summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>2009-02-09 00:10:40 +0000
committerChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>2009-02-09 00:10:40 +0000
commitb893e88e8b9edce521b340725848237bb0a1fd78 (patch)
treecba2f231a30fb1ff616e105298fe3c7b9de8098d /po/zh_HK.po
parentf2be9e43818e99c504466ede46f87b0318c11260 (diff)
downloadmetacity-b893e88e8b9edce521b340725848237bb0a1fd78.tar.gz
2.27.0
svn path=/trunk/; revision=4124
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po3886
1 files changed, 2090 insertions, 1796 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index c2f99bd8..f371628b 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2002-07 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
-#
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity 2.23\n"
+"Project-Id-Version: metacity 2.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-01 08:44+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-20 17:59+0800\n"
-"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-09 08:09+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-09 08:10+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,14 +30,14 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "無法以整數的方式分析“%s”"
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
-#: ../src/ui/theme-parser.c:545
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
+#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字符“%1$s”"
@@ -47,18 +47,18 @@ msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字符“%1$s”"
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "無法從對話視窗進程中分析訊息“%s”\n"
-#: ../src/core/delete.c:270
+#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "從對話視窗進程中讀取資料時出現錯誤:%s\n"
-#: ../src/core/delete.c:353
+#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "啟動 metacity-dialog 來詢問是否強行中止其它程式時出現錯誤:%s\n"
-#: ../src/core/delete.c:462
+#: ../src/core/delete.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "無法取得主機名稱:%s\n"
@@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "無法取得主機名稱:%s\n"
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "遺失視窗管理所需的 %s 延伸功能"
-#: ../src/core/display.c:438
+#: ../src/core/display.c:334
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
-#: ../src/core/errors.c:271
+#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -83,38 +83,53 @@ msgstr ""
"跟畫面‘%s’失去聯繫;\n"
"很可能 X 伺服程式已經中止運作,或是你強行中止了視窗管理員。\n"
-#: ../src/core/errors.c:278
+#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "畫面‘%3$s’發生嚴重輸入/出錯誤 %1$d (%2$s)。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1090
+#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:2736
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n"
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2841
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3869
+#: ../src/core/keybindings.c:3335
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
-#: ../src/core/main.c:115
-#, c-format
+#: ../src/core/main.c:129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "metacity %s\n"
+#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -124,46 +139,54 @@ msgstr ""
"本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n"
"本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
-#: ../src/core/main.c:242
+#: ../src/core/main.c:266
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "停止與階段管理員連線"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-#: ../src/core/main.c:248
+#: ../src/core/main.c:272
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "以 Metacity 取代執行中的視窗管理員"
-#: ../src/core/main.c:254
+#: ../src/core/main.c:278
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"
-#: ../src/core/main.c:259
+#: ../src/core/main.c:283
msgid "X Display to use"
msgstr "使用的 X 畫面"
-#: ../src/core/main.c:265
+#: ../src/core/main.c:289
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
-#: ../src/core/main.c:271
+#: ../src/core/main.c:295
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
-#: ../src/core/main.c:277
+#: ../src/core/main.c:301
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
-#: ../src/core/main.c:428
+#: ../src/core/main.c:307
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "開啟組合功能"
+
+#: ../src/core/main.c:313
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "關閉組合功能"
+
+#: ../src/core/main.c:491
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
-#: ../src/core/main.c:444
+#: ../src/core/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平常使用的佈景主題。\n"
-#: ../src/core/main.c:516
+#: ../src/core/main.c:563
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "無法重新啟動:%s\n"
@@ -175,93 +198,80 @@ msgstr "無法重新啟動:%s\n"
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
-#: ../src/core/prefs.c:370 ../src/core/prefs.c:446
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n"
-#: ../src/core/prefs.c:419 ../src/core/prefs.c:489 ../src/core/prefs.c:840
-#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:872 ../src/core/prefs.c:888
-#: ../src/core/prefs.c:906 ../src/core/prefs.c:922 ../src/core/prefs.c:941
-#: ../src/core/prefs.c:957 ../src/core/prefs.c:974 ../src/core/prefs.c:991
-#: ../src/core/prefs.c:1007 ../src/core/prefs.c:1023 ../src/core/prefs.c:1039
-#: ../src/core/prefs.c:1055 ../src/core/prefs.c:1071
+#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n"
+msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n"
-#: ../src/core/prefs.c:697
+#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
+#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
+#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
#, c-format
-msgid "Type of %s was not integer"
-msgstr "“%s”的類型不是整數"
+msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1140
+#: ../src/core/prefs.c:1231
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1170
