diff options
author | Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp> | 2002-06-15 10:39:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Akira Tagoh <tagoh@src.gnome.org> | 2002-06-15 10:39:25 +0000 |
commit | 213846a685ef64de58388aae3ed5ef2aa4888589 (patch) | |
tree | 4ee26d8262e6e9047d7678eeb7aee858b835b07a /po/ja.po | |
parent | 346a8b5aaf915ebd917e34ffc366aaa44cd12419 (diff) | |
download | metacity-213846a685ef64de58388aae3ed5ef2aa4888589.tar.gz |
Updated Japanese translation.
2002-06-15 Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 467 |
1 files changed, 214 insertions, 253 deletions
@@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity CVS-20020416\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-09 23:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-16 21:15+0900\n" +"Project-Id-Version: metacity CVS-20020615\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-15 17:12+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-15 19:40+0900\n" "Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -122,18 +122,16 @@ msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_x)" #: src/menu.c:52 -#, fuzzy msgid "Unma_ximize" -msgstr "最大化を戻す(_U)" +msgstr "最大化を戻す(_x)" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "隠す(_S)" #: src/menu.c:54 -#, fuzzy msgid "Un_shade" -msgstr "表示する(_n)" +msgstr "表示する(_s)" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" @@ -164,7 +162,7 @@ msgstr "ワークスペース %s%d に移動" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(未実装) ウィンドウではないアプリケーションの条件でナビゲーションが動作" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -178,45 +176,44 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Activate window menu" -msgstr "" +msgstr "アクティベートウィンドウメニュー" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "自動的にフォーカスされたウィンドウを上げます" #: src/metacity.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Close a window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" +msgstr "ウィンドウを閉じます" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "現在のテーマ" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "自動的に上げるオプションの遅延時間(ms)" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "古いあるいは壊れたアプリケーションによって必要とされる不要な機能を無効にします" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "" +msgstr "すべてのウィンドウを隠しデスクトップに焦点を当てます" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." -msgstr "" +msgstr "もしtrueなら,フォーカスモードは\"sloppy\"あるいは\"mouse\"のどちらかでフォーカスされたウィンドウは(auto_raise_delayキーによって指定された)遅延時間の後自動的に上げられます" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" +msgstr "もしtrueなら,titlebar_fontオプションを無視してウィンドウタイトルに標準的なアプリケーションのフォントを使います" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -229,123 +226,106 @@ msgid "" "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." -msgstr "" +msgstr "もしtrueならMetacityはウィンドウではなくアプリケーションの条件で動作します.コンセプトはやや抽象的ですが,一般的にはアプリケーションベースのセットアップはWindowsよりもMacに近いです.アプリケーションベースのモードでウィンドウがフォーカスされる時,アプリケーション内のすべてのウィンドウは上げられます.また,アプリケーションベースのモードでは,フォーカスクリックは別のアプリケーションのウィンドウを通り抜けません.この設定の存在は若干疑わしいですが,すべてのアプリケーションベースとウィンドウベースが対立する固有の記述,例えばクリックを通り抜けるかどうかなど,これらの設定を持つよりましです.また,アプリケーションベースモードは現在のところ大部分が未実装です." #: src/metacity.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Minimize a window" -msgstr "ウィンドウを最小化" +msgstr "ウィンドウを最小化させます" #: src/metacity.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Move a window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" +msgstr "ウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Move focus between panels and the desktop" -msgstr "" +msgstr "パネルとデスクトップの間にフォーカスを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Move focus between windows" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウ間でフォーカスを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Move focus to the previously-focused window" -msgstr "" +msgstr "ひとつ前にフォーカスされたウィンドウへフォーカスを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Move window one workspace down" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "下のワークスペースへウィンドウを移動させます" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "" +msgstr "ワークスペースの左へウィンドウを移動させます" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "" +msgstr "ワークスペースの右へウィンドウを移動させます" #: src/metacity.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Move window one workspace up" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "上のワークスペースへウィンドウを移動させます" #: src/metacity.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース1へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース10へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース11へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース12へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース2へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース3へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース4へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース5へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース6へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:31 -#, fuzzy msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース7へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース8へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース9へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Number of workspaces" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペースの数" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." -msgstr "" +msgstr "ワークスペースの数はゼロよりも多くなければなりません.そして(3400万のワークスペースを求めるために偶然デスクトップが破棄されるのを予防するために)固定された最大値を持ちます" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" -msgstr "" +msgstr "不透明ならウィンドウを上げます.