summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2011-03-14 14:42:49 +0100
committerLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2011-03-15 12:33:32 +0100
commit70c06a8836ed6b7101058e345eae028211863032 (patch)
tree597a2a136583cdbcf753c2401ade2ce6e206e737 /po/ro.po
parent447f9cbc0e3837aa8c8932283a4a4e9dc0b482ce (diff)
downloadmetacity-70c06a8836ed6b7101058e345eae028211863032.tar.gz
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po526
1 files changed, 322 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 54f329fd..96a9e7ca 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 21:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:59+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,15 +21,31 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captură de ecran"
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Administrare ferestre"
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "/_Windows"
+msgid "Windows"
+msgstr "/_Ferestre"
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/core/bell.c:299
msgid "Bell event"
msgstr "Eveniment bip"
@@ -91,7 +107,7 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afișajul '%s'.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -102,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -113,12 +129,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n"
@@ -181,12 +197,12 @@ msgstr ""
"Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au "
"decorații"
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -194,7 +210,7 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele "
"uzuale.\n"
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Eșuare la repornire: %s\n"
@@ -254,12 +270,12 @@ msgstr ""
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spațiul de lucru %d"
-#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -268,12 +284,12 @@ msgstr ""
"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de "
"taste „%s”\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2537
+#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Eroare la definirea numelui spațiului de lucru %d la „%s”: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2741
+#: ../src/core/prefs.c:2746
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Eroare la stabilirea stării compozitorului: %s\n"
@@ -353,60 +369,54 @@ msgstr ""
"Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „Shift”; din această "
"cauză, tasta „Shift” nu poate fi folosită în combinație."
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul sesiunii salvate: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "atributul <metacity_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii"
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etichetă imbricată <window>"
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Element necunoscut %s"
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -459,7 +469,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -475,7 +485,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -600,263 +610,302 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace _Left"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mută în spațiul de _lucru din stânga"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mută în spațiul de lucru d_in dreapta"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace _Left"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mută în spațiul de _lucru din stânga"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace _Down"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mută pe spațiul _de lucru de jos"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Comută între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
msgstr ""
-"Comută înapoi între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Mută imediat între ferestre"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Mută imediat între panouri și desktop"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ascunde toate ferestrele normale și definește focalizarea pe desktop"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Arată meniul principal al panoului"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Arată fereastra de dialog „Pornire aplicații” a panoului"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the panel's main menu"
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Arată meniul principal al panoului"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Captură de ecran"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Salvează o captură a ecranului"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Run a terminal"
+msgid "Launch Terminal"
msgstr "Pornește un terminal"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activează meniul ferestrei"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Comută starea de maximizare"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr ""
-"Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizează fereastra"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Restore window"
msgstr "Restabilește fereastra"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Comută starea de umbrire"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizează fereastra"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Move window"
msgstr "Mută fereastra"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionează fereastra"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din stânga"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din dreapta"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+#, fuzzy
+#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Ridică fereastra dacă este acoperită de altă fereastră, altfel coboară-o"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-vest (stânga sus)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-est (dreapta sus)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-vest (stânga jos)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-est (dreapta jos)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to center of screen"
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Mută fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Mută fereastra spre est (partea dreaptă a ecranului)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Mută fereastra spre vest (partea stângă a ecranului)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului"
@@ -1339,47 +1388,47 @@ msgstr "Font titlu fereastră"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Folosire: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Window Menu"
msgstr "Meniu fereastră"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizează fereastra"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizează fereastra"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Restore Window"
msgstr "Restabilește fereastra"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rulează fereastra"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Unroll Window"
msgstr "Derulează fereastra"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Menține fereastra deasupra"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru"
@@ -1582,48 +1631,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "sus"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "jos"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "stânga"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "dreapta"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1632,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de "
"exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1642,18 +1691,18 @@ msgstr ""
"stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut "
"analiza „%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1662,17 +1711,17 @@ msgstr ""
"Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se "
"potrivește formatului"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1680,27 +1729,27 @@ msgstr ""
"Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește "
"formatului"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1709,13 +1758,13 @@ msgstr ""
"Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a "
"putut fi analizat."
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1724,17 +1773,17 @@ msgstr ""
"Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui "
"text: „%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1742,24 +1791,24 @@ msgstr ""
"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
"număr în virgulă mobilă"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1768,38 +1817,38 @@ msgstr ""
"Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un "
"operand între ele"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Parcurgerea expresiei coordonatelor a cauzat un buffer overflow."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1808,25 +1857,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie "
"specificate pentru stilul acestui cadru"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1835,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; "
"adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1843,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; „%s” "
"nu respectă acest lucru"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită"
@@ -2408,6 +2457,75 @@ msgstr ""
"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
"secunde)\n"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Administrare ferestre"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră "
+#~ "informativă"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Comută între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comută înapoi între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Mută imediat între ferestre"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Mută imediat între panouri și desktop"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Arată fereastra de dialog „Pornire aplicații” a panoului"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)"
+
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Deschide încă o fereastră"