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1288
-#, c-format
-msgid ""
-"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-"range 1..128\n"
-msgstr "儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 1..128 範圍內的數值\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1313
+#: ../src/core/prefs.c:1302
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1602
+#: ../src/core/prefs.c:1364
#, c-format
msgid ""
-"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
-"maximum is %d\n"
-msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 %3$d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1646
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
-msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出可接受的範圍 (0 至 %3$d)\n"
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1776
+#: ../src/core/prefs.c:1782
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/core/prefs.c:2141 ../src/core/prefs.c:2677 ../src/ui/menu.c:199
+#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2171 ../src/core/prefs.c:2344
+#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2758
+#: ../src/core/prefs.c:2555
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
-#: ../src/core/screen.c:410
+#: ../src/core/prefs.c:2753
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:350
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
-#: ../src/core/screen.c:426
+#: ../src/core/screen.c:366
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -269,28 +279,61 @@ msgid ""
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n"
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
-#: ../src/core/screen.c:453
+#: ../src/core/screen.c:393
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
-#: ../src/core/screen.c:511
+#: ../src/core/screen.c:451
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
-#: ../src/core/screen.c:721
+#: ../src/core/screen.c:661
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
-#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。\n"
+"分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"格式可以像「<Control>a」或是 <Shift><Alt>F1。\n"
+"分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。\n"
+"\n"
+"這個按鍵組合可按下「shift」按鍵讓它反轉;因此,「shift」不能成為它所使用的按鍵之一。"
+
+#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:843
+#: ../src/core/session.c:854
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n"
@@ -305,52 +348,40 @@ msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n"
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1075
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "無法讀入已儲存的作業階段檔案 %s:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1110
+#: ../src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1159
+#: ../src/core/session.c:1181
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "出現了 <metacity_session> 的屬性,但作業階段代碼已經存在"
-#: ../src/core/session.c:1172
+#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
+#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
+#: ../src/core/session.c:1433
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-msgstr "<metacity_session> 元素中出現不明的屬性 %s"
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s"
-#: ../src/core/session.c:1189
+#: ../src/core/session.c:1211
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "重疊的 <window> 區域"
-#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
-msgstr "<window> 元素中出現不明的屬性 %s"
-
-#: ../src/core/session.c:1351
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-msgstr "<maximized> 元素中出現不明的屬性 %s"
-
-#: ../src/core/session.c:1411
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-msgstr "<geometry> 元素中出現不明的屬性 %s"
-
-#: ../src/core/session.c:1431
+#: ../src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "不明的元素 %s"
-#: ../src/core/session.c:1868
+#: ../src/core/session.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@@ -393,23 +424,15 @@ msgstr "視窗總管警告:"
msgid "Window manager error: "
msgstr "視窗總管錯誤:"
-#: ../src/core/window-props.c:195
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:327
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s(在 %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1409
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5653
+#: ../src/core/window.c:5626
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -423,13 +446,28 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6218
+#: ../src/core/window.c:6191
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"
+#: ../src/core/window-props.c:260
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:377
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s(在 %s)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1358
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
+
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@@ -456,15 +494,315 @@ msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n"
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "切換至第 1 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "切換至第 2 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "切換至第 3 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "切換至第 4 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "切換至第 5 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "切換至第 6 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "切換至第 7 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "切換至第 8 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "切換至第 9 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "切換至第 10 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "切換至第 11 個工作區"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "切換至第 12 