso. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:89 +#: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 1. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 1. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:90 +#: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 10. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 10. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:91 +#: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 11. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 11. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:92 +#: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 12. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 12. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:93 +#: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 2. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 2. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:94 +#: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 3. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 3. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:95 +#: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 4. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 4. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:96 +#: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 5. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 5. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:97 +#: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 6. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 6. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:98 +#: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 7. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 7. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:99 +#: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 8. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 8. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:100 +#: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 9. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per passare all'area di lavoro 9. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:101 +#: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per far comparire il menù della finestra. Il formato è \"<" -"Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " -"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per attivare il menù della finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:102 +#: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per chiudere la finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" " -"oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " -"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" -"Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " -"nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per chiudere una finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:103 +#: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1110,15 +985,9 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per attivare la modalità \"spostamento\" e cominciare a muovere " -"la finestra utilizzando la tastiera. Il formato è \"<Control$gt;a\" " -"oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " -"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" -"Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " -"nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per attivare la modalità \"movimento\" e cominciare a muovere la finestra utilizzando la tastiera. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:104 +#: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1126,15 +995,9 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per attivare la modalità \"ridimensionamento\" e cominciare a " -"ridimensionare la finestra utilizzando la tastiera. Il formato è \"<" -"Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " -"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per attivare la modalità \"ridimensionamento\" e cominciare a ridimensionare la finestra utilizzando la tastiera. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:105 +#: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1142,43 +1005,27 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia nascondere tutte le finestre normali e assegnare il focus al " -"desktop. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>" -"F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " -"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene " -"impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " -"azione." +msgstr "Scorciatoia nascondere tutte le finestre normali e assegnare il focus allo sfondo del desktop. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:106 +#: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per massimizzare la finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" " -"oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " -"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" -"Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " -"nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per massimizzare una finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:107 +#: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per minimizzare la finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" " -"oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " -"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" -"Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " -"nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per minimizzare una finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:108 +#: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " @@ -1186,15 +1033,9 @@ msgid "" "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" -"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro in basso. Il " -"formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " -"consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " -"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene " -"impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " -"azione." +msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro in basso. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:109 +#: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " @@ -1202,15 +1043,9 @@ msgid "" "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" -"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro a sinistra. Il " -"formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " -"consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " -"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene " -"impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " -"azione." +msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro a sinistra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:110 +#: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " @@ -1218,113 +1053,72 @@ msgid "" "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" -"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro a destra. Il " -"formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È " -"consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di " -"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene " -"impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " -"azione." +msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro a destra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:111 +#: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro in alto. Il formato " -"è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " -"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro in alto. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:112 +#: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 1. Il formato è " -"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " -"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 1. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:113 +#: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 10. Il formato è " -"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " -"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 10. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:114 +#: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 11. Il formato è " -"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " -"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 11. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:115 +#: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 12. Il formato è " -"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " -"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 12. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:116 +#: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 2. Il formato è " -"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " -"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 2. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:117 +#: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 3. Il formato è " -"\"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " -"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per spostare la finestra nell'area di lavoro 3. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:118 +#: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " @@ -1338,7 +1132,7 @@ msgstr "" "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:119 +#: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " @@ -1352,7 +1146,7 @@ msgstr "" "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:120 +#: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " @@ -1366,7 +1160,7 @@ msgstr "" "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:121 +#: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " @@ -1380,7 +1174,7 @@ msgstr "" "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:122 +#: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " @@ -1394,7 +1188,7 @@ msgstr "" "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:123 +#: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " @@ -1408,7 +1202,7 @@ msgstr "" "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:124 +#: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1424,7 +1218,7 @@ msgstr "" "\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " "sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:125 +#: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1440,7 +1234,7 @@ msgstr "" "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:126 +#: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1458,7 +1252,7 @@ msgstr "" "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:127 +#: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1477,7 +1271,7 @@ msgstr "" "impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " "azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:128 +#: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1493,7 +1287,7 @@ msgstr "" "Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " "nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:129 +#: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1509,7 +1303,7 @@ msgstr "" "Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " "nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:130 +#: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1528,7 +1322,7 @@ msgstr "" "impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " "azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:131 +#: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1547,8 +1341,7 @@ msgstr "" "impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " "azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:132 -#, fuzzy +#: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " @@ -1556,15 +1349,9 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per far sì che la finestra attiva sia presente o meno su tutte " -"le aree di lavoro. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift>" -"<Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e " -"anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione " -"viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per " -"questa azione." +msgstr "Scorciatoia per commutare la modalità sempre in primo piano. Una finestra che è sempre in primo piano risulta sempre visibile sovrapponendosi alle altre. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:133 +#: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " @@ -1579,7 +1366,7 @@ msgstr "" "impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa " "azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:134 +#: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " @@ -1593,7 +1380,7 @@ msgstr "" "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:135 +#: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " @@ -1607,7 +1394,7 @@ msgstr "" "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:136 +#: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1623,7 +1410,7 @@ msgstr "" "viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per " "questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:137 +#: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " @@ -1637,8 +1424,7 @@ msgstr "" "\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " "sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:138 -#, fuzzy +#: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " @@ -1646,15 +1432,9 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per chiudere la finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" " -"oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " -"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" -"Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " -"nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per mosrare la finestra di dialgo \"Esegui applicazione\" del pannello. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:139 -#, fuzzy +#: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1662,15 +1442,9 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per chiudere la finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" " -"oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " -"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" -"Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " -"nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per invocare la utilità del pannello per catturare una schermata di una finestra. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:140 -#, fuzzy +#: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " @@ -1678,37 +1452,26 @@ msgid "" "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" -"Scorciatoia per sportarsi nell'area di lavoro 9. Il formato è \"<Control" -"$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di " -"lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -"\"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci " -"sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per invocare l'utilità del pannello per le schermate. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non ci c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:141 -#, fuzzy +#: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Scorciatoia per far comparire il menù della finestra. Il formato è \"<" -"Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito " -"l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo " -"\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" -"\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." +msgstr "Scorciatoia per far comparire il menù principare del pannello. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata a \"disabled\", allora non c'è alcuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:142 +#: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "The name of a workspace." msgstr "Nome dell'area di lavoro" -#: src/metacity.schemas.in.h:143 +#: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "The screenshot command" msgstr "Comando per la cattura schermo" -#: src/metacity.schemas.in.h:144 +#: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." @@ -1716,7 +1479,7 @@ msgstr "" "Il tema determina l'aspetto delle cornici delle finestre, della barra del " "titolo e così via." -#: src/metacity.schemas.in.h:145 +#: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -1724,7 +1487,7 @@ msgstr "" "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga portata in " "primo piano quando auto_raise è impostato a \"true\"." -#: src/metacity.schemas.in.h:146 +#: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -1739,11 +1502,11 @@ msgstr "" "alla finestra sulla quale il puntatore è posizionato e che venga tolto " "quando il quest'ultimo lascia la finestra." -#: src/metacity.schemas.in.h:147 +#: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Il comando per schermate di finestre" -#: src/metacity.schemas.in.h:148 +#: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " @@ -1762,7 +1525,7 @@ msgstr "" "Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " "nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:149 +#: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " @@ -1776,7 +1539,7 @@ msgstr "" "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:150 +#: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " @@ -1790,7 +1553,7 @@ msgstr "" "\"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled" "\", allora non ci sarà nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:151 +#: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " @@ -1806,7 +1569,7 @@ msgstr "" "Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " "nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:152 +#: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " @@ -1822,8 +1585,7 @@ msgstr "" "Ctrl>\". Se l'opzione viene impostata \"disabled\", allora non ci sarà " "nessuna scorciatoia per questa azione." -#: src/metacity.schemas.in.h:153 -#, fuzzy +#: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1834,64 +1596,64 @@ msgstr "" "rispettivamente servono per arrotolare/srotolare e massimizzare/" "demassimizzare la finestra." -#: src/metacity.schemas.in.h:154 -#, fuzzy +#: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle always on top state" -msgstr "Attiva/disattiva la massimizzazione" +msgstr "Attiva/disattiva la stato sempre in primo piano" -#: src/metacity.schemas.in.h:155 +#: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Attiva/disattiva la modalità a tutto schermo" -#: src/metacity.schemas.in.h:156 +#: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Attiva/disattiva la massimizzazione" +msgstr "Attiva/disattiva lo stato massimizzazione" -#: src/metacity.schemas.in.h:157 +#: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Attiva/disattiva l'arrotamento" +msgstr "Attiva/disattiva lo stato arrotolato" -#: src/metacity.schemas.in.h:158 +#: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Attiva/disattiva la presenza della finestra su tutte le aree di lavoro" -#: src/metacity.schemas.in.h:159 +#: src/metacity.schemas.in.h:161 +#, fuzzy msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." -msgstr "" +msgstr "Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un \"beep\" o una campanella;" -#: src/metacity.schemas.in.h:160 +#: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Demassimizza