diff options
author | Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com> | 2020-07-21 12:38:37 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-07-21 12:38:37 +0000 |
commit | ffc41fdcf045aa91289ba35fc0ee20af71bc2622 (patch) | |
tree | e8dd6f5985b790f68b5c9eb015cdcb6139f12c8d /po/ro.po | |
parent | 5645c166e9a44e55d98b819814dc6c13dfd97c89 (diff) | |
download | metacity-ffc41fdcf045aa91289ba35fc0ee20af71bc2622.tar.gz |
Update Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3697 |
1 files changed, 1860 insertions, 1837 deletions
@@ -7,11 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 15:16+0200\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-30 07:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-21 15:38+0300\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,1493 +18,1368 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Lansatori" +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) +#: data/applications/metacity.desktop.in:7 +msgid "preferences-system-windows" +msgstr "preferences-system-windows" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -#| msgid "Take a screenshot" -msgid "Screenshots" -msgstr "Capturi de ecran" +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din stânga" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din dreapta" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 +msgid "Switch windows" +msgstr "Comută ferestrele" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 +msgid "Switch applications" +msgstr "Comută între aplicații" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Comută între ferestrele unei aplicații" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Comută între controalele sistemului" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Comută direct între ferestre" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Comută direct între ferestrele unei aplicații" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Comută direct între controalele de sistem" -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ascunde toate ferestrele normale" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 1" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 2" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 3" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 4" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Mută în spațiul de lucru din stânga" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Mută în spațiul de lucru din dreapta" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Mută în spațiul de lucru de deasupra" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Mută în spațiul de lucru de dedesubt" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistem" -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -#| msgid "/_Windows" +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Arată lansatorul de aplicații" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 +msgid "Show the applications menu" +msgstr "Arată meniul de aplicații" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" -#: ../src/core/bell.c:299 -msgid "Bell event" -msgstr "Eveniment sonor" +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activează meniul ferestrei" -#: ../src/core/core.c:206 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Cerere necunoscută de informație pentru fereastră: %d" +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Comută modul pe tot ecranul" -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 -#, c-format -msgid "<tt>%s</tt> is not responding." -msgstr "<tt>%s</tt> nu răspunde." +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Comută starea de maximizare" -#: ../src/core/delete.c:101 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizează fereastra" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 +msgid "Restore window" +msgstr "Restabilește fereastra" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 +msgid "Close window" +msgstr "Închide fereastra" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizează fereastra" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 +msgid "Move window" +msgstr "Mută fereastra" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionează fereastra" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" -"Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea " -"completă a aplicației." +"Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul" -#: ../src/core/delete.c:110 -msgid "_Wait" -msgstr "_Așteaptă" +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită, altfel coboară-o" -#: ../src/core/delete.c:110 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forțează închiderea" +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre" -#: ../src/core/delete.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut obține numele calculatorului gazdă: %s\n" +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" -#: ../src/core/display.c:258 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere" +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" -#: ../src/core/display.c:336 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n" +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" -#: ../src/core/errors.c:272 -#, c-format +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 +msgid "View split on left" +msgstr "Vizualizare separată la stânga" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 +msgid "View split on right" +msgstr "Vizualizare separată la dreapta" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "Arată miniatura de conținut a ferestrei în Alt-Tab" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." msgstr "" -"S-a pierdut conexiunea cu ecranul „%s”;\n" -"cel mai probabil serverul X a fost oprit sau ați terminat/distrus\n" -"administratorul de ferestre.\n" +"Dacă este stabilit la adevărat, Metacity va arăta miniaturile de conținut " +"ale ferestrei în fereastra Alt-Tab în loc de doar iconițe." -#: ../src/core/errors.c:279 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afișajul '%s'.\n" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Manager de compoziție" -#: ../src/core/keybindings.c:729 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Determină dacă Metacity este un administrator de compoziție." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -"Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n" +"Activează mozaicul marginilor când se plasează ferestrele pe marginile " +"ecranului" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" -"A apărut o eroare la executarea <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" +"Dacă este activat, plasarea ferestrelor pe marginile verticale ale ecranului " +"le maximizează vertical și le redimensionează orizontal pentru a acoperi " +"jumătate din zona disponibilă. Plasarea ferestrelor pe marginea de ecran de " +"top le maximizează complet." -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n" +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 +msgid "Window placement behavior" +msgstr "Comportament de plasare a ferestrei" -#: ../src/core/main.c:131 -#, c-format +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." msgstr "" -"metacity %s\n" -"Drepturi de autori (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n" -"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere.\n" -"Nu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU " -"UN SCOP ANUME.\n" +"Comportamentul implicit de plasare a ferestrelor al Metacity este deștept " +"(primul-potrivit), similar cu comportamentele în alte gestionare de " +"ferestre. Va încerca să plaseze în mozaic ferestrele pentru ca ele să nu se " +"suprapună. Stabiliți această opțiune la „smart” pentru acest comportament. " +"Această opțiune poate fi stabilită la „center” pentru a plasa ferestre noi " +"în centrele spațiilor de lucru ale acestora, „origin” pentru colțurile din " +"stânga sus ale spațiilor de lucru, sau „random” pentru a plasa ferestre noi " +"la locații la întâmplare în cadrul spațiilor de lucru ale acestora." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nume temă" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 +msgid "" +"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " +"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " +"to the default GTK+ theme - Adwaita." +msgstr "" +"Această configurare este utilizată doar dacă Metacity este selectat ca tipul " +"de temă. TREBUIE să furnizați un nume de temă Metacity valid, altfel " +"Metacity va reveni la tema GTK implicită - Adwaita." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 +msgid "Theme Type" +msgstr "Tip de temă" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 +msgid "" +"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" +"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " +"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " +"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" +"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " +"name." +msgstr "" +"Metacity suportă două tipuri de temă - GTK+ (gtk.css) și Metacity (metacity-" +"theme-x.xml). Tema GTK+: toate datele sunt încărcate de la CSS. Aceasta este " +"aceeași temă care este utilizată de Mutter pentru decorațiile pe partea de " +"server și de GTK+ pentru decorațiile pe parte de client. Tema Metacity: " +"datele sunt încărcate de la metacity-theme-x.xml și CSS. Când se utilizează " +"acest tip de temă TREBUIE să furnizați un nume de temă valid." + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 +msgid "Reload" +msgstr "Reîncarcă" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 +msgid "Dark Theme:" +msgstr "Temă întunecată:" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 +msgid "Frame Type:" +msgstr "Tip de cadru:" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialog" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 +msgid "Modal Dialog" +msgstr "Dialog modal" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 +msgid "Utility" +msgstr "Utilitate" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 +msgid "Border" +msgstr "Margine" -#: ../src/core/main.c:269 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 +msgid "Attached" +msgstr "Atașat" -#: ../src/core/main.c:275 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent cu Metacity" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 +msgid "Frame Flags:" +msgstr "Fanioane cadru:" -#: ../src/core/main.c:281 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 +msgid "Has Focus" +msgstr "Are focalizare" -#: ../src/core/main.c:286 -msgid "X Display to use" -msgstr "Afișajul X ce va fi folosit" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 +msgid "Shaded" +msgstr "Nuanțat" -#: ../src/core/main.c:292 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 +msgid "Maximized" +msgstr "Maximizat" -#: ../src/core/main.c:298 -msgid "Print version" -msgstr "Afișează versiunea" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Ecran complet" -#: ../src/core/main.c:304 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Realizează apelurile X sincron" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 +msgid "Tiled" +msgstr "Mozaicat" -#: ../src/core/main.c:310 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Pornește efectele compozite" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 +msgid "Button Layout:" +msgstr "Aranjament buton:" -#: ../src/core/main.c:316 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "Oprește efectele compozite" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 +msgid "Composited:" +msgstr "Compuse:" -#: ../src/core/main.c:322 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au " -"decorații" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 +msgid "Scale:" +msgstr "Scală:" -#: ../src/core/main.c:527 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 +msgid "Choose Theme" +msgstr "Alege tema" -#: ../src/core/main.c:543 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele " -"uzuale.