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "切換至目前工作區的左方工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "切換至目前工作區的右方工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "切換至目前工作區的上方工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "切換至目前工作區的下方工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "在視窗及程式之間切換(立即模式)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "立即在應用程式的視窗之間相反次序切換"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "立即在視窗之間相反次序切換"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "隱藏所有一般視窗並將焦點設至桌面"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "顯示面板的主選單"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "擷取畫面快照"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "拍下視窗的畫面快照"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "執行終端機"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "使用視窗選單"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "切換全螢幕模式"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "切換最大化狀態"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "視窗最大化"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "還原視窗"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "視窗最小化"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "調整視窗大小"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示或是只顯示於其中之一"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "將視窗移至第 5 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "將視窗移至第 6 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "將視窗移至第 7 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "將視窗移至第 8 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "將視窗移至第 9 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "將視窗移至第 10 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "將視窗移至第 11 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "將視窗移至第 12 個工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "將視窗移至左方的工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "將視窗移至右方的工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "將視窗移至上方的工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "將視窗移至下方的工作區"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "若視窗被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "遮蔽某個視窗"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "將視窗縱向最大化"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "將視窗橫向最大化"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "將視窗移至北-西(左上)角"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "將視窗移至北-東(右上)角"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "將視窗移至南-西(左下)角"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "將視窗移至南-東(右下)角"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面的北(上)方"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面的南(下)方"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面的東(右)方"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面的西(左)方"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "將視窗移動至螢幕中央"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(未完成)使用桌面時以應用程式為主的方式運作,並非以視窗為主"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
@@ -472,27 +810,23 @@ msgid ""
"option is set to true."
msgstr "視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當 titlebar_uses_desktop_font 設定為‘true’時本設定值不會生效。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "連按兩下標題列所表示的操作程序"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "中鍵點選標題列所表示的操作程序"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "右擊標題列所表示的操作程序"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
-msgid "Activate window menu"
-msgstr "啟用視窗選單"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "標題列上的按鈕排列"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
@@ -503,65 +837,58 @@ msgid ""
"some space between two adjacent buttons."
msgstr "標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,spacer,close”;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重複的按鈕名稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時也不會令舊版本無法使用。特殊的 spacer 標籤則是用來在兩個相鄰的按鈕之間加入空白。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "輸入焦點所在的視窗自動地覆蓋其它視窗"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
-"for example."
-msgstr "當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗大小(中按鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。特殊按鍵可以表示為“&lt;Alt&gt;”或“&lt;Super&gt;”那樣。"
+"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
+"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
+"\"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr "當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗大小(中按鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。使用「mouse_button_resize」設定鍵可以交換左和右的操作。特殊按鍵可以表示為「&lt;Alt&gt;」或「&lt;Super&gt;」那樣。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
-msgid "Close window"
-msgstr "關閉視窗"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr "視窗管理程式"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "控制視窗如何取得焦點"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "目前的佈景主題"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "決定 Metacity 是否視窗管理程式。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr "決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不發出聲音的「聲響」。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所需的功能"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "啟用鈴聲視覺效果"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
-msgid "Hide all windows and focus desktop"
-msgstr "隱藏所有視窗及顯示桌面"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
@@ -569,13 +896,13 @@ msgid ""
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr "如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。這跟按下視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr "如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -584,7 +911,7 @@ msgid ""
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr "如設定為‘true’,metacity 會給使用者更少的回饋:會使用線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
@@ -595,235 +922,63 @@ msgid ""
"unimplemented at the moment."