そうでないならウィンドウを下げます" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -364,80 +344,68 @@ msgid "" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:38 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース1へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース10へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース11へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース12へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:42 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース2へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:43 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース3へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース4へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:45 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース5へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:46 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース6へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:47 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース7へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:48 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース8へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "ワークスペース %s%d に移動" +msgstr "ワークスペース9へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Switch to workspace above the current space" -msgstr "" +msgstr "現在のスペースの上のワークスペースに切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Switch to workspace below the current space" -msgstr "" +msgstr "現在のスペースの下のワークスペースに切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "" +msgstr "左のワークスペースへ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "" +msgstr "右のワークスペースへ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -447,7 +415,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" +msgstr "現在のワークスペースの上のワークスペースへ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -457,7 +425,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" +msgstr "現在のワークスペースの下のワークスペースへ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" @@ -467,7 +435,7 @@ msgid "" "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "現在のワークスペースの左にあるワークスペースへ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "" @@ -477,7 +445,7 @@ msgid "" "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "現在のワークスペースの右にあるワークスペースへ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "" @@ -486,7 +454,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース1へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -495,7 +463,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース10へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -504,7 +472,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース11へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "" @@ -513,7 +481,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース12へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" @@ -522,7 +490,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース2へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" @@ -531,7 +499,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース3へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "" @@ -540,7 +508,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース4へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -549,7 +517,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース5へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" @@ -558,7 +526,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース6へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "" @@ -567,7 +535,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース7へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "" @@ -576,7 +544,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース8へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -585,7 +553,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース9へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "" @@ -594,7 +562,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ウィンドウメニューをアクティベートするために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" @@ -603,7 +571,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ウィンドウを閉じるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" @@ -613,7 +581,7 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "\"move mode\"に入りキーボードを使ってウィンドウの移動を開始するために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" @@ -623,7 +591,7 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "\"resize mode\"に入りキーボードを使ってウィンドウのリサイズを開始するために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" @@ -633,7 +601,7 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "すべての通常のウィンドウを隠しデスクトップの背景へフォーカスを設定するために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" @@ -642,7 +610,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ウィンドウを最小化するために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" @@ -652,7 +620,7 @@ msgid "" "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" +msgstr "下のワークスペースへウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -662,7 +630,7 @@ msgid "" "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペースの左へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -672,7 +640,7 @@ msgid "" "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペースの右へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" @@ -681,7 +649,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "上のワークスペースへウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" @@ -690,7 +658,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース1へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -699,7 +667,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース10へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" @@ -708,7 +676,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース11へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -717,7 +685,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース12へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -726,7 +694,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース2へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -735,7 +703,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース3へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -744,7 +712,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース4へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" @@ -753,7 +721,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース5へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -762,7 +730,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース6へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -771,7 +739,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース7へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -780,7 +748,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース8へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" @@ -789,7 +757,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ワークスペース9へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -799,7 +767,7 @@ msgid "" "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "最後にフォーカスを持ったウィンドウへフォーカスを戻すために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" @@ -809,7 +777,7 @@ msgid "" "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" +msgstr "パネルとデスクトップの間へフォーカスを移動するために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" @@ -819,7 +787,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" +msgstr "ウィンドウ間でフォーカスを移動するために使うキーバインドを指定します(伝統的には<Alt>Tab).フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" @@ -828,7 +796,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "フルスクリーンモードの切替えに使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -837,7 +805,7 @@ msgid "" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "最大化の切替えに使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -846,7 +814,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "表示/非表示の状態を切替えるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" @@ -856,7 +824,7 @@ msgid "" "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" +msgstr "ウィンドウをすべてのワークスペースに含めるかどうかを切替えるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" @@ -893,32 +861,31 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "フルスクリーンモードを切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" +msgstr "最大化の状態を切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" +msgstr "表示の状態を切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" -msgstr "" +msgstr "すべてのワークスペース上にウィンドウを含めるかどうかを切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウタイトルで標準のシステムフォントを使います" #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウフォーカスモード" #: src/metacity.schemas.in.h:109 -#, fuzzy msgid "Window title font" -msgstr "ウィンドウメニュー" +msgstr "ウィンドウタイトルのフォント" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format @@ -937,17 +904,17 @@ msgstr "アプリケーションの強制終了" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "タイトル" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "クラス" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." -msgstr "" +msgstr "これらのウィンドウは\"save current setup\"をサポートしません.そして次回ログインする時手動で再起動させなければなりません." #: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383 #: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451 @@ -982,10 +949,9 @@ msgid "" msgstr "" #: src/prefs.c:725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" -"%d(GConfキー %s に保存されています)は有効なフォントサイズではありません\n" #: src/prefs.c:796 #, c-format @@ -997,7 +963,7 @@ msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しま msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "設定データベースで発見した\"%s\"はキーバインド\"%s\"のためには有効な値ではありません" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format @@ -1014,31 +980,30 @@ msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ '%s')は無効です\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to override the current window manager.\n" -msgstr "" +msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ \"%s\")はすでにウィンドウマネージャを持っています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replaceオプションの使用を試してください\n" #: src/screen.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ '%s')を解放できませんでした\n" +msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ \"%s\")でウィンドウマネージャの選択を取得できませんでした\n" #: src/screen.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "" -"スクリーン %d(ディスプレイ '%s')はすでにウィンドウマネージャを持っています\n" +msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ \"%s\")はすでにウィンドウマネージャを持っています\n" #: src/screen.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ '%s')を解放できませんでした\n" +msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ \"%s\")を解放できませんでした\n" #: src/session.c:273 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" -msgstr "" +msgstr "セッションマネージャへ接続に失敗しました.