\n" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizează" -#: ../src/core/main.c:602 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Eșuare la repornire: %s\n" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 +msgid "Run" +msgstr "Rulează" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Cheia GConf „%s” este definită la o valoare nevalidă\n" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 +msgid "Benchmark" +msgstr "Test de performanță" -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara intervalului %d la %d\n" +#: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 +msgid "Metacity Theme Viewer" +msgstr "Vizualizator temă Metacity" -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Cheia GConf „%s” este definită la o valoare nevalidă\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" -"Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. " -"Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1305 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Nu s-a putut analiza descrierea fontului „%s” din cheia GConf %s\n" +"Specificația de culoare personalizată GTK trebuie să aibă numele de culoare " +"și revenirea în paranteze, de ex.gtk:custom(foo,bar); nu s-a putut parsa „%s”" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" msgstr "" -"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul " -"butonului de maus\n" +"Caracter nevalid „%c” în parametrul color_name al gtk:custom, doar A-Za-z0-9-" +"_ sunt valide" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Spațiul de lucru %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" +"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " +"the format" msgstr "" -"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de " -"taste „%s”\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2542 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Eroare la definirea numelui spațiului de lucru %d la „%s”: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Eroare la stabilirea stării compozitorului: %s\n" - -#: ../src/core/screen.c:357 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n" +"Formatul gtk:custom este „gtk:custom(color_name,fallback)” „%s” nu se " +"potrivește formatului" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" -"Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați " -"să folosiți opțiunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre " -"actual.\n" +"Specificația culorii GTK trebuie să aibă starea în paranteze, de ex. gtk:" +"fg[NORMAL] unde NORMAL este starea; nu s-a putut parsa „%s”" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" -"Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %d " -"afișajul „%s”\n" +"Specificația de culoare GTK trebuie să aibă o paranteză de închidere după " +"stare, de ex. gtk:fg[NORMAL] unde NORMAL este starea; nu s-a putut parsa „%s”" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n" +msgid "Did not understand state '%s' in color specification" +msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificația culorii" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n" +msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" +msgstr "Nu s-a înțeles componenta culorii „%s” în specificația de culoare" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Formatul arată ca „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”.\n" -"\n" -"Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, și " -"de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul special " -"„disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste acestei " -"acțiuni." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:366 +#, c-format msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" -"Formatul arată ca „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”.\n" -"\n" -"Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, și " -"de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul special " -"„disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste aceastei " -"acțiuni.\n" -"\n" -"Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „Shift”; din această " -"cauză, tasta „Shift” nu poate fi folosită în combinație." - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n" +"Formatul amestec este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nu se potrivește " +"formatului" -#: ../src/core/session.c:859 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n" +msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" +msgstr "Nu s-a putut parsa valoarea alfa „%s” în culoarea amestecată" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" +msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Valoarea alfa ”%s” în culoarea amestecată nu este între 0.0 și 1.0" -#: ../src/core/session.c:1005 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" +msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" +msgstr "" +"Formatul umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește " +"formatului" -#: ../src/core/session.c:1135 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul sesiunii salvate: %s\n" +msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" +msgstr "Nu s-a putut parsa factorul de umbră „%s” în culoarea umbrită" -#: ../src/core/session.c:1184 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format -msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "atributul <metacity_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii" +msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" +msgstr "Factorul de umbră „%s” în culoarea umbrită este negativ" -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 +#: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>" +msgid "Could not parse color '%s'" +msgstr "Nu s-a putut parsa culoarea „%s”" -#: ../src/core/session.c:1214 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "etichetă imbricată <window>" +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”" -#: ../src/core/session.c:1456 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Element necunoscut %s" - -#: ../src/core/session.c:1808 msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" msgstr "" -"Aceste ferestre nu suportă "save current setup" și va trebui să " -"fie restaurate manual în sesiunea următoare." +"Expresia de coordonate conține numărul cu virgulă mobilă „%s” care nu a " +"putut fi parsat" -#: ../src/core/util.c:101 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n" +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat" -#: ../src/core/util.c:111 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" msgstr "" -"Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n" +"Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui " +"text: „%s”" -#: ../src/core/util.c:117 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n" +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n" +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" +msgstr "Expresia coordonatelor a avut variabila necunoscută sau constanta „%s”" -#: ../src/core/util.c:236 -msgid "Window manager: " -msgstr "Administrator de ferestre: " - -#: ../src/core/util.c:388 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: " +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero" -#: ../src/core/util.c:421 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: " +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand" -#: ../src/core/util.c:449 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Eroare a administratorului de ferestre: " +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat" -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" +"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului" -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5704 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" msgstr "" -"Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra " -"ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6269 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un " +"operand între ele" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Parcurgerea expresiei coordonatelor a cauzat un buffer overflow." + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" -"Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e redimensionabilă, " -"dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea maximă %d x %d; asta " -"nu prea are sens.\n" +"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă" -#: ../src/core/window-props.c:244 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fictiv %lu\n" +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă" -#. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:388 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (pe %s)" +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand" -#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:420 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format -msgid "%s (as superuser)" -msgstr "%s (drept superutilizator)" +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" +msgstr "Tema a conținut o expresie care a rezultat într-o eroare: %s" -#. Translators: the title of a window owned by another user -#. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438 -#, c-format -msgid "%s (as %s)" -msgstr "%s (drept %s)" +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +msgid "top" +msgstr "sus" -#. Translators: the title of a window owned by another user -#. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:444 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +msgid "bottom" +msgstr "jos" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +msgid "left" +msgstr "stânga" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +msgid "right" +msgstr "dreapta" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format -msgid "%s (as another user)" -msgstr "%s (drept un alt utilizator)" +msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" +msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”" -#: ../src/core/window-props.c:1430 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "" -"S-a specificat un WM_TRANSIENT_FOR fereastra 0x%lx invalid pentru %s.\n" +msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" +msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n" -"care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n" -"și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n" -"Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului de " -"ferestre.\n" -"Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n" +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor" + +#. Translators: This error occurs when a <frame> tag is missing +#. * in theme XML. The "<frame ...>" is intended as a noun phrase, +#. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". +#. +#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n" +msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />" +msgstr "Lipsește <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, c-format msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for " +"this frame style" msgstr "" -"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru " -"elementul %d din listă\n" +"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> trebuie să fie " +"specificat pentru acest stil de cadru" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 1" +#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:182 +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori" -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 2" +#: libmetacity/meta-theme-impl.c:41 +#, c-format +msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'" +msgstr "MetaThemeImplClass::load nu este implementată pentru „%s”" -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 3" +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51 +#, c-format +msgid "No '%s' attribute on element <%s>" +msgstr "Niciun atribut „%s” pe elementul <%s>" -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 4" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:305 libmetacity/meta-theme-metacity.c:324 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Linia %d caracterul %d: %s" -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 5" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:364 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as an integer" +msgstr "Nu s-a putut parsa „%s” ca un întreg" -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 6" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:372 libmetacity/meta-theme-metacity.c:589 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'" +msgstr "Nu s-au înțeles caracterele de urmărire „%s” în șirul „%s”" -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 7" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:381 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv" -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 8" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:388 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d" -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 9" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:490 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atributul „%s” repetat de două ori pe același element <%s>" -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 10" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:512 libmetacity/meta-theme-metacity.c:556 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atributul „%s” nu este valid pe elementul <%s> în acest context" -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 11" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:581 libmetacity/meta-theme-metacity.c:619 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as a floating point number" +msgstr "Nu s-a putut parsa „%s” ca un număr cu virgulă mobilă" -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 12" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:651 