msgstr "如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按該下按鈕不會令程式帶來其它變化。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "如設定為‘true’,以改變可用性來換取使用更少的資源"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "遮蔽某個視窗"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
-"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-msgstr "通常很多動作(例如,點擊客戶端區域,移動或調整視窗大小)都會出現將視窗提升的副作用。設定本選項為 “false”(相當不建議)會消除由於其他使用者的動作引致的視窗提升,並忽略由應用程式產生的提升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
-msgid "Maximize window"
-msgstr "視窗最大化"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "將視窗橫向最大化"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "將視窗縱向最大化"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
-msgid "Minimize window"
-msgstr "視窗最小化"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "按下指定的特殊按鍵後,點擊動作會代表不同的操作程序"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
-msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
-msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(提示模式)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
-msgid "Move backwards between windows immediately"
-msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(立即模式)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
-msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
-msgstr "在視窗及程式之間相反次序切換(立即模式)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
-msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
-msgstr "在視窗及程式之間相反次序切換(提示模式)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
-msgid "Move between panels and the desktop with popup"
-msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(提示模式)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "在視窗及程式之間切換(立即模式)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
-msgid "Move between windows of an application with popup"
-msgstr "在視窗及程式之間切換(提示模式)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
-msgid "Move between windows with popup"
-msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(提示模式)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
-msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
-msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(提示模式)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
-msgid "Move window"
-msgstr "移動視窗"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "將視窗移至下方的工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "將視窗移至左方的工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "將視窗移至右方的工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "將視窗移至上方的工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
-msgid "Move window to east side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的右方"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
-msgid "Move window to north side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的上方"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
-msgid "Move window to north-east corner"
-msgstr "將視窗移至右上角"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
-msgid "Move window to north-west corner"
-msgstr "將視窗移至左上角"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
-msgid "Move window to south side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的下方"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
-msgid "Move window to south-east corner"
-msgstr "將視窗移至右下角"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
-msgid "Move window to south-west corner"
-msgstr "將視窗移至左下角"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
-msgid "Move window to west side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的左方"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "將視窗移至第 10 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "將視窗移至第 11 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "將視窗移至第 12 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "將視窗移至第 5 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "將視窗移至第 6 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "將視窗移至第 7 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "將視窗移至第 8 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "將視窗移至第 9 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "工作區名稱"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "工作區數目"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr "工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
-msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
-msgstr "完全顯示被遮蔽的視窗,否則將視窗遮蔽"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
-msgid "Resize window"
-msgstr "調整視窗大小"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "執行指定的指令"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "執行終端機"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
-msgid "Show the panel menu"
-msgstr "顯示面板選單"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
-msgid "Show the panel run application dialog"
-msgstr "顯示面板的「執行程式」對話視窗"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr "將此項設為 true 則按下「mouse_button_modifier」指定的按鍵時,可用右鍵調整大小並以中鍵顯示選單;將它設為 false 則會以相反的方式運作。"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
@@ -831,83 +986,11 @@ msgid ""
"run any misbehaving applications."
msgstr "某些應用程式不符合規定,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會關閉對這些不合規格的程式的支援,如果你不需要執行任何不合規格的程式,這樣的使用者界面會較好。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "切換至第 1 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "切換至第 10 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "切換至第 11 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "切換至第 12 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "切換至第 2 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "切換至第 3 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "切換至第 4 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "切換至第 5 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "切換至第 6 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "切換至第 7 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "切換至第 8 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "切換至第 9 個工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
-msgid "Switch to workspace above this one"
-msgstr "切換至上方的工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
-msgid "Switch to workspace below this one"
-msgstr "切換至下方的工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
-msgid "Switch to workspace on the left"
-msgstr "切換至左方的工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
-msgid "Switch to workspace on the right"
-msgstr "切換至右方的工作區"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "系統聲響可發出聲音"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "擷取畫面快照"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "拍下視窗的畫面快照"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
@@ -921,27 +1004,27 @@ msgstr ""
"“fullscreen”令整個畫面以黑白方式閃爍\n"
"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題列。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
@@ -951,620 +1034,27 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr "本按鍵組合可以執行在 /apps/metacity/keybinding_commands 中加上相應數字的指令。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
-"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
-"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以關閉視窗。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
-"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-"no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以進入「調整大小模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗大小。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
-"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
-"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
-"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
-"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-"no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
-"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
-"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-"no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-"no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
-"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-"no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
-"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
-"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
-"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
-"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 &lt;Alt&gt;F6)如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