la finestra" -#: src/metacity.schemas.in.h:161 +#: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Utilizzare il carattere di sistema per i titoli delle finestre" -#: src/metacity.schemas.in.h:162 +#: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo avviso visuale" -#: src/metacity.schemas.in.h:163 +#: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Window focus mode" msgstr "Modalità di focus delle finestre" -#: src/metacity.schemas.in.h:164 +#: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Window title font" msgstr "Carattere per il titolo della finestra" -#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:466 src/prefs.c:482 src/prefs.c:498 -#: src/prefs.c:514 src/prefs.c:534 src/prefs.c:550 src/prefs.c:566 -#: src/prefs.c:582 src/prefs.c:598 src/prefs.c:614 src/prefs.c:630 -#: src/prefs.c:646 src/prefs.c:663 src/prefs.c:679 src/prefs.c:695 -#: src/prefs.c:727 +#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:475 src/prefs.c:491 src/prefs.c:507 +#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575 +#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639 +#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704 +#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La chiave GConf \"%s\" contiene un tipo non valido\n" -#: src/prefs.c:771 +#: src/prefs.c:796 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -1900,19 +1662,19 @@ msgstr "" "Il valore \"%s\" nel database di configurazione non è valipo per il " "modificatore del pulsante del mouse\n" -#: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205 +#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La chiave GConf \"%s\" contiene un valore non valido\n" -#: src/prefs.c:922 +#: src/prefs.c:947 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Impossibile analizzare la descrizione del carattere \"%s\" dalla chiave " "GConf %s\n" -#: src/prefs.c:1107 +#: src/prefs.c:1132 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " @@ -1921,7 +1683,7 @@ msgstr "" "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è un numero ragionevole " "di aree di lavoro, il massimo corrente è %d\n" -#: src/prefs.c:1167 +#: src/prefs.c:1192 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -1929,19 +1691,19 @@ msgstr "" "Funzionalità palliative per la gestione di applicazioni difettose " "disabilitate. Alcune applicazioni potrebbero esibire comportamenti errati.\n" -#: src/prefs.c:1232 +#: src/prefs.c:1257 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da 0 " "a %d\n" -#: src/prefs.c:1336 +#: src/prefs.c:1375 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Errore impostando il numero di aree di lavoro a %d: %s\n" -#: src/prefs.c:1579 +#: src/prefs.c:1618 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -1950,7 +1712,7 @@ msgstr "" "Il valore \"%s\" nel database di configurazione non è valido per " "l'associazione tasti \"%s\"\n" -#: src/prefs.c:1896 +#: src/prefs.c:1935 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" @@ -1961,12 +1723,12 @@ msgstr "" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: src/screen.c:392 +#: src/screen.c:415 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" non è valido\n" -#: src/screen.c:408 +#: src/screen.c:431 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -1975,7 +1737,7 @@ msgstr "" "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager; utilizzare " "l'opzione --replace per sostituirlo.\n" -#: src/screen.c:449 +#: src/screen.c:455 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -1983,12 +1745,12 @@ msgstr "" "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " "display \"%s\"\n" -#: src/screen.c:504 +#: src/screen.c:513 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager\n" -#: src/screen.c:674 +#: src/screen.c:704 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d nel display \"%s\"\n" @@ -2368,116 +2130,114 @@ msgstr "Nessun attributo \"arrow\" nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Stato \"%s\" incomprensibile per l'elemento <%s>" +msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Ombra \"%s\" incomprensibile per l'elemento <%s>" +msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Freccia \"%s\" incomprensibile per l'elemento <%s>" +msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Nessun <draw_ops> chiamato \"%s\" è stato definito" +msgstr "Nessun <draw_ops> di nome «%s» è stato definito" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Includere draw_ops \"%s\" qui provocherà un riferimento circolare" +msgstr "Includere draw_ops «%s» qui provocherà un riferimento circolare" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nessun attributo \"value\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «value» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nessun attributo \"position\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «position» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Posizione \"%s\" sconosciuta per la parte di frame" +msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per la parte di cornice" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "Lo stile del frame ha già una parte alla posizione %s" +msgstr "Lo stile della cornice ha già una parte alla posizione %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nessun attributo \"function\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «function» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nessun attributo \"state\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «state» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Funzione \"%s\" sconosciuta per il pulsante" +msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per il pulsate" +msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "Lo stile di frame ha già un pulsante per la funzione %s stato %s" +msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nessun attributo \"focus\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «focus» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nessun attributo \"style\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «style» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo focus" +msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo state" +msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Uno stile chiamato \"%s\" non è stato definito" +msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nessun attributo \"resize\" nell'elemento <%s>" +msgstr "Nessun attributo «resize» nell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo resize" +msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "" -"Non si dovrebbe avere l'attributo \"resize\" nell'elemento <%s> per gli " -"stati maximized/shaded" +msgstr "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati maximized/shaded" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format @@ -2519,7 +2279,7 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "L'elemento esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>" #: src/theme-parser.c:3679 #, c-format @@ -2556,15 +2316,15 @@ msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Nessun draw_ops viene fornito per la parte di frame" +msgstr "Nessun draw_ops fornito per la parte di frame" #: src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Nessun draw_ops viene fornito per il pulsante" +msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante" #: src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" -msgstr "Nessun draw_ops viene fornito per l'icona del menù" +msgstr "Nessun draw_ops fornito per l'icona del menù" #: src/theme-parser.c:4054 #, c-format @@ -2573,34 +2333,227 @@ msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>" #: src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" -msgstr "<name> specificato due volte" +msgstr "<name> specificato due volte per questo tema" #: src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" -msgstr "<author> specificato due volte" +msgstr "<author> specificato due volte per questo tema" #: src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" -msgstr "<copyright> specificato due volte" +msgstr "<copyright> specificato due volte per questo tema" #: src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" -msgstr "<date> specificato due volte" +msgstr "<date> specificato due volte per questo tema" #: src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" -msgstr "<description> specificato due volte" +msgstr "<description> specificato due volte per questo tema" #: src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -msgstr "Errore nella lettura del tema dal file %s: %s\n" +msgstr "Errore nel leggere il tema dal file %s: %s\n" #: src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "" -"Il file del tema \"%s\" non contiene l'elemento radice <metacity_theme>" +msgstr "Il file di tema «%s» non contiene un elemento radice <metacity_theme>" + +#: src/theme-viewer.c:70 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Finestre" + +#: src/theme-viewer.c:71 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Finestre/staccatore" + +#: src/theme-viewer.c:72 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Finestre/_Dialogo" + +#: src/theme-viewer.c:73 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Finestre/Dialogo _modale" + +#: src/theme-viewer.c:74 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Finestre/_Utilità" + +#: src/theme-viewer.c:75 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Finestre/_Schermata d'avvio" + +#: src/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Finestre/Dock superi_ore" + +#: src/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Finestre/Dock in_feriore" + +#: src/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Finestre/Dock _sinistro" + +#: src/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Finestre/Dock _destro" + +#: src/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Finestre/Tutti i doc_k" + +#: src/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Finestre/D_esktop" + +#: src/theme-viewer.c:131 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Apre un'altra di queste finestre" + +#: src/theme-viewer.c:138 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»" + +#: src/theme-viewer.c:145 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»" + +#: src/theme-viewer.c:241 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Questo è un messaggo d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio" + +#: src/theme-viewer.c:324 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Voce di menu finta n.%d\n" + +#: src/theme-viewer.c:358 +msgid "Border-only window" +msgstr "Finestra solo-bordo" + +#: src/theme-viewer.c:360 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: src/theme-viewer.c:377 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Finestra applicazione normale" + +#: src/theme-viewer.c:382 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Casella di dialogo" + +#: src/theme-viewer.c:387 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Casella di dialogo modale" + +#: src/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Tavolozza utilità" + +#: src/theme-viewer.c:397 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Menu staccato" + +#: src/theme-viewer.c:402 +msgid "Border" +msgstr "Bordo" + +#: src/theme-viewer.c:731 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti" + +#: src/theme-viewer.c:760 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra" + +#: src/theme-viewer.c:803 +msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n" + +#: src/theme-viewer.c:810 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n" + +#: src/theme-viewer.c:816 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n" + +#: src/theme-viewer.c:839 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Carattere titolo normale" + +#: src/theme-viewer.c:845 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Carattere titolo piccolo" + +#: src/theme-viewer.c:851 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Carattere titolo grande" + +#: src/theme-viewer.c:856 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Disposizione pulsanti" + +#: src/theme-viewer.c:861 +msgid "Benchmark" +msgstr "Prestazioni" + +#: src/theme-viewer.c:908 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Qui va il titolo della finestra" + +#: src/theme-viewer.c:1012 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "Disegnate %d cornici in %g secondi lato client (%g millisecondi per cornice) e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g millisecondi per cornice)\n" + +#: src/theme-viewer.c:1227 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore" + +#: src/theme-viewer.c:1229 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore" + +#: src/theme-viewer.c:1233 