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g" +msgstr "" +"Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), a fost %g" -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -#| msgid "Move to Workspace _Left" -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Mută în spațiul de lucru din stânga" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large," +"x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Scală de titlu nevalidă „%s” (trebuie să fie una din xx-small,x-small,small," +"medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -#| msgid "Move to Workspace R_ight" -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Mută în spațiul de lucru din dreapta" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:726 libmetacity/meta-theme-metacity.c:754 +#, c-format +msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'" +msgstr "Valorile logice trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”" -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -#| msgid "Move to Workspace _Left" -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mută în spațiul de lucru de deasupra" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:783 libmetacity/meta-theme-metacity.c:820 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:858 +#, c-format +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not" +msgstr "" +"Constantele definite de utilizator trebuie să înceapă cu o literă mare; „%s” " +"nu începe așa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -#| msgid "Move to Workspace _Down" -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mută în spațiul de lucru de dedesubt" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:792 libmetacity/meta-theme-metacity.c:829 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:867 +#, c-format +msgid "Constant '%s' has already been defined" +msgstr "Constanta „%s” a fost definită deja" -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -#| msgid "Move between windows of an application immediately" -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Comută între ferestrele unei aplicații" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1074 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1171 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1273 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară" -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -#| msgid "Move between windows of an application immediately" -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Comută invers între ferestrele unei aplicații" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1086 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit" -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Comută între aplicații" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1137 +#, c-format +msgid "<%s> name '%s' used a second time" +msgstr "<%s> numele „%s' utilizat a doua oară" -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Comută invers între aplicații" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1183 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1285 +#, c-format +msgid "<%s> parent '%s' has not been defined" +msgstr "<%s> părintele „%s” nu a fost definit" -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Comută între controalele sistemului" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1196 +#, c-format +msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined" +msgstr "<%s> geometria „%s” nu a fost definită" -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Comută invers între controalele sistemului" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1209 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie" -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -#| msgid "Move between windows of an application immediately" -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Comută direct între ferestrele unei aplicații" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1250 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "" +"Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens" -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -#| msgid "Move between windows of an application immediately" -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Comută direct în sens invers între ferestrele unei aplicații" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1318 +#, c-format +msgid "Unknown type '%s' on <%s> element" +msgstr "Tip necunoscut „%s” pe elementul <%s>" -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Comută direct între ferestre" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1327 +#, c-format +msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element" +msgstr "Style_set „%s” necunoscut pe elementul <%s>" -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Comută direct în sens invers între ferestre" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1335 +#, c-format +msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set" +msgstr "Tipul de fereastră „%s” a fost deja atribuit la un set de stil" -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Comută direct între controalele de sistem" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1364 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1428 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1654 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2808 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2854 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3092 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3128 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3164 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3200 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3497 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>" -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Comută direct în sens invers între controalele de sistem" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1464 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1590 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1604 +msgid "" +"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for " +"buttons" +msgstr "" +"Nu se poate specifica amândouă „button_width”/„button_height” și " +"„aspect_ratio” pentru butoane" -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ascunde toate ferestrele normale" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1473 +#, c-format +msgid "Aspect ratio '%s' is unknown" +msgstr "Raportul de aspect „%s” nu este cunoscut" -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Arată privirea de ansamblu a activităților" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1535 +#, c-format +msgid "Border '%s' is unknown" +msgstr "Marginea „%s” nu este cunoscută" -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -#| msgid "Show the panel's main menu" -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Arată lansatorul de aplicații" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1613 +#, c-format +msgid "Distance '%s' is unknown" +msgstr "Distanța „%s” nu este cunoscută" -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Captură de ecran" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1824 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Salvează o captură a ecranului" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2013 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nu există atributul „start_angle” sau „from” în elementul <%s>" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -#| msgid "Run a terminal" -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Pornește un terminal" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2020 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nu există atributul „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>" -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activează meniul ferestrei" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2206 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de degrade" -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Comută modul pe tot ecranul" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2271 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2593 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nu s-a putut înțelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Comută starea de maximizare" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2424 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2493 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2544 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” pentru elementul <%s>" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Comută starea de „întotdeauna deasupra” a ferestrei" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2434 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2503 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nu s-a putut înțelege umbra „%s” pentru elementul <%s>" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizează fereastra" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2444 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nu s-a putut înțelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Restabilește fereastra" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2693 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2760 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Comută starea de umbrire" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2705 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2772 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referință circulară" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizează fereastra" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2979 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Poziție necunoscută „%s” pentru componenta cadrului" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Închide fereastra" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2987 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziția %s" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Mută fereastra" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3003 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionează fereastra" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3034 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton" -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgid "Toggle window on all workspaces or one" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3045 +#, c-format +msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" -"Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1" +"Funcția de buton „%s” nu există în această versiune (%d, este nevoie de %d)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3054 +#, c-format +msgid "Unknown state '%s' for button" +msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton" -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3061 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcția %s starea %s" -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3078 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined" +msgstr "Niciun <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definit" -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3112 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un " +"atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3148 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat " +"un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3184 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a " +"specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3288 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute" +msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de focus" -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3297 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid value for state attribute" +msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de stare" -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3306 +#, c-format +msgid "A style called '%s' has not been defined" +msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit" -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3324 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3347 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute" +msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare" -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3358 +#, c-format +msgid "" +"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Nu ar trebui să aveți atributul „resize” pe elementul <%s> pentru stările " +"maximizate/umbrite" -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din stânga" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3379 +#, c-format +msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Nu ar trebui să aveți atributul „resize” pe elementul <%s> pentru stările " +"maximizate" -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru din dreapta" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3394 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3442 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "" +"Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare " +"%s" -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3406 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3418 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3430 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3454 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3466 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3478 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s" -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3544 +#, c-format +msgid "Bad version specification '%s'" +msgstr "Specificație de versiune greșită „%s”" -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită, altfel coboară-o" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3615 +msgid "" +"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +"theme-2.xml" +msgstr "" +"atributul „version” nu poate fi utilizat în metacity-theme-1.xml sau " +"metacity-theme-2.xml" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3638 +#, c-format +msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +msgstr "" +"Tema necesită versiunea %s dar versiunea de temă suportată cel mai recent " +"este %d.