-"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 &lt;Alt&gt;Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 &lt;Alt&gt;Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
-msgid ""
-"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
-"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其它重叠的視窗遮蔽。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
-msgid ""
-"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
-msgid ""
-"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
-msgid ""
-"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
-msgid ""
-"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
-msgid ""
-"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
-msgid ""
-"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
-"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話視窗。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
-msgid ""
-"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
-msgid ""
-"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
-msgid ""
-"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
-msgid ""
-"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
msgstr "工作區的名稱。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
msgstr "桌面畫面快照指令"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr "如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 秒為單位來表示。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@@ -1577,168 +1067,47 @@ msgstr ""
"“sloppy”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n"
"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入焦點也會脫離該視窗。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
msgstr "視窗畫面快照指令"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
-msgid ""
-"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
-"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
-"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
-"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如果該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其它視窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
-msgid ""
-"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
-msgid ""
-"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
-"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向上移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
-"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向右移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
-"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右上角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
-"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左上角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
-"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向下移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
-"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右下角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
-"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左下角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
-"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向左移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
-msgid ""
-"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
-msgid ""
-"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有水平空間。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
-msgid ""
-"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
-msgstr "本選項決定在標題列上連按兩下滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:‘toggle_shade’會捲起/放下視窗,‘toggle_maximize’會切換是否將視窗最大化。‘minimize‘會將視窗最小化,及‘nome’則不會作出任何反應。"
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr "本選項決定在標題列上連按兩下滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
-msgstr "本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。目前有效的選項為:‘toggle_shade’會捲起/放下視窗,‘toggle_maximize’會切換是否將視窗最大化。‘minimize‘會將視窗最小化,及‘none’則不會作出任何反應。"
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr "本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
-msgstr "本選項決定在標題列上安下滑鼠右鍵的效果。目前有效的選項為:‘toggle_shade’會捲起/放下視窗,‘toggle_maximize’會切換是否將視窗最大化。‘minimize‘會將視窗最小化,及‘none’則不會作出任何反應。"
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr "本選項決定在標題列上安下滑鼠右鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
@@ -1746,99 +1115,84 @@ msgid ""
"given focus."
msgstr "本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦點。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
-msgid "Toggle always on top state"
-msgstr "切換是否在「最上層」顯示"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "切換全螢幕模式"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "切換最大化狀態"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
-msgid "Toggle window on all workspaces"
-msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr "當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環境中時,這個設定會比較有用。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
-msgid "Unmaximize window"
-msgstr "視窗從最大化還原"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "鈴聲視覺效果類型"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "由於其他使用的動作,提升視窗取得焦點應否是一個副作用"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "是否以右鍵調整大小"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
msgstr "視窗焦點模式"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
msgstr "視窗標題列字型"
-#: ../src/ui/frames.c:1077
+#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "用法:%s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/ui/frames.c:1080
+#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu"
msgstr "視窗選單"
-#: ../src/ui/frames.c:1083
+#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window"
msgstr "視窗最小化"
-#: ../src/ui/frames.c:1086
+#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window"
msgstr "視窗最大化"
-#: ../src/ui/frames.c:1089
-msgid "Unmaximize Window"
-msgstr "視窗還原最大化"
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "還原視窗"
-#: ../src/ui/frames.c:1092
+#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window"
msgstr "捲起視窗(_U)"
-#: ../src/ui/frames.c:1095
+#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window"
msgstr "放下視窗"
-#: ../src/ui/frames.c:1098
+#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "視窗保留在最上層"
-#: ../src/ui/frames.c:1101
+#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "視窗移離最上層"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/frames.c:1104
+#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "在所有工作區顯示"
-#: ../src/ui/frames.c:1107
+#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "視窗只置於一個工作區"
@@ -1937,19 +1291,25 @@ msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:208
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "工作區 %d%n"
+
+# (Abel) take care of the same string in libwnck
+#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "工作區 1_0"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:210
+#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "工作區 %s%d"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:390
+#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "移至另一個工作區(_W)"
@@ -1958,7 +1318,7 @@ msgstr "移至另一個工作區(_W)"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1967,7 +1327,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1976,7 +1336,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1985,7 +1345,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1994,7 +1354,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -2003,7 +1363,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -2012,7 +1372,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -2021,7 +1381,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -2030,7 +1390,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -2039,7 +1399,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -2056,7 +1416,7 @@ msgstr "你可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
-msgstr "等候(_W)"
+msgstr "等待(_W)"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
@@ -2085,57 +1445,306 @@ msgstr ""
"執行“%s”時發生錯誤:\n"
"%s。"
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d×%d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "頂"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "底"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "左"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "右"
+