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Errore atteso, ma non fornito" + +#: src/theme-viewer.c:1235 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d" + +#: src/theme-viewer.c:1241 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s" + +#: src/theme-viewer.c:1245 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "valore x era %d, era atteso %d" + +#: src/theme-viewer.c:1248 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "valore y era %d, era atteso %d" + +#: src/theme-viewer.c:1310 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" #: src/theme.c:202 msgid "top" @@ -2621,13 +2574,12 @@ msgstr "destra" #: src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "la geometria del frame non specifica la dimensione \"%s\"" +msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"la geometria del frame non specifica la dimensione \"%s\" per il bordo \"%s\"" +msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" #: src/theme.c:278 #, c-format @@ -2636,11 +2588,11 @@ msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" #: src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "la geometria del frame non specifica la dimensione dei pulsanti" +msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" #: src/theme.c:849 msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Le sfumature dovrebbero avere almeno due colori" +msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori" #: src/theme.c:975 #, c-format @@ -2656,172 +2608,148 @@ msgstr "" msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"La specificazione di colore GTK deve avere una parentesi chiusa dopo lo " -"stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare " -"\"%s\"" +msgstr "La specifica di colore GTK deve avere una parentesi chiusa dopo lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare \"%s\"" #: src/theme.c:1000 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "State \"%s\" incomprensibile nella specificazione di colore" +msgstr "State «%s» incomprensibile nella specifica di colore" #: src/theme.c:1013 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"Componente di colore \"%s\" incomprensibile nella specificazione del colore" +msgstr "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specifica del colore" #: src/theme.c:1043 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "" -"Il formato della sfumature è \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" non " -"vi rientra" +msgstr "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è adatto a tale formato" #: src/theme.c:1054 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "" -"Impossibile analizzare il valore della trasparenza \"%s\" nel colore sfumato" +msgstr "Impossibile analizzare il valore alfa «%s» nel colore sfumato" #: src/theme.c:1064 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" -"Il valore della trasparenza \"%s\" nel colore sfumato non è compresto tra " -"0.0 e 1.0" +msgstr "Il valore alfa «%s» nel colore sfumato non è compresto tra 0.0 e 1.0" #: src/theme.c:1111 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Il formato dell'ombreggiatura è \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non vi " -"rientra" +msgstr "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a tale formato" #: src/theme.c:1122 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" -"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura \"%s\" nel colore " -"ombreggiato" +msgstr "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato" #: src/theme.c:1132 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Il fattore di ombreggiatura \"%s\" nel colore ombreggiato è negativo" +msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" #: src/theme.c:1161 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Impossibile analizzare il colore \"%s\"" +msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" #: src/theme.c:1423 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "La coordinata contiene il carattere \"%s\" che non è consentito" +msgstr "L'espressione della coordinata contiene il carattere «%s» che non è consentito" #: src/theme.c:1450 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "" -"La coordinata contiene il numero in virgola mobile \"%s\" che non può essere " -"analizzato" +msgstr "L'espressione della coordinata contiene il numero in virgola mobile «%s» che non può essere analizzato" #: src/theme.c:1464 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "La coordinata contiene l'intero \"%s\" che non può essere analizzato" +msgstr "L'espressione della coordinata contiene l'intero «%s» che non può essere analizzato" #: src/theme.c:1531 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "" -"La coordinata contiene un operatore sconosciuto all'inizione di questo " -"testo: \"%s\"" +msgstr "L'espressione della coordinata contiene un operatore sconosciuto all'inizione di questo testo: \"%s\"" #: src/theme.c:1588 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "La coordinata è vuota o non compresa" +msgstr "L'espressione della coordinata è vuota o non compresa" #: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771 msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "La coordinata risulta una divisione per zero" +msgstr "L'espressione della coordinata risulta una divisione per zero" #: src/theme.c:1779 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"La coordinata tenta di usare un operatore in un numero in virgola mobile" +msgstr "L'espressione della coordinata tenta di usare un operatore mod su un numero in virgola mobile" #: src/theme.c:1836 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "La coordinata ha un operatore \"%s\" dove è atteso un operando" +msgstr "L'espressione della coordinata ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" #: src/theme.c:1845 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "La coordinata ha un operando dove è atteso un operatore" +msgstr "L'espressione della coordinata ha un operando dove è atteso un operatore" #: src/theme.c:1853 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "La coordinata finisce con un operatore invece che un operando" +msgstr "L'espressione della coordinata finisce con un operatore invece che un operando" #: src/theme.c:1863 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "" -"La coordinata ha l'operatore \"%c\" seguito dall'operatore \"%c\" senza un " -"operando