%d" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3662 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s" -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3682 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/" +"description" -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3688 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>" -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -#| msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Mută fereastra spre colțul din stânga sus" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -#| msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Mută fereastra spre colțul din dreapta sus" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -#| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Mută fereastra spre colțul din stânga jos" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -#| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Mută fereastra spre colțul din dreapta jos" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -#| msgid "Move window to center of screen" -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Mută fereastra spre marginea de sus a ecranului" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -#| msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Mută fereastra spre marginea de jos a ecranului" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -#| msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Mută fereastra spre marginea din dreapta a ecranului" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -#| msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Mută fereastra spre marginea din stânga a ecranului" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Nu e implementat) Navigația se referă la aplicații și nu la ferestre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3701 +#, c-format msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" -"O descriere pentru fontul folosit pentru bările de titlu. Mărimea din " -"descriere va fi folosită doar dacă opțiunea titlebar_font_size este setată " -"la 0. De asemenea, această opțiune este dezactivată dacă opțiunea " -"titlebar_uses_desktop_font este setată ca true." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Acțiune la dublu-clic pe bara de titlu" +"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/" +"aspect_ratio" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Acțiune la clic cu butonul din mijloc pe bara de titlu" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3724 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Acțiune la clic dreapta pe bara de titlu" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3735 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3766 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3772 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3778 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu" +#. Translators: This error means that a necessary XML tag (whose name +#. * is given in angle brackets) was not found in a given theme (whose +#. * name is given second, in quotation marks). +#. +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3832 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3840 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3848 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3856 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3865 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme '%s'" +msgstr "Nu s-a stabilit niciun <%s> pentru tema „%s”" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui să fie un șir ca " -"„menu:minimize,maximize,spacer,close”; două puncte separă colțul stâng de " -"cel drept al ferestrei, și numele butoanelor sunt separate cu virgulă. Nu " -"este permisă reduplicarea butoanelor. Numele de butoane necunoscute sunt " -"ignorate, astfel că noi butoane pot fi adăugate în versiuni viitoare ale " -"Metacity fără a încurca versiunile mai vechi. O etichetă specială „spacer” " -"poate fi folosită pentru a introduce un spațiu între două butoane adiacente." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Ridică automat fereastra focalizată" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3876 +#, c-format msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." +"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window " +"type='%s' style_set='whatever' /> element" msgstr "" -"Apăsând pe o fereastră în timp ce țineți apăsat această tastă modificatoare " -"va mișca fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra (clic central) sau " -"va arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile clic mijloc și dreapta " -"pot fi inversate folosind tasta „resize_with_right_button”. Modificatorul " -"este exprimat ca „<Alt>” sau „<Super>”, de exemplu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comanda care va fi executată la o combinație de taste" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Manager de compoziție" +"Nu există un set de stil de cadru pentru tipul de fereastră „%s” în tema " +"„%s”, adăugați un element <window type='%s' style_set='whatever' />" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Controlează felul în care ferestrele noi primesc focus" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4139 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema curentă" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4155 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opțiunea de ridicare automată" +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4270 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4281 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4292 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4303 +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4314 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> specificat de două ori pentru această temă" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determină dacă Metacity este un administrator de compoziție." +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4353 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determină dacă aplicația sau sistemul va genera „bipuri” audio; poate fi " -"folosit împreună cu „bipurile” vizuale, pentru a permite „bipuri” " -"silențioase." +#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4619 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'" +msgstr "Nu s-a putut găsi un fișier valid pentru tema „%s”" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Dezactivează facilitățile care sunt cerute de aplicațiile vechi sau stricate" +#: src/core/bell.c:279 +msgid "Bell event" +msgstr "Eveniment sonor" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Activează bip vizual" +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/delete.c:94 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> nu răspunde." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 +#: src/core/delete.c:99 msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"Dacă este activat, iar modul de focalizare este „sloppy” sau „mouse”, " -"fereastra focalizată va fi automat ridicată după o întârziere precizată de " -"cheia auto_raise_delay. Aceasta nu are legătură cu clicul pe o fereastră " -"pentru a o ridica și nici cu pătrunderea într-o fereastră în timpul unei " -"operațiuni trage-și-plasează." +"Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea " +"completă a aplicației." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar_font, și folosește fontul " -"standard de aplicații pentru titlul ferestrelor." +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "_Așteaptă" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Daca este true, metacity va furniza mai puțin feedback folosind wireframe, " -"dezactivand animațiile și alte efecte. În acest fel uzabilitatea va fi mult " -"înrăutățită pentru utilizatori, dar multe aplicații mai vechi și servere de " -"terminale vor putea funcționa doar în aceste condiții. Totuși, facilitatea " -"de wireframe este dezactivată când accesibilitatea este activată." +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forțează închiderea" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 +#: src/core/main.c:101 +#, c-format msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Dacă este adevărat, atunci Metacity operează cu aplicații mai degrabă decât " -"cu ferestre. Conceptul este puțin abstract, dar în general setarea unei " -"aplicații va fi mai apropiată de stilul Mac decât de cel Windows. Când " -"focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicație, toate ferestrele din " -"aplicație vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de " -"focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicații. Modul " -"bazat pe aplicație este implementat doar în stadiu incipient pentru moment." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puține resurse" +"metacity %s\n" +"Drepturi de autori (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n" +"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere.\n" +"Nu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU " +"UN SCOP ANUME.\n" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modificatorul folosit pentru acțiunile speciale asupra ferestrei" +#: src/core/main.c:205 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Numele spațiului de lucru" +#: src/core/main.c:211 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent cu Metacity" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Numărul de spații de lucru" +#: src/core/main.c:217 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mare decât zero, și are un " -"maxim fix pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând un " -"număr prea mare de ecrane." +#: src/core/main.c:222 +msgid "X Display to use" +msgstr "Afișajul X ce va fi folosit" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Execută o comandă definită" +#: src/core/main.c:228 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Definiți ca „true” pentru a redimensiona cu butonul drept și a arăta meniul " -"cu butonul central când țineți apăsată tasta aleasă la " -"„mouse_button_modifier”; definiți ca „false” pentru a obține comportamentul " -"invers." +#: src/core/main.c:234 +msgid "Print version" +msgstr "Afișează versiunea" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Definirea acestei opțiuni ca „false” poate conduce la comportamente " -"deficiente, așa că vă sfătuim să nu o modificați de la valoarea implicită " -"„true”. Multe acțiuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau " -"redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica " -"fereastra. Definirea (nerecomandată) a acestei opțiuni ca „false” va decupla " -"ridicarea ferestrei de alte acțiuni ale utilizatorilor și va ignora cererile " -"de ridicare generate de aplicații. Vedeți http://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=445447#c6. Chiar și când această opțiune este „false”, ferestrele tot " -"pot fi ridicate de alt-clic-stânga oriunde pe fereastră, un clic normal pe " -"decorațiile ferestrei sau de mesaje speciale de la paginatori, cum ar fi " -"cereri de activare de la lista de ferestre. Această opțiune este deocamdată " -"dezactivată în modul „click-to-focus” (clic-pentru-focus). Rețineți că lista " -"de moduri de a ridica ferestrele când „raise_on_click” este „false” nu " -"include cererile programatice de a ridica ferestrele primite de la " -"aplicații, aceste cereri vor fi ignorate indiferent de motivul cererii. Dacă " -"sunteți programator și un utilizator vi se plânge că aplicația dumneavoastră " -"nu funcționează cu această opțiune dezactivată, spuneți-i că este vina _sa_ " -"că și-a stricat administratorul de ferestre și că trebuie să restaureze " -"această opțiune la „true” sau să se mulțumească cu „hiba” pe care a cerut-o." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Unele aplicații nu iau în seamă specificațiile într-un mod care duce la " -"funcționarea defectuoasă a managerului de ferestre. Această opțiune pune " -"Metacity într-un mod riguros corect, ceea ce duce la o interfață utilizator " -"mai consistentă, admițând că nu este nevoie să executați nici o aplicație " -"problematică." +#: src/core/main.c:240 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Realizează apelurile X sincron" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Bipul de sistem este audio" +#: src/core/main.c:246 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Pornește efectele compozite" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Instruiește Metacity cum să implementeze indicația vizuală la producerea " -"unui bip. Pentru moment sunt două valori, „fullscreen”, ce produce o clipire " -"alb-negru pe tot ecranul, și „frame_flash”, ce produce o clipire la nivelul " -"barei de titlu al aplicației ce a cauzat bipul. Dacă aplicația care a trimis " -"bipul nu poate fi determinată (ca în cazul bipului de sistem), va clipi bara " -"de titlu a ferestrei care are focusul în acel moment." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc combinațiile " -"de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinația de taste pentru " -"run_command_N se va executa command_N." +#: src/core/main.c:252 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Oprește efectele compozite" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: src/core/main.c:258 msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" -"Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definește " -"combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi." +"Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au " +"decorații" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"definește combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi." +#: src/core/prefs.c:1409 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Spațiul de lucru %d" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Combinația de taste care execută comenzile corespunzător numerotate din /" -"apps/metacity/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu „<" -"Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " -"majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” " -"și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va " -"exista o combinație de taste pentru această acțiune." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Numele unui spațiul de lucru." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Comanda pentru captură ecran" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu și așa mai " -"departe." +#: src/core/session.c:1210 +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "atributul <metacity_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este " -"setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă." +#: src/core/session.c:1223 src/core/session.c:1298 src/core/session.c:1330 +#: src/core/session.c:1402 src/core/session.c:1462 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Modul de focalizare al ferestrei indică modul în care ferestrele sunt " -"activate. Are trei valori posibile: „click” înseamnă că fereastra trebuie " -"click-ată pentru a fi focalizată, „sloppy” înseamnă ca fereastra este " -"focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, și „mouse” înseamnă că " -"ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, și pierde " -"focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. " -"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " -"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, " -"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " -"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, " -"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, " -"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate " -"celelalte, și „none” care nu face nimic." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. " -"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " -"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, " -"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " -"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, " -"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, " -"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate " -"celelalte, și „none” care nu face nimic." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. " -"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " -"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, " -"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " -"maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, " -"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, " -"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate " -"celelalte, și „none” care nu face nimic." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Această opțiune furnizează un control adițional la cum ferestrele nou create " -"primesc focus. Are valori posibile, „smart” furnizează modul normal de " -"focus, iar „strict” face ca ferestrele pornite dintr-un terminal să nu " -"primească focus." +#: src/core/session.c:1240 +msgid "nested <window> tag" +msgstr "etichetă imbricată <window>" + +#: src/core/session.c:1482 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Element necunoscut %s" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 +#: src/core/session.c:1838 msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Când o aplicație sau sistemul emite un „bell” sau „beep”, activează " -"indicatorul vizual corespunzător (folositor pentru cei cu probleme auditive " -"sau în medii zgomotoase)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Folosește fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei" +"Aceste ferestre nu suportă "save current setup" și va trebui să " +"fie restaurate manual în sesiunea următoare." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipul de bip vizual" +#: src/core/util.c:106 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Dacă aducerea în prim plan să fie un efect al altor interacții cu " -"utilizatorul" +#. Translators: the title of a window from another machine +#: src/core/window-props.c:617 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (pe %s)" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Redimensionare cu butonul drept" +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: src/core/window-props.c:649 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (drept superutilizator)" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modul de focalizare al ferestrei" +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: src/core/window-props.c:667 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (drept %s)" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Font titlu fereastră" +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: src/core/window-props.c:673 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (drept un alt utilizator)" -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: src/tools/metacity-message.c:174 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Folosire: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: src/ui/frames.c:1255 msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastra" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: src/ui/frames.c:1258 msgid "Window Menu" msgstr "Meniu fereastră" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: src/ui/frames.c:1261 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizează fereastra" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: src/ui/frames.c:1264 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizează fereastra" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: src/ui/frames.c:1267 msgid "Restore Window" msgstr "Restabilește fereastra" -#: ../src/ui/frames.c:1135 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Rulează fereastra" - -#: ../src/ui/frames.c:1138 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Derulează fereastra" - -#: ../src/ui/frames.c:1141 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Menține fereastra deasupra" - -#: ../src/ui/frames.c:1144 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra" - -#: ../src/ui/frames.c:1147 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru" - -#: ../src/ui/frames.c:1150 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizează" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizează" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Dema_ximizează" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "În_fășoară" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Desfășoară" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionează" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Înto_tdeauna deasupra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Întotde_auna în spațiul de lucru vizibil" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "D_oar în acest spațiu de lucru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mută în spațiul de _lucru din stânga" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mută în spaț_iul de lucru din dreapta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mută în spațiul de lucru de s_us" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mută în spațiul _de lucru de jos" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "În_chide" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: src/ui/menu.c:174 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Spațiul de lucru %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 -#, c-format +#: src/ui/menu.c:184 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Spațiul de lucru de 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: src/ui/menu.c:186 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Spațiul de lucru %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: src/ui/menu.c:358 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mută într-un alt _spațiul de lucru" @@ -1514,7 +1388,7 @@ msgstr "Mută într-un alt _spațiul de lucru" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1523,7 +1397,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1532,7 +1406,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1541,7 +1415,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1550,7 +1424,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1559,7 +1433,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1568,7 +1442,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1577,7 +1451,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1586,7 +1460,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1595,850 +1469,999 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: src/ui/resizepopup.c:86 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 -msgid "top" -msgstr "sus" +#: src/ui/ui.c:853 +msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita" +msgstr "Se revine la tema GTK+ implicită - Adwaita" -#: ../src/ui/theme.c:257 -msgid "bottom" -msgstr "jos" +#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32 +msgid "Theme type to use (\"gtk\" or \"metacity\")" +msgstr "Tip de temă de utilizat („gtk” sau „metacity”)" -#: ../src/ui/theme.c:259 -msgid "left" -msgstr "stânga" +#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32 +msgid "TYPE" +msgstr "TIP" -#: ../src/ui/theme.c:261 -msgid "right" -msgstr "dreapta" +#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36 +msgid "Theme name to use" +msgstr "Numele temei de utilizat" -#: ../src/ui/theme.c:288 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”" +#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:36 +msgid "NAME" +msgstr "NUME" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:102 #, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”" +msgid "Loaded <b>%s</b> theme <b>%s</b> in <b>%f</b> seconds." +msgstr "S-a încărcat tema <b>%s</b><b>%s</b> în <b>%f</b> secunde." -#: ../src/ui/theme.c:344 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă" - -#: ../src/ui/theme.c:356 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor" - -#: ../src/ui/theme.c:1058 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori" - -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:132 #, c-format msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +"Got MetaFrameBorders in <b>%f</b> seconds (CSS loading, PangoFontDescription " +"creation and title height calculation)." msgstr "" -"Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de " -"exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”" +"S-a obținut MetaFrameBorders în <b>%f</b> secunde (Încărcare CSS, creare " +"PangoFontDescription și calculare a înălțimii titlului)." -#: ../src/ui/theme.c:1198 +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:207 #, c-format msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +"Drew <b>%d</b> frames in <b>%f</b> client-side seconds (<b>%f</b> " +"milliseconds per frame) and <b>%f</b> seconds wall clock time including X " +"server resources (<b>%f</b> milliseconds per frame)." msgstr "" -"Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după " -"stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut " -"analiza „%s”" +"S-au desenat <b>%d</b> cadre în <b>%f</b>secunde pe partea de client (<b>%f</" +"b> milisecunde per cadru) și <b>%f</b> secunde timp de ceas de perete " +"inclusiv resurse de server X (<b>%f</b> milisecunde per cadru)." -#: ../src/ui/theme.c:1209 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor" +#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:244 +msgid "Run again" +msgstr "Rulează din nou" -#: ../src/ui/theme.c:1222 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor" +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Lansatori" -#: ../src/ui/theme.