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "漸變色至少應該有兩種顏色"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "無法分析顏色“%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "已定義了“%s”常數"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "在元素 <%2$s> 中沒有「%1$s」屬性"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "第 %d 行第 %d 個字符:%s"
+msgstr "第 %d 行第 %d 字:%s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:396
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "屬性“%s”在 <%s> 元素中出現了兩次"
+msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "在此部分內容中,屬性“%s”在 <%s> 元素中是無效的"
+msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:500
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "整數 %ld 必須為正數"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:508
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "整數 %ld 太大,目前可接受的最大值為 %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "無法以浮點小數的方式分析“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "邏輯值必須為“true”或“false”,不是“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:622
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "角度必須在 0.0 至 360.0 之間,此處的值為 %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:685
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "透明度必須在 0.0(完全透明)至 1.0(完全不透明)之間,此處的值為 %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:750
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -2144,635 +1753,435 @@ msgstr ""
"無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n"
"x-large、xx-large 其中一個)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
-#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "必須指定背景使得透明 ( alpha) 值的變得有意義"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
-msgid "Theme already has a fallback icon"
-msgstr "佈景主題已經有備用圖示"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
-msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-msgstr "佈景主題已經有備用的迷你圖示"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 之下"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
-#, c-format
-msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“name”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
-#, c-format
-msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性"
+msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
msgid ""
-"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
-msgstr "不可能同時指定按鈕的闊度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比"
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr "不可能同時指定按鈕的闊度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比(aspect_ratio)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "不明的距離“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "不明的長寬比“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
-#, c-format
-msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“top”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
-#, c-format
-msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“bottom”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
-#, c-format
-msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“left”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
-#, c-format
-msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“right”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "不明的邊框“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
-#, c-format
-msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“color”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
-#, c-format
-msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x1”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
-#, c-format
-msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y1”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
-#, c-format
-msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x2”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
-#, c-format
-msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y2”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
-#, c-format
-msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
-#, c-format
-msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
-#, c-format
-msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“width”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
-#, c-format
-msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“height”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 中沒有“start_angle”或“from”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 中沒有“extent_angle”或“to”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“start_angle”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“extent_angle”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
-#, c-format
-msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“alpha”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
-#, c-format
-msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“type”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "無法將“%s”理解為漸變色的樣式"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
-#, c-format
-msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“filename”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
-#, c-format
-msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#, c-format
-msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“shadow”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
-#, c-format
-msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“arrow”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "這裏的 draw_ops“%s”會造成循環"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
-#, c-format
-msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
-#, c-format
-msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“position”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“function”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
-#, c-format
-msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "按鈕功能“%s”不存在於這個 版本(%d,要求 %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
-#, c-format
-msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“focus”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
-#, c-format
-msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“style”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
-#, c-format
-msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-msgstr "<%s> 元素中沒有任何“resize”屬性"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "不應在元素 <%s> 最大化的狀態中指定“resize”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "佈景主題中最外層的元素必須為 <metacity_theme> 而不是 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
-msgid "<name> specified twice for this theme"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<name> specified twice for this theme"
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "此佈景主題指定了兩次 <name>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
-msgid "<author> specified twice for this theme"
-msgstr "此佈景主題指定了兩次 <author>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
-msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-msgstr "此佈景主題指定了兩次 <copyright>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
-msgid "<date> specified twice for this theme"
-msgstr "此佈景主題指定了兩次 <date>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
-msgid "<description> specified twice for this theme"
-msgstr "此佈景主題指定了兩次 <description>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "佈景檔 %s 沒有頂層的 <metacity_theme> 元素"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/視窗(_W)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/視窗/分開"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/視窗/對話視窗(_D)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/視窗/模態對話視窗(_M)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/視窗/工具(_U)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/視窗/啟動畫面(_S)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/視窗/上工作區(_T)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/視窗/下工作區(_B)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/視窗/左工作區(_L)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/視窗/右工作區(_R)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/視窗/所有工作區(_A)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/視窗/桌面(_K)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "開啟一個同樣的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "假的選單項目 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
msgid "Border-only window"
msgstr "只有邊框的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Bar"