従ってウィンドウの位置は保存されません: %s\n" #: src/session.c:851 src/session.c:858 #, c-format @@ -1100,13 +1065,11 @@ msgid "Unknown element %s" msgstr "不明なエレメント %s があります" #: src/session.c:1727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" -msgstr "" -"アプリケーションの終了について尋ねるためのmetacityダイアログの起動中にエラー" -"が発生しました: %s\n" +msgstr "セッション管理をサポートしないアプリケーションについて警告するためにmetacity-dialogの起動中にエラーが発生しました: %s\n" #: src/theme.c:202 msgid "top" @@ -1132,234 +1095,233 @@ msgstr "フレームジオメトリは \"%s\" の大きさを指定しません" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "フレームジオメトリは大きさ\"%s\"(ボーダー\"%s\"用)を指定しません" #: src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "" +msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません" #: src/theme.c:290 -#, fuzzy msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "フレームジオメトリは \"%s\" の大きさを指定しません" +msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません" -#: src/theme.c:654 +#: src/theme.c:656 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです" -#: src/theme.c:780 +#: src/theme.c:782 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -#: src/theme.c:794 +#: src/theme.c:796 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -#: src/theme.c:805 +#: src/theme.c:807 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" -#: src/theme.c:818 +#: src/theme.c:820 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" -#: src/theme.c:848 +#: src/theme.c:850 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -#: src/theme.c:859 +#: src/theme.c:861 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" -#: src/theme.c:869 +#: src/theme.c:871 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" -#: src/theme.c:916 +#: src/theme.c:918 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -#: src/theme.c:927 -#, fuzzy, c-format +#: src/theme.c:929 +#, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "色 \"%s\" をパースできませんでした" +msgstr "シェードされた色でシェードファクタ\"%s\"をパスできませんでした" -#: src/theme.c:937 +#: src/theme.c:939 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" -#: src/theme.c:966 +#: src/theme.c:968 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "色 \"%s\" をパースできませんでした" -#: src/theme.c:1228 +#: src/theme.c:1230 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" -#: src/theme.c:1255 +#: src/theme.c:1257 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" -#: src/theme.c:1269 +#: src/theme.c:1271 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" -#: src/theme.c:1336 +#: src/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" -#: src/theme.c:1393 +#: src/theme.c:1395 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" -#: src/theme.c:1532 src/theme.c:1542 src/theme.c:1576 +#: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" -#: src/theme.c:1584 +#: src/theme.c:1586 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" -#: src/theme.c:1641 +#: src/theme.c:1643 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" -#: src/theme.c:1650 +#: src/theme.c:1652 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" -#: src/theme.c:1658 +#: src/theme.c:1660 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" -#: src/theme.c:1668 +#: src/theme.c:1670 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -#: src/theme.c:1787 +#: src/theme.c:1789 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" -#: src/theme.c:1816 +#: src/theme.c:1818 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" -#: src/theme.c:1879 +#: src/theme.c:1881 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" -#: src/theme.c:1936 +#: src/theme.c:1938 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" -#: src/theme.c:1947 +#: src/theme.c:1949 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" -#: src/theme.c:2191 src/theme.c:2213 src/theme.c:2234 +#: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "" -#: src/theme.c:3564 +#: src/theme.c:3566 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "" +msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>はこのフレームスタイルのために指定されなければなりません" -#: src/theme.c:3973 src/theme.c:4005 +#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" +msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありません" -#: src/theme.c:4056 +#: src/theme.c:4059 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n" -#: src/theme.c:4202 +#: src/theme.c:4205 #, c-format msgid "No <name> set for theme \"%s\"" msgstr "テーマ \"%s\" の<name>が設定されていません" -#: src/theme.c:4209 +#: src/theme.c:4212 #, c-format msgid "No <author> set for theme \"%s\"" msgstr "テーマ \"%s\" の<author>が設定されていません" -#: src/theme.c:4216 +#: src/theme.c:4219 #, c-format msgid "No <date> set for theme \"%s\"" msgstr "テーマ \"%s\" の<date>が設定されていません" -#: src/theme.c:4223 +#: src/theme.c:4226 #, c-format msgid "No <description> set for theme \"%s\"" msgstr "テーマ \"%s\" の<description>が設定されていません" -#: src/theme.c:4230 +#: src/theme.c:4233 #, c-format msgid "No <copyright> set for theme \"%s\"" msgstr "テーマ \"%s\" の<copyright>が設定されていません" -#: src/theme.c:4240 +#: src/theme.c:4243 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -#: src/theme.c:4262 +#: src/theme.c:4265 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" -msgstr "" +msgstr "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>はこのテーマのために指定されなければなりません" -#: src/theme.c:4645 src/theme.c:4705 +#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" -#: src/theme.c:4653 src/theme.c:4713 +#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "定数 \"%s\" はすでに定義されています" @@ -1372,12 +1334,12 @@ msgstr "%d行目 %d文字目: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "" +msgstr "属性 \"%s\" は同じ<%s>エレメント上で二重に繰り返されています" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" +msgstr "属性 \"%s\" はこのコンテキスト内の<%s>エレメント上では無効です" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format @@ -1403,7 +1365,7 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "" +msgstr "角度は0.0から360.0の間でなければなりません.