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se " -"potrivește formatului" +#~| msgid "Take a screenshot" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Capturi de ecran" -#: ../src/ui/theme.c:1263 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată" +#~ msgid "Unknown window information request: %d" +#~ msgstr "Cerere necunoscută de informație pentru fereastră: %d" -#: ../src/ui/theme.c:1273 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0" +#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut obține numele calculatorului gazdă: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:1320 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește " -"formatului" +#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" +#~ msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere" -#: ../src/ui/theme.c:1331 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită" +#~ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n" -#: ../src/ui/theme.c:1341 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ" +#~ msgid "" +#~ "Lost connection to the display '%s';\n" +#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +#~ "the window manager.\n" +#~ msgstr "" +#~ "S-a pierdut conexiunea cu ecranul „%s”;\n" +#~ "cel mai probabil serverul X a fost oprit sau ați terminat/distrus\n" +#~ "administratorul de ferestre.\n" -#: ../src/ui/theme.c:1370 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”" +#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +#~ msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afișajul '%s'.\n" -#: ../src/ui/theme.c:1624 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”" +#~ msgid "" +#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +#~ "binding\n" +#~ msgstr "" +#~ "Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n" -#: ../src/ui/theme.c:1651 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a " -"putut fi analizat." +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "A apărut o eroare la executarea <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: ../src/ui/theme.c:1665 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat" +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" -#: ../src/ui/theme.c:1787 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui " -"text: „%s”" +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n" -#: ../src/ui/theme.c:1844 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă" +#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero" +#~ msgid "" +#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele " +#~ "uzuale.\n" -#: ../src/ui/theme.c:2007 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " -"număr în virgulă mobilă" +#~ msgid "Failed to restart: %s\n" +#~ msgstr "Eșuare la repornire: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:2063 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand" +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "Cheia GConf „%s” este definită la o valoare nevalidă\n" -#: ../src/ui/theme.c:2072 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat" +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara intervalului %d la %d\n" -#: ../src/ui/theme.c:2080 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului" +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "Cheia GConf „%s” este definită la o valoare nevalidă\n" -#: ../src/ui/theme.c:2090 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un " -"operand între ele" +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +#~ "behave properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. " +#~ "Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n" -#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”" +#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut analiza descrierea fontului „%s” din cheia GConf %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:2332 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Parcurgerea expresiei coordonatelor a cauzat un buffer overflow." +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " +#~ "button modifier\n" +#~ msgstr "" +#~ "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul " +#~ "butonului de maus\n" -#: ../src/ui/theme.c:2361 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă" +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:2425 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " +#~ "keybinding \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de " +#~ "taste „%s”\n" -#: ../src/ui/theme.c:2436 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand" +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Eroare la definirea numelui spațiului de lucru %d la „%s”: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n" +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Eroare la stabilirea stării compozitorului: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4315 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie " -"specificate pentru stilul acestui cadru" +#~ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +#~ msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n" -#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +#~ msgid "" +#~ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +#~ "replace option to replace the current window manager.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; " +#~ "încercați să folosiți opțiunea --replace pentru a înlocui administratorul " +#~ "de ferestre actual.\n" -#: ../src/ui/theme.c:4896 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %d " +#~ "afișajul „%s”\n" -#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 -#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”" +#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +#~ msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n" -#: ../src/ui/theme.c:5062 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; " -"adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n" -#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; „%s” " -"nu respectă acest lucru" +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Formatul arată ca „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”.\n" +#~ "\n" +#~ "Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, " +#~ "și de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul " +#~ "special „disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste " +#~ "acestei acțiuni." -#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită" +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "Formatul arată ca „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”.\n" +#~ "\n" +#~ "Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, " +#~ "și de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul " +#~ "special „disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste " +#~ "aceastei acțiuni.\n" +#~ "\n" +#~ "Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „Shift”; din această " +#~ "cauză, tasta „Shift” nu poate fi folosită în combinație." -#. Translators: This means that an attribute which should have been found -#. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>" +#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 -#, c-format -msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Linia %d caracterul %d: %s" +#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>" +#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context" +#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:522 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” ca un întreg" +#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul sesiunii salvate: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nu s-au putut înțelege caracterele „%s” de la finalul șirului „%s”" +#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 -#, c-format -msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv" +#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 -#, c-format -msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d" +#~ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +#~ msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” drept un număr în virgulă mobilă" +#~ msgid "Window manager: " +#~ msgstr "Administrator de ferestre: " -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Valorile boolene trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”" +#~ msgid "Bug in window manager: " +#~ msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: " -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n" +#~ msgid "Window manager warning: " +#~ msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: " -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 -#, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind %" -"g\n" +#~ msgid "Window manager error: " +#~ msgstr "Eroare a administratorului de ferestre: " -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 -#, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-small," -"small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +#~ "window as specified in the ICCCM.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra " +#~ "ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 -#, c-format -msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară" +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " +#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e " +#~ "redimensionabilă, dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea " +#~ "maximă %d x %d; asta nu prea are sens.\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 -#, c-format -msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit" +#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +#~ msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fictiv %lu\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită" +#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "S-a specificat un WM_TRANSIENT_FOR fereastra 0x%lx invalid pentru %s.\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 -#, c-format -msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" -"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie" +#~ msgid "" +#~ "Window 0x%lx has property %s\n" +#~ "that was expected to have type %s format %d\n" +#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n" +#~ "care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n" +#~ "și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n" +#~ "Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului " +#~ "de ferestre.