msgstr "列"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
msgid "Normal Application Window"
msgstr "正常的程式視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
-msgstr "對話視窗"
+msgstr "對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "模態對話視窗"
+msgstr "模態對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Utility Palette"
msgstr "公用程式控制板"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "關閉選單"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border"
msgstr "邊框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按鈕配置測試 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
msgid "Normal Title Font"
msgstr "正常標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
msgid "Small Title Font"
msgstr "小標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Large Title Font"
msgstr "大標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Button Layouts"
msgstr "按鈕配置"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Benchmark"
msgstr "速度測試"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "這裏是視窗標題"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2783,313 +2192,1198 @@ msgstr ""
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
-#: ../src/ui/theme.c:256
-msgid "top"
-msgstr "頂"
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <author>"
-#: ../src/ui/theme.c:258
-msgid "bottom"
-msgstr "底"
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <copyright>"
-#: ../src/ui/theme.c:260
-msgid "left"
-msgstr "左"
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <date>"
-#: ../src/ui/theme.c:262
-msgid "right"
-msgstr "右"
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "此佈景主題指定了兩次 <description>"
-#: ../src/ui/theme.c:289
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+#~ msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:308
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
+#~ msgid "Type of %s was not integer"
+#~ msgstr "“%s”的類型不是整數"
-#: ../src/ui/theme.c:345
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+#~ "range 1..128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 "
+#~ "1..128 範圍內的數值\n"
-#: ../src/ui/theme.c:357
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
+#~ "current maximum is %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 %3"
+#~ "$d\n"
-#: ../src/ui/theme.c:1022
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "漸變色至少應該有兩種顏色"
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+#~ msgstr "<metacity_session> 元素中出現不明的屬性 %s"
-#: ../src/ui/theme.c:1148
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+#~ msgstr "<maximized> 元素中出現不明的屬性 %s"
-#: ../src/ui/theme.c:1162
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+#~ msgstr "<geometry> 元素中出現不明的屬性 %s"
-#: ../src/ui/theme.c:1173
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
+#~ msgid ""
+#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ msgstr ""
+#~ "通常很多動作(例如,點擊客戶端區域,移動或調整視窗大小)都會出現將視窗提升"
+#~ "的副作用。設定本選項為 “false”(相當不建議)會消除由於其他使用者的動作引致的"
+#~ "視窗提升,並忽略由應用程式產生的提升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome."
+#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6。"
-#: ../src/ui/theme.c:1186
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“&lt;"
+#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
+#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
+#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1216
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“&lt;"
+#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
+#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
+#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“&lt;"
+#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
+#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
+#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1237
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“&lt;"
+#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
+#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
+#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1285
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1296
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1306
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1336
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "無法分析顏色“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1594
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1621
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1635
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1757
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1814
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1969
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:1977
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:2033
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:2042
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
+#~ "使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
+#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:2050
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以"
+#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
+#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
+#~ "任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:2060
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以進入「調整大小模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗大小。格式可"
+#~ "以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時"
+#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
+#~ "任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:2207 ../src/ui/theme.c:2248
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“&lt;"
+#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
+#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
+#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:2302
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
+#~ "使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
+#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:2331
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
+#~ "使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
+#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:2395
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:2406
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:2608 ../src/ui/theme.c:2628 ../src/ui/theme.c:2648
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:4167
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:4643 ../src/ui/theme.c:4668
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:4712
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:4838 ../src/ui/theme.c:4845 ../src/ui/theme.c:4852
-#: ../src/ui/theme.c:4859 ../src/ui/theme.c:4866
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:4874
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5366
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/ui/theme.c:5249 ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5374
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "已定義了“%s”常數"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "用法:%s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#~ msgid "On _Top"
-#~ msgstr "最上層(_T)"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
#~ msgid ""
-#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr "強制結束本程式會失去所有未儲存的資料。"
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "選單圖示擁有不明的功能“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "選單圖示出現不明的狀態“%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-#~ msgstr "佈景主題中已經有一個功能為 %s 及狀態為 %s 的選單圖示"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-#~ msgstr "選單圖示沒有提供任何 draw_ops 屬性"
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格"
+#~ "式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字"
+#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
+#~ "任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格"
+#~ "式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字"
+#~ "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
+#~ "任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
+#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
+#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
+#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
+#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
+#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
+#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