それは %g でした\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format @@ -1436,22 +1398,22 @@ msgstr "\"%s\" 属性がエレメント <%s> にありません" #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "" +msgstr "<%s> 名前 \"%s\"が2回使われています" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "<%s> 親 \"%s\" は定義されていません" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "<%s> ジオメトリ \"%s\" は定義されていません" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" +msgstr "<%s> はジオメトリあるいはジオメトリを持つ親のどちらかを指定しなければなりません" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format @@ -1466,27 +1428,27 @@ msgstr "不明な style_set \"%s\" がエレメント <%s> にあります" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウタイプ \"%s\" はすでにスタイル設定に割り当てられています" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -msgstr "" +msgstr "メニューアイコンのための機能 \"%s\" は不明です" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -msgstr "" +msgstr "メニューアイコンのための状態 \"%s\" は不明です" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "テーマはすでに機能 %s 状態 %s 用のメニューアイコンを持っています" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "名前 \"%s\" で <draw_ops>が定義されていません" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3060 src/theme-parser.c:3114 src/theme-parser.c:3274 @@ -1494,7 +1456,7 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "" +msgstr "エレメント <%s> は <%s> の下では許可されていません" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format @@ -1509,7 +1471,7 @@ msgstr "エレメント <%s> に \"value\" 属性がありません" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -msgstr "" +msgstr "button_width/button_heightとボタンのためのアスペクト比の両方を指定できません" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format @@ -1517,9 +1479,9 @@ msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "間隔 \"%s\" は不明です" #: src/theme-parser.c:1402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "間隔 \"%s\" は不明です" +msgstr "アスペクト比\"%s\"は不明です" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format @@ -1625,7 +1587,7 @@ msgstr "エレメント <%s> に \"type\" 属性がありません" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "" +msgstr "階調度のタイプの値 \"%s\" を理解できません" #: src/theme-parser.c:2291 #, c-format @@ -1633,9 +1595,9 @@ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"filename\" 属性がありません" #: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "不明なタイプ \"%s\" がエレメント <%s> にあります" +msgstr "フィルタイプ \"%s\"(エレメント <%s>用)は理解しません" #: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636 #, c-format @@ -1655,22 +1617,22 @@ msgstr "エレメント <%s> に \"arrow\" 属性がありません" #: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "状態 \"%s\"(<%s> エレメント用)は理解しません" #: src/theme-parser.c:2475 src/theme-parser.c:2597 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "影 \"%s\"(<%s> エレメント用)は理解しません" #: src/theme-parser.c:2485 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "矢印 \"%s\"(<%s> エレメント用)は理解しません" #: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "\"%s\"を呼ぶ<draw_ops>は定義されていません" #: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026 #, c-format @@ -1710,12 +1672,12 @@ msgstr "エレメント <%s> に \"state\" 属性がありません" #: src/theme-parser.c:3225 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "" +msgstr "ボタンのための機能 \"%s\" は不明です" #: src/theme-parser.c:3234 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "" +msgstr "ボタンのための状態 \"%s\" は不明です" #: src/theme-parser.c:3242 #, c-format @@ -1735,17 +1697,17 @@ msgstr "エレメント <%s> に \"style\" 属性がありません" #: src/theme-parser.c:3337 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" はフォーカス属性のためには有効な値ではありません" #: src/theme-parser.c:3346 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" は状態の属性のためには有効な値ではありません" #: src/theme-parser.c:3356 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" に呼ばれるスタイルは定義されていません" #: src/theme-parser.c:3366 #, c-format @@ -1755,24 +1717,24 @@ msgstr "エレメント <%s> に \"resize\" 属性がありません" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" はリサイズ属性のためには有効な値ではありません" #: src/theme-parser.c:3386 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "" +msgstr "最大化/表示 状態のための <%s> エレメント上で\"resize\" 属性は持つべきではありません" #: src/theme-parser.c:3400 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "状態 %s リサイズ %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています" #: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "状態 %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています" #: src/theme-parser.c:3472 msgid "" @@ -1813,10 +1775,10 @@ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "エレメント <%s> は <constant> エレメントの内側に許可されていません" #: src/theme-parser.c:3632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "エレメント <%s> はdistance/borderエレメントの内側に許可されていません" +msgstr "エレメント <%s> はdistance/border/aspect_ratioエレメントの内側に許可されていません" #: src/theme-parser.c:3654 #, c-format @@ -1910,33 +1872,32 @@ msgstr "プロパティ %s(ウィンドウ 0x%lx) は無効なUTF-8を含んで #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" -msgstr "" +msgstr "Metacity" #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how focus is moved from one window to another" -msgstr "" +msgstr "ひとつのウィンドウから別のものへどのようにフォーカスを移動させるかを変更します" #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Window Focus" -msgstr "ウィンドウメニュー" +msgstr "ウィンドウフォーカス" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:1 msgid "Clic_k to give focus" -msgstr "" +msgstr "フォーカスを与えるためにクリックする(_k)" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:2 msgid "Focus behavior:" -msgstr "" +msgstr "フォーカスの挙動:" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:3 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウフォーカス設定" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:4 msgid "_Point to give focus" -msgstr "" +msgstr "フォーカスを与えるために差す(_P)" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:5 msgid "_Raise window on focus" -msgstr "" +msgstr "フォーカスでウィンドウを上げる(_R)" |