fra i due" +msgstr "L'espressione di coordinata ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» senza un operando fra i due" #: src/theme.c:1982 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -msgstr "" -"L'analizzatore della coordinata ha superato il proprio buffer, questo è un " -"bug di Metacity, ma è necessaria un'espressione di queste dimensioni?" +msgstr "L'analizzatore dell'espressione della coordinata ha superato il proprio buffer. Questo è un bug di Metacity, ma è necessaria un'espressione di queste dimensioni?" #: src/theme.c:2011 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "La coordinata ha una parentesi chiusa senza quella aperta" +msgstr "L'espressione della coordinata ha una parentesi di chiusura senza la relativa di apertura" #: src/theme.c:2074 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "La coordinata ha la variabile o la costante \"%s\" sconosciuta" +msgstr "L'espressione della coordinata ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" #: src/theme.c:2131 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "La coordinata ha una parentesi aperta senza nessuna chiusa" +msgstr "L'espressione della coordinata ha una parentesi di apertura senza la relativa di chiusura" #: src/theme.c:2142 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "La coordinata non sembra avere nessun operatore o operando" +msgstr "L'espressione della coordinata non sembra avere né operatori o operandi" #: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Il tema contiene un'espressione \"%s\" che provoca errore: %s\n" +msgstr "Il tema contiene un'espressione «%s» che provoca errore: %s\n" #: src/theme.c:3912 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve essere " -"specificato per questo stile di frame" +msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve essere specificato per questo stile di cornice" #: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394 #, c-format @@ -2833,22 +2761,20 @@ msgstr "" #: src/theme.c:4445 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Errore durante il caricamento del tema \"%s\": %s\n" +msgstr "Caricamento del tema «%s» fallito: %s\n" #: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 #: src/theme.c:4619 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema \"%s\"" +msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»" #: src/theme.c:4629 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Nessuno stile del frame impostato per il tipo di finestra \"%s\" nel tema \"%" -"s\", aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +msgstr "Nessuno stile del frame impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: src/theme.c:4651 #, c-format @@ -2863,14 +2789,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, " -"\"%s\" non lo fa" +msgstr "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%s» non lo fa" #: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "La costante \"%s\" è già definita" +msgstr "La costante «%s» è già definita" #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1 msgid "Select how to give focus to windows" @@ -2882,11 +2806,11 @@ msgstr "Focus delle finestre" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:1 msgid "Clic_k to give focus" -msgstr "Cliccare per assegnare il focus" +msgstr "_Fare clic per assegnare il focus" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:2 msgid "Focus behavior:" -msgstr "Comportamento del focus" +msgstr "Comportamento del focus:" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:3 msgid "Window Focus Preferences" @@ -2898,17 +2822,17 @@ msgstr "_Puntare per assegnare il focus" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:5 msgid "_Raise window on focus" -msgstr "In p_rimo piano la finestra con il focus" +msgstr "Finestra in p_rimo piano al focus" #: src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Errore nell'apertura nel file di log di debug: %s\n" +msgstr "Apertura nel file di log di debug fallita: %s\n" #: src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Errore nell'operazione di fdopen() sul file di log %s: %s\n" +msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di log %s fallita: %s\n" #: src/util.c:109 #, c-format @@ -2919,15 +2843,15 @@ msgstr "File di log %s aperto\n" msgid "Window manager: " msgstr "Window manager: " -#: src/util.c:347 +#: src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug nel window manager: " -#: src/util.c:376 +#: src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " -msgstr "Warning del window manager: " +msgstr "Avviso del window manager: " -#: src/util.c:400 +#: src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "Errore del window manager: " @@ -2937,7 +2861,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %ld\n" #. first time through -#: src/window.c:4566 +#: src/window.c:4730 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -2953,7 +2877,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: src/window.c:5227 +#: src/window.c:5392 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -2972,11 +2896,11 @@ msgid "" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" -"La finestra 0x%lx ha una proprietà %s che dovrebbe avere un tipo %s di " -"formato %d e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d.\n" -"Probabilmente si tratta di un bug nell'applicazione e non del window " -"manager.\n" -"Gli attributi della finestra dono titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" +"La finestra 0x%lx ha una proprietà %s\n" +"che dovrebbe avere un tipo %s di formato %d\n" +"e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d.\n" +"Probabilmente si tratta di un bug nell'applicazione e non del window manager.\n" +"Gli attributi della finestra sono titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" #: src/xprops.c:399 #, c-format @@ -2990,18 +2914,3 @@ msgid "" msgstr "" "La proprietà %s della finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per " "l'elemento %d nella lista\n" - -#~ msgid "" -#~ "The window \"%s\" is not responding.\n" -#~ "Force this application to exit?\n" -#~ "(Any open documents will be lost.)" -#~ msgstr "" -#~ "La finestra \"%s\" non risponde. \n" -#~ "Forzare l'uscita dell'applicazione?\n" -#~ "(Tutti i dati non salvati andranno persi.)" - -#~ msgid "Kill application" -#~ msgstr "Uccidi l'applicazione" - -#~ msgid "Workspace %u" -#~ msgstr "Area di lavoro %u" |