+#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
+#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
+#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
+#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
+#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
+#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配"
+#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
+#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
+#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
+#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以"
+#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
+#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
+#~ "任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
+#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以"
+#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
+#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
+#~ "任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
+#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。如果配"
+#~ "合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“&lt;"
+#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
+#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
+#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
+#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 &lt;"
+#~ "Alt&gt;F6)如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以"
+#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
+#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
+#~ "任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
+#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 &lt;"
+#~ "Alt&gt;Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式"
+#~ "可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串"
+#~ "時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
+#~ "任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 &lt;"
+#~ "Alt&gt;Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可"
+#~ "以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時"
+#~ "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
+#~ "任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其"
+#~ "它重叠的視窗遮蔽。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用"
+#~ "像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
+#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
+#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
+#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以"
+#~ "像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是"
+#~ "比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排"
+#~ "任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
+#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
+#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話視窗。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許"
+#~ "使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
+#~ "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“&lt;"
+#~ "Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬"
+#~ "鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮"
+#~ "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
+#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
+#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
+#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
+#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
+#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
+#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如"
+#~ "果該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其"
+#~ "它視窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
+#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
+#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
+#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
+#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向上移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
+#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
+#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向右移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
+#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
+#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
-#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-#~ msgstr "無法從檔案 %s 讀入佈景主題:%s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右上角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
#~ msgid ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this theme"
+#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "本佈景主題必須指定 <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"\n"
-#~ "whatever\"/>"
+#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左上角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向下移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
+#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
+#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向右下角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中移向左下角。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或"
+#~ "是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大"
+#~ "寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項"
+#~ "設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會令該視窗在螢幕中向左移。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
+#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
+#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小"
+#~ "寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
+#~ "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有水平空間。格式可以像“&lt;Control&gt;"
+#~ "a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使"
+#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此"
+#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "本按鍵組合可以將視窗大小調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“&lt;Control&gt;"
+#~ "a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使"
+#~ "用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此"
+#~ "選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+
+#~ msgid "Toggle always on top state"
+#~ msgstr "切換是否在「最上層」顯示"
+
+#~ msgid "Unmaximize window"
+#~ msgstr "視窗從最大化還原"
+
+#~ msgid "Unmaximize Window"
+#~ msgstr "視窗還原最大化"
+
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內"
+
+#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
+#~ msgstr "佈景主題已經有備用圖示"
+
+#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+#~ msgstr "佈景主題已經有備用的迷你圖示"
+
+#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“name”屬性"
+
+#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性"
+
+#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“top”屬性"
+
+#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“bottom”屬性"
+
+#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“left”屬性"
+
+#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“right”屬性"
+
+#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“color”屬性"
+
+#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x1”屬性"
+
+#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y1”屬性"
+
+#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x2”屬性"
+
+#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y2”屬性"
+
+#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y”屬性"
+
+#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“width”屬性"
+
+#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“height”屬性"
+
+#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“start_angle”屬性"
+
+#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“extent_angle”屬性"
+
+#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“alpha”屬性"
+
+#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“type”屬性"
+
+#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“filename”屬性"
+
+#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性"
+
+#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“shadow”屬性"
+
+#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“arrow”屬性"
+
+#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性"
+
+#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“position”屬性"
+
+#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“function”屬性"
+
+#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性"
+
+#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“focus”屬性"
+
+#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“style”屬性"
+
+#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“resize”屬性"