diff options
author | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2011-03-14 14:42:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2011-03-15 12:33:32 +0100 |
commit | 70c06a8836ed6b7101058e345eae028211863032 (patch) | |
tree | 597a2a136583cdbcf753c2401ade2ce6e206e737 /po/ro.po | |
parent | 447f9cbc0e3837aa8c8932283a4a4e9dc0b482ce (diff) | |
download | metacity-70c06a8836ed6b7101058e345eae028211863032.tar.gz |
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 526 |
1 files changed, 322 insertions, 204 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-10 21:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:59+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -21,15 +21,31 @@ msgstr "" "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Take a screenshot" +msgid "Screenshots" +msgstr "Captură de ecran" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Administrare ferestre" +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "/_Windows" +msgid "Windows" +msgstr "/_Ferestre" -#: ../src/core/bell.c:294 +#: ../src/core/bell.c:299 msgid "Bell event" msgstr "Eveniment bip" @@ -91,7 +107,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afișajul '%s'.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:729 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -102,7 +118,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2343 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -113,12 +129,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#: ../src/core/keybindings.c:2432 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#: ../src/core/keybindings.c:3386 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n" @@ -181,12 +197,12 @@ msgstr "" "Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au " "decorații" -#: ../src/core/main.c:528 +#: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n" -#: ../src/core/main.c:544 +#: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -194,7 +210,7 @@ msgstr "" "Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele " "uzuale.\n" -#: ../src/core/main.c:603 +#: ../src/core/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Eșuare la repornire: %s\n" @@ -254,12 +270,12 @@ msgstr "" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spațiul de lucru %d" -#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -268,12 +284,12 @@ msgstr "" "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de " "taste „%s”\n" -#: ../src/core/prefs.c:2537 +#: ../src/core/prefs.c:2542 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Eroare la definirea numelui spațiului de lucru %d la „%s”: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2741 +#: ../src/core/prefs.c:2746 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Eroare la stabilirea stării compozitorului: %s\n" @@ -353,60 +369,54 @@ msgstr "" "Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „Shift”; din această " "cauză, tasta „Shift” nu poate fi folosită în combinație." -#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n" -#: ../src/core/session.c:867 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1008 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1013 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1106 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1145 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul sesiunii salvate: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1194 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "atributul <metacity_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii" -#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 -#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 -#: ../src/core/session.c:1446 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>" -#: ../src/core/session.c:1224 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etichetă imbricată <window>" -#: ../src/core/session.c:1466 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element necunoscut %s" -#: ../src/core/session.c:1818 +#: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -459,7 +469,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5642 +#: ../src/core/window.c:5704 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -475,7 +485,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6207 +#: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -600,263 +610,302 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Comută la spațiul de lucru 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual" +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace _Left" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Mută în spațiul de _lucru din stânga" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual" +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace R_ight" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Mută în spațiul de lucru d_in dreapta" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual" +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace _Left" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Mută în spațiul de _lucru din stânga" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual" +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace _Down" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Mută pe spațiul _de lucru de jos" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" +#, fuzzy +#| msgid "Move between windows of an application immediately" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" +#, fuzzy +#| msgid "Move between windows of an application immediately" +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații" -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă" +#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +msgid "Switch applications" +msgstr "" -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă" +#: ../src/include/all-keybindings.h:159 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "" -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Comută între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă" +#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +msgid "Switch system controls" +msgstr "" -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +#: ../src/include/all-keybindings.h:165 +msgid "Reverse switch system controls" msgstr "" -"Comută înapoi între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă" -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" +#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +#, fuzzy +#| msgid "Move between windows of an application immediately" +msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații" -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program" +#: ../src/include/all-keybindings.h:172 +#, fuzzy +#| msgid "Move between windows of an application immediately" +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații" -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Mută imediat între ferestre" +#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "" -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre" +#: ../src/include/all-keybindings.h:178 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "" -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mută imediat între panouri și desktop" +#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "" -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop" +#: ../src/include/all-keybindings.h:184 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +#, fuzzy +#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ascunde toate ferestrele normale și definește focalizarea pe desktop" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Arată meniul principal al panoului" +#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Arată fereastra de dialog „Pornire aplicații” a panoului" +#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +#, fuzzy +#| msgid "Show the panel's main menu" +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Arată meniul principal al panoului" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:236 msgid "Take a screenshot" msgstr "Captură de ecran" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Salvează o captură a ecranului" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#, fuzzy +#| msgid "Run a terminal" +msgid "Launch Terminal" msgstr "Pornește un terminal" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:255 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activează meniul ferestrei" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:258 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Comută modul pe tot ecranul" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Comută starea de maximizare" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle window always appearing on top" msgstr "" -"Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizează fereastra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Restore window" msgstr "Restabilește fereastra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Comută starea de umbrire" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizează fereastra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Move window" msgstr "Mută fereastra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionează fereastra" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" "Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:289 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:298 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:301 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:304 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:307 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:310 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:313 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:316 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:328 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din stânga" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:331 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din dreapta" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:334 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:337 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +#, fuzzy +#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Ridică fereastra dacă este acoperită de altă fereastră, altfel coboară-o" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +#, fuzzy +#| msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgid "Move window to top left corner" msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-vest (stânga sus)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" +#: ../src/include/all-keybindings.h:359 +#, fuzzy +#| msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgid "Move window to top right corner" msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-est (dreapta sus)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +#: ../src/include/all-keybindings.h:362 +#, fuzzy +#| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgid "Move window to bottom left corner" msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-vest (stânga jos)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +#: ../src/include/all-keybindings.h:365 +#, fuzzy +#| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgid "Move window to bottom right corner" msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-est (dreapta jos)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +#, fuzzy +#| msgid "Move window to center of screen" +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 +#, fuzzy +#| msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgid "Move window to bottom edge of screen" msgstr "Mută fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 +#, fuzzy +#| msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgid "Move window to right side of screen" msgstr "Mută fereastra spre est (partea dreaptă a ecranului)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 +#, fuzzy +#| msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgid "Move window to left side of screen" msgstr "Mută fereastra spre vest (partea stângă a ecranului)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului" @@ -1339,47 +1388,47 @@ msgstr "Font titlu fereastră" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Folosire: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastra" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Window Menu" msgstr "Meniu fereastră" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizează fereastra" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizează fereastra" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Restore Window" msgstr "Restabilește fereastra" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rulează fereastra" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Unroll Window" msgstr "Derulează fereastra" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Menține fereastra deasupra" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru" @@ -1582,48 +1631,48 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "sus" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "jos" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "stânga" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "dreapta" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1632,7 +1681,7 @@ msgstr "" "Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de " "exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1642,18 +1691,18 @@ msgstr "" "stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut " "analiza „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1662,17 +1711,17 @@ msgstr "" "Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se " "potrivește formatului" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1680,27 +1729,27 @@ msgstr "" "Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește " "formatului" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1709,13 +1758,13 @@ msgstr "" "Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a " "putut fi analizat." -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1724,17 +1773,17 @@ msgstr "" "Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui " "text: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1742,24 +1791,24 @@ msgstr "" "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " "număr în virgulă mobilă" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1768,38 +1817,38 @@ msgstr "" "Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un " "operand între ele" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Parcurgerea expresiei coordonatelor a cauzat un buffer overflow." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1808,25 +1857,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie " "specificate pentru stilul acestui cadru" -#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4780 +#: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 -#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 +#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:4946 +#: ../src/ui/theme.c:5062 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1835,7 +1884,7 @@ msgstr "" "Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; " "adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1843,7 +1892,7 @@ msgstr "" "Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; „%s” " "nu respectă acest lucru" -#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită" @@ -2408,6 +2457,75 @@ msgstr "" "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g " "secunde)\n" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Desktop" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Administrare ferestre" + +#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n" + +#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual" + +#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual" + +#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" +#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual" + +#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" +#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual" + +#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" + +#~ msgid "" +#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră " +#~ "informativă" + +#~ msgid "Move between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă" + +#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "Comută între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Comută înapoi între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă" + +#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" +#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program" + +#~ msgid "Move between windows immediately" +#~ msgstr "Mută imediat între ferestre" + +#~ msgid "Move backward between windows immediately" +#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Mută imediat între panouri și desktop" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop" + +#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +#~ msgstr "Arată fereastra de dialog „Pornire aplicații” a panoului" + +#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +#~ msgstr "" +#~ "Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre" + +#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" +#~ msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)" + #~ msgid "Open another one of these windows" #~ msgstr "Deschide încă o fereastră" |