diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-02-17 14:52:08 +0100 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-02-17 14:52:08 +0100 |
commit | eb293cd5ad4fbf5a53270a889d757df355dbff90 (patch) | |
tree | b35c93d080076a7d2acd0e612cbdb8c9a08c9d61 /po/nb.po | |
parent | 319a9972607adcf8105d0d7bface858f404ecbba (diff) | |
download | metacity-eb293cd5ad4fbf5a53270a889d757df355dbff90.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 388 |
1 files changed, 200 insertions, 188 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.31.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-17 14:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-17 14:52+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" @@ -15,11 +15,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" +#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Oppstartere" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Skjermdump" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" @@ -69,7 +81,7 @@ msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:267 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -80,7 +92,7 @@ msgstr "" "sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n" "vinduhåndtereren.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:274 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n" @@ -343,54 +355,54 @@ msgstr "" "Denne tastaturbindingen kan reverseres ved å holde nede «shift»-tasten; " "derfor kan ikke «shift» være en av tastene som brukes." -#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:867 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1008 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1013 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1143 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1192 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" -#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280 -#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384 -#: ../src/core/session.c:1444 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element" -#: ../src/core/session.c:1222 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "<window> tag med flere nivåer" -#: ../src/core/session.c:1464 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ukjent element %s" -#: ../src/core/session.c:1816 +#: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -442,7 +454,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5703 +#: ../src/core/window.c:5693 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -458,7 +470,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6268 +#: ../src/core/window.c:6258 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -581,258 +593,258 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Bytt til arbeidsområde 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Bytt til arbeidsområdet til venstre for aktivt arbeidsområde" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Bytt til arbeidsområdet til høyre for aktivt arbeidsområde" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Bytt til arbeidsområdet over aktivt arbeidsområde" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet over" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Bytt til arbeidsområdet under aktivt arbeidsområde" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet under" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Bla gjennom vinduene i et program med et oppsprettvindu" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Bytt mellom et programs vinduer" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Bla gjennom vinduer fra et program bakover med oppsprettvindu" +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Bytt mellom et programs baklengs" -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Bytt mellom vinduer med en dialog" +#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +msgid "Switch applications" +msgstr "Bytt programmer" -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Bytt fokus baklengs mellom vinduer med dialog" +#: ../src/include/all-keybindings.h:159 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Bytt programmer baklengs" -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med dialog" +#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Bytt systemkontroller" -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med bruk av dialog" +#: ../src/include/all-keybindings.h:165 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Bytt systemkontroller baklengs" -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med en gang" +#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Bla gjennom et programs vinduer direkte" -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Bla bakover gjennom et programs vinduer med en gang" +#: ../src/include/all-keybindings.h:172 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Bla baklengs gjennom et programs vinduer direkte" -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Flytt fokus mellom vinduer med en gang" +#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Bytt vinduer direkte" -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Bla bakover gjennom vinduer med en gang" +#: ../src/include/all-keybindings.h:178 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Bytt vinduer baklengs direkte" -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med en gang" +#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Bytt systemkontroller direkte" -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang" +#: ../src/include/all-keybindings.h:184 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Bytt systemkontroller baklengs direkte" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Skjul alle vinduer og sett fokus til skrivebordet" +#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skjul alle normale vinduer" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Vis hovedmenyen for panelet" +#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Vis oversikt over aktiviteter" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Vis panelets «Kjør program»-dialog" +#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Vis kommandolinje" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:236 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ta et skjermdump" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ta et skjermdump av et vindu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Kjør en terminal" +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Launch Terminal" +msgstr "Start terminal" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:255 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktiver vindumenyen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:258 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Endre tilstand for maksimering" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises over alle andre vinduer" +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Bytt vindu som alltid vises øverst" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimer vindu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Restore window" msgstr "Gjenopprett vindu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Endre tilstand for skyggelegging" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Minimize window" msgstr "Minimer vindu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Close window" msgstr "Lukk vindu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Move window" msgstr "Flytt vindu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Resize window" msgstr "Endre størrelse på vindu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:289 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:298 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:301 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:304 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:307 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:310 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:313 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:316 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:328 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytt vindu et arbeidsområde til venstre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:331 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:334 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:337 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Hev vinduet over andre vinduer" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Senk vinduet under andre vinduer" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimer vinduet vertikalt" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimer vinduet horisontalt" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne (øverst til venstre)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Flytt vindu til hjørne øverst til venstre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne (øverst til høyre)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:359 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Flytt vindu til hjørne øverst til høyre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne (nederst til venstre)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:362 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Flytt vindu til hjørne nederst til venstre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne (nederst til høyre)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:365 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Flytt vindu til hjørne nederst til høyre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen (øverst)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Flytt vindu til øverste kant av skjermen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen (nederst)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Flytt vindu til nederste kant av skjermen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen (høyre)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Flytt vindu til høyre side av skjermen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen (venstre)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Flytt vindu til venstre side av skjermen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Flytt vindu til midten av skjermen" @@ -1286,47 +1298,47 @@ msgstr "Skrift for vindutittel" msgid "Usage: %s\n" msgstr " Bruk: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Window Menu" msgstr "Vindumeny" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Restore Window" msgstr "Gjenopprett vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rull opp vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Unroll Window" msgstr "Rull ned vindu" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Plasser vindu i forgrunnen" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde" @@ -1565,12 +1577,12 @@ msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" -#: ../src/ui/theme.c:1021 +#: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienter må ha minst to farger" -#: ../src/ui/theme.c:1147 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1579,7 +1591,7 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1161 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1588,17 +1600,17 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1172 +#: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/ui/theme.c:1185 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/ui/theme.c:1215 +#: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1607,56 +1619,56 @@ msgstr "" "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " "formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1226 +#: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" -#: ../src/ui/theme.c:1236 +#: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1283 +#: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" -#: ../src/ui/theme.c:1304 +#: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1333 +#: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1587 +#: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" -#: ../src/ui/theme.c:1614 +#: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1628 +#: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1750 +#: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1665,39 +1677,39 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "teksten: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1807 +#: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" -#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962 +#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" -#: ../src/ui/theme.c:1970 +#: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" -#: ../src/ui/theme.c:2026 +#: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2035 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2043 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/ui/theme.c:2053 +#: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1706,38 +1718,38 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "operand mellom dem." -#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241 +#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2295 +#: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." -#: ../src/ui/theme.c:2324 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" -#: ../src/ui/theme.c:2388 +#: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" -#: ../src/ui/theme.c:2399 +#: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" -#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643 +#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4220 +#: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1746,25 +1758,25 @@ msgstr "" "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må " "spesifiseres for denne rammestilen" -#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753 +#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>" -#: ../src/ui/theme.c:4797 +#: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941 -#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955 +#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 +#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:4963 +#: ../src/ui/theme.c:5062 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1773,14 +1785,14 @@ msgstr "" "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window " "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element" -#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531 +#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det" -#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539 +#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" |