\n" +#~ "Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 -msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" -"Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens" +#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +#~ msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>" +#~ msgid "" +#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +#~ "list\n" +#~ msgstr "" +#~ "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru " +#~ "elementul %d din listă\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>" +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Comută la spațiul de lucru 5" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil" +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Comută la spațiul de lucru 6" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>" +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Comută la spațiul de lucru 7" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 -msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" -msgstr "" -"Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și " -"„aspect_ratio” pentru butoane" +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Comută la spațiul de lucru 8" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Distanța „%s” este necunoscută" +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Comută la spațiul de lucru 9" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Proporția „%s” este necunoscută" +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Comută la spațiul de lucru 10" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Marginea „%s” este necunoscută" +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Comută la spațiul de lucru 11" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nu există atributul „start_angle” sau „from” în elementul <%s>" +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Comută la spațiul de lucru 12" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nu există atributul „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>" +#~| msgid "Move between windows of an application immediately" +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "Comută invers între ferestrele unei aplicații" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 -#, c-format -msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de degrade" +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "Comută invers între aplicații" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 -#, c-format -msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nu s-a putut înțelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>" +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "Comută invers între controalele sistemului" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” pentru elementul <%s>" +#~| msgid "Move between windows of an application immediately" +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Comută direct în sens invers între ferestrele unei aplicații" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 -#, c-format -msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nu s-a putut înțelege umbra „%s” pentru elementul <%s>" +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "Comută direct în sens invers între ferestre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 -#, c-format -msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nu s-a putut înțelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>" +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "Comută direct în sens invers între controalele de sistem" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit" +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Arată privirea de ansamblu a activităților" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 -#, c-format -msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referință circulară" +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Captură de ecran" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 -#, c-format -msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Poziție necunoscută „%s” pentru componenta cadrului" +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Salvează o captură a ecranului" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 -#, c-format -msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziția %s" +#~| msgid "Run a terminal" +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "Pornește un terminal" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită" +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "Comută starea de „întotdeauna deasupra” a ferestrei" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton" +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Comută starea de umbrire" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "" -"Funcția de buton „%s” nu există în această versiune (%d, este nevoie de %d)" +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton" +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 -#, c-format -msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcția %s starea %s" +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare" +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare" +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit" +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare" +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " -"maximizate/umbrite" +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " -"maximizate" +#~| msgid "Move window to north-west (top left) corner" +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul din stânga sus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" -"Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %" -"s" +#~| msgid "Move window to north-east (top right) corner" +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul din dreapta sus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s" +#~| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul din stânga jos" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un " -"atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" +#~| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul din dreapta jos" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat " -"un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" +#~| msgid "Move window to center of screen" +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "Mută fereastra spre marginea de sus a ecranului" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a " -"specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" +#~| msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "Mută fereastra spre marginea de jos a ecranului" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 -#, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s" +#~| msgid "Move window to east (right) side of screen" +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "Mută fereastra spre marginea din dreapta a ecranului" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/" -"description" +#~| msgid "Move window to west (left) side of screen" +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "Mută fereastra spre marginea din stânga a ecranului" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>" +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" -"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/" -"aspect_ratio" +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Nu e implementat) Navigația se referă la aplicații și nu la ferestre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare" +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "O descriere pentru fontul folosit pentru bările de titlu. Mărimea din " +#~ "descriere va fi folosită doar dacă opțiunea titlebar_font_size este " +#~ "setată la 0. De asemenea, această opțiune este dezactivată dacă opțiunea " +#~ "titlebar_uses_desktop_font este setată ca true." -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>" +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Acțiune la dublu-clic pe bara de titlu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 -msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru" +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Acțiune la clic cu butonul din mijloc pe bara de titlu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 -msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton" +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Acțiune la clic dreapta pe bara de titlu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>" +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 -#, c-format -msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "<%s> specificat de două ori pentru această temă" +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui să fie un șir " +#~ "ca „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două puncte separă colțul stâng " +#~ "de cel drept al ferestrei, și numele butoanelor sunt separate cu virgulă. " +#~ "Nu este permisă reduplicarea butoanelor. Numele de butoane necunoscute " +#~ "sunt ignorate, astfel că noi butoane pot fi adăugate în versiuni viitoare " +#~ "ale Metacity fără a încurca versiunile mai vechi. O etichetă specială " +#~ "„spacer” poate fi folosită pentru a introduce un spațiu între două " +#~ "butoane adiacente." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Ridică automat fereastra focalizată" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 -#, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Nu s-a putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Apăsând pe o fereastră în timp ce țineți apăsat această tastă " +#~ "modificatoare va mișca fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra " +#~ "(clic central) sau va arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile " +#~ "clic mijloc și dreapta pot fi inversate folosind tasta " +#~ "„resize_with_right_button”. Modificatorul este exprimat ca „<Alt>” " +#~ "sau „<Super>”, de exemplu." -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 -#, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "Fișierul temă %s nu conține un element rădăcină <metacity_theme>" +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Comanda care va fi executată la o combinație de taste" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Ferestre" +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Controlează felul în care ferestrele noi primesc focus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Ferestre/tearoff" +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Tema curentă" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Ferestre/_Dialog" +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opțiunea de ridicare automată" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Ferestre/Dialog _modal" +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Determină dacă aplicația sau sistemul va genera „bipuri” audio; poate fi " +#~ "folosit împreună cu „bipurile” vizuale, pentru a permite „bipuri” " +#~ "silențioase." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Ferestre/_Utilitar" +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "Dezactivează facilitățile care sunt cerute de aplicațiile vechi sau " +#~ "stricate" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Ferestre/_Ecran de pornire" +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Activează bip vizual" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Ferestre/Atașează _sus" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este activat, iar modul de focalizare este „sloppy” sau „mouse”, " +#~ "fereastra focalizată va fi automat ridicată după o întârziere precizată " +#~ "de cheia auto_raise_delay. Aceasta nu are legătură cu clicul pe o " +#~ "fereastră pentru a o ridica și nici cu pătrunderea într-o fereastră în " +#~ "timpul unei operațiuni trage-și-plasează." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Ferestre/Atașare _jos" +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar_font, și folosește fontul " +#~ "standard de aplicații pentru titlul ferestrelor." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Ferestre/Atașare _stânga" +#~ msgid "" +#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +#~ msgstr "" +#~ "Daca este true, metacity va furniza mai puțin feedback folosind " +#~ "wireframe, dezactivand animațiile și alte efecte. În acest fel " +#~ "uzabilitatea va fi mult înrăutățită pentru utilizatori, dar multe " +#~ "aplicații mai vechi și servere de terminale vor putea funcționa doar în " +#~ "aceste condiții. Totuși, facilitatea de wireframe este dezactivată când " +#~ "accesibilitatea este activată." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Ferestre/Atașare _dreapta" +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este adevărat, atunci Metacity operează cu aplicații mai degrabă " +#~ "decât cu ferestre. Conceptul este puțin abstract, dar în general setarea " +#~ "unei aplicații va fi mai apropiată de stilul Mac decât de cel Windows. " +#~ "Când focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicație, toate ferestrele " +#~ "din aplicație vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de " +#~ "focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicații. Modul " +#~ "bazat pe aplicație este implementat doar în stadiu incipient pentru " +#~ "moment." + +#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +#~ msgstr "" +#~ "Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puține " +#~ "resurse" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Ferestre/Atașează to_ate" +#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" +#~ msgstr "Modificatorul folosit pentru acțiunile speciale asupra ferestrei" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Ferestre/Des_ktop" +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Numele spațiului de lucru" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test" +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Numărul de spații de lucru" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Element fals de meniu %d\n" +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mare decât zero, și are un " +#~ "maxim fix pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând " +#~ "un număr prea mare de ecrane." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 -msgid "Border-only window" -msgstr "Fereastră doar cu margine" +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Execută o comandă definită" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 -msgid "Bar" -msgstr "Bară" +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Definiți ca „true” pentru a redimensiona cu butonul drept și a arăta " +#~ "meniul cu butonul central când țineți apăsată tasta aleasă la " +#~ "„mouse_button_modifier”; definiți ca „false” pentru a obține " +#~ "comportamentul invers." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Fereastră normală de aplicație" +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Definirea acestei opțiuni ca „false” poate conduce la comportamente " +#~ "deficiente, așa că vă sfătuim să nu o modificați de la valoarea implicită " +#~ "„true”. Multe acțiuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau " +#~ "redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica " +#~ "fereastra. Definirea (nerecomandată) a acestei opțiuni ca „false” va " +#~ "decupla ridicarea ferestrei de alte acțiuni ale utilizatorilor și va " +#~ "ignora cererile de ridicare generate de aplicații. Vedeți http://bugzilla." +#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Chiar și când această opțiune este " +#~ "„false”, ferestrele tot pot fi ridicate de alt-clic-stânga oriunde pe " +#~ "fereastră, un clic normal pe decorațiile ferestrei sau de mesaje speciale " +#~ "de la paginatori, cum ar fi cereri de activare de la lista de ferestre. " +#~ "Această opțiune este deocamdată dezactivată în modul „click-to-" +#~ "focus” (clic-pentru-focus). Rețineți că lista de moduri de a ridica " +#~ "ferestrele când „raise_on_click” este „false” nu include cererile " +#~ "programatice de a ridica ferestrele primite de la aplicații, aceste " +#~ "cereri vor fi ignorate indiferent de motivul cererii. Dacă sunteți " +#~ "programator și un utilizator vi se plânge că aplicația dumneavoastră nu " +#~ "funcționează cu această opțiune dezactivată, spuneți-i că este vina _sa_ " +#~ "că și-a stricat administratorul de ferestre și că trebuie să restaureze " +#~ "această opțiune la „true” sau să se mulțumească cu „hiba” pe care a cerut-" +#~ "o." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Fereastră de dialog" +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Unele aplicații nu iau în seamă specificațiile într-un mod care duce la " +#~ "funcționarea defectuoasă a managerului de ferestre. Această opțiune pune " +#~ "Metacity într-un mod riguros corect, ceea ce duce la o interfață " +#~ "utilizator mai consistentă, admițând că nu este nevoie să executați nici " +#~ "o aplicație problematică." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Fereastră modală de dialog" +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "Bipul de sistem este audio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Paletă utilitară" +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Instruiește Metacity cum să implementeze indicația vizuală la producerea " +#~ "unui bip. Pentru moment sunt două valori, „fullscreen”, ce produce o " +#~ "clipire alb-negru pe tot ecranul, și „frame_flash”, ce produce o clipire " +#~ "la nivelul barei de titlu al aplicației ce a cauzat bipul. Dacă aplicația " +#~ "care a trimis bipul nu poate fi determinată (ca în cazul bipului de " +#~ "sistem), va clipi bara de titlu a ferestrei care are focusul în acel " +#~ "moment." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Meniu Torn-off" +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc " +#~ "combinațiile de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinația " +#~ "de taste pentru run_command_N se va executa command_N." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 -msgid "Border" -msgstr "Margine" +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definește " +#~ "combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Aranjament de test pentru buton %d" +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +#~ "definește combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinația de taste care execută comenzile corespunzător numerotate din /" +#~ "apps/metacity/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu „<" +#~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " +#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" +#~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " +#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n" +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "Comanda pentru captură ecran" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu și așa mai " +#~ "departe." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n" +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este " +#~ "setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Font pentru titlu normal" +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "Modul de focalizare al ferestrei indică modul în care ferestrele sunt " +#~ "activate. Are trei valori posibile: „click” înseamnă că fereastra trebuie " +#~ "click-ată pentru a fi focalizată, „sloppy” înseamnă ca fereastra este " +#~ "focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, și „mouse” înseamnă că " +#~ "ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, și " +#~ "pierde focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Font pentru titlu mic" +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Font pentru titlu mare" +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. " +#~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " +#~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, " +#~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " +#~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, " +#~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus " +#~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune " +#~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Aranjamente butoane" +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. " +#~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " +#~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, " +#~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " +#~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, " +#~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus " +#~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune " +#~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 -msgid "Benchmark" -msgstr "Test de performanță" +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. " +#~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " +#~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, " +#~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " +#~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, " +#~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus " +#~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune " +#~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Titlul de fereastră vine aici" +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Această opțiune furnizează un control adițional la cum ferestrele nou " +#~ "create primesc focus. Are valori posibile, „smart” furnizează modul " +#~ "normal de focus, iar „strict” face ca ferestrele pornite dintr-un " +#~ "terminal să nu primească focus." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe cadru) " -"și %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X (%g " -"milisecunde pe cadru)\n" +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Când o aplicație sau sistemul emite un „bell” sau „beep”, activează " +#~ "indicatorul vizual corespunzător (folositor pentru cei cu probleme " +#~ "auditive sau în medii zgomotoase)." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "testul de poziție a returnat TRUE dar a setat eroare" +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Folosește fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "testul de poziție a returnat FALSE dar nu a setat eroarea" +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Tipul de bip vizual" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "A fost așteptată o eroare, dar nu a fost furnizată" +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Dacă aducerea în prim plan să fie un efect al altor interacții cu " +#~ "utilizatorul" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Eroarea %d a fost așteptată dar a fost furnizată %d" +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Redimensionare cu butonul drept" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Eroare neașteptată a fost returnată: %s" +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Modul de focalizare al ferestrei" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind așteptată" +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Font titlu fereastră" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind așteptată" +#~ msgid "Roll Up Window" +#~ msgstr "Rulează fereastra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g " -"secunde)\n" +#~ msgid "Unroll Window" +#~ msgstr "Derulează fereastra" + +#~ msgid "Keep Window On Top" +#~ msgstr "Menține fereastra deasupra" + +#~ msgid "Remove Window From Top" +#~ msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra" + +#~ msgid "Always On Visible Workspace" +#~ msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru" + +#~ msgid "Put Window On Only One Workspace" +#~ msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#~ msgstr "" +#~ "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " +#~ "număr în virgulă mobilă" + +#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n" + +#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +#~ msgstr "Fișierul temă %s nu conține un element rădăcină <metacity_theme>" + +#~ msgid "/_Windows" +#~ msgstr "/_Ferestre" + +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Ferestre/tearoff" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/Ferestre/_Dialog" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/Ferestre/Dialog _modal" + +#~ msgid "/Windows/_Utility" +#~ msgstr "/Ferestre/_Utilitar" + +#~ msgid "/Windows/_Splashscreen" +#~ msgstr "/Ferestre/_Ecran de pornire" + +#~ msgid "/Windows/_Top dock" +#~ msgstr "/Ferestre/Atașează _sus" + +#~ msgid "/Windows/_Bottom dock" +#~ msgstr "/Ferestre/Atașare _jos" + +#~ msgid "/Windows/_Left dock" +#~ msgstr "/Ferestre/Atașare _stânga" + +#~ msgid "/Windows/_Right dock" +#~ msgstr "/Ferestre/Atașare _dreapta" + +#~ msgid "/Windows/_All docks" +#~ msgstr "/Ferestre/Atașează to_ate" + +#~ msgid "/Windows/Des_ktop" +#~ msgstr "/Ferestre/Des_ktop" + +#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" +#~ msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test" + +#~ msgid "Fake menu item %d\n" +#~ msgstr "Element fals de meniu %d\n" + +#~ msgid "Border-only window" +#~ msgstr "Fereastră doar cu margine" + +#~ msgid "Bar" +#~ msgstr "Bară" + +#~ msgid "Normal Application Window" +#~ msgstr "Fereastră normală de aplicație" + +#~ msgid "Torn-off Menu" +#~ msgstr "Meniu Torn-off" + +#~ msgid "Button layout test %d" +#~ msgstr "Aranjament de test pentru buton %d" + +#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +#~ msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră" + +#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +#~ msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n" + +#~ msgid "Error loading theme: %s\n" +#~ msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n" + +#~ msgid "Normal Title Font" +#~ msgstr "Font pentru titlu normal" + +#~ msgid "Small Title Font" +#~ msgstr "Font pentru titlu mic" + +#~ msgid "Large Title Font" +#~ msgstr "Font pentru titlu mare" + +#~ msgid "Window Title Goes Here" +#~ msgstr "Titlul de fereastră vine aici" + +#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" +#~ msgstr "testul de poziție a returnat TRUE dar a setat eroare" + +#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +#~ msgstr "testul de poziție a returnat FALSE dar nu a setat eroarea" + +#~ msgid "Error was expected but none given" +#~ msgstr "A fost așteptată o eroare, dar nu a fost furnizată" + +#~ msgid "Error %d was expected but %d given" +#~ msgstr "Eroarea %d a fost așteptată dar a fost furnizată %d" + +#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" +#~ msgstr "Eroare neașteptată a fost returnată: %s" + +#~ msgid "x value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind așteptată" + +#~ msgid "y value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind așteptată" + +#~ msgid "" +#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g " +#~ "secunde)\n" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Administrare ferestre" - #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n" |