diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2014-07-15 14:13:00 +0200 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@localhost.localdomain> | 2014-07-15 14:13:00 +0200 |
commit | 63cd3df8c8280a8a27f6c3e2e0846fd390a1f5a0 (patch) | |
tree | 81f44d5874c398367afab04830056b7901a0d4b1 /po | |
parent | 6405cb6cd7e3ba5d3197b528767c71e8c19cfb7e (diff) | |
download | metacity-63cd3df8c8280a8a27f6c3e2e0846fd390a1f5a0.tar.gz |
Updated Basque language
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 853 |
1 files changed, 438 insertions, 415 deletions
@@ -3,93 +3,93 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 11:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:15+0100\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" -"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-15 14:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-15 14:12+0200\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" +"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak" +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigazioa" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Eraman gaineko laneko areara" +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Eraman azpiko laneko areara" +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara" +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Eraman eskuineko laneko areara" +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" +msgid "Switch windows" +msgstr "Aldatu leihoak" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" +msgid "Switch applications" +msgstr "Aldatu aplikazioz" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" +msgid "Switch system controls" +msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Navigation" -msgstr "Nabigazioa" +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Aldatu leihoa zuzenean" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Aldatu aplikazioz" +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Aldatu 1. laneko areara" @@ -107,113 +107,117 @@ msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Aldatu 4. laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Aldatu leihoa zuzenean" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Eraman eskuineko laneko areara" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Eraman gaineko laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Eraman azpiko laneko areara" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra" +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgid "Show the applications menu" +msgstr "Erakutsi aplikazioen menua" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktibatu leiho-menua" +msgid "Windows" +msgstr "Leihoak" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 -msgid "Close window" -msgstr "Itxi leihoa" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktibatu leiho-menua" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizatu leihoa" +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizatu leihoa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" +msgid "Restore window" +msgstr "Leheneratu leihoa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizatu leihoa" +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Txandakatu bildutako egoera" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 -msgid "Move window" -msgstr "Lekuz aldatu leihoa" +msgid "Close window" +msgstr "Itxi leihoa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizatu leihoa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" +msgid "Move window" +msgstr "Lekuz aldatu leihoa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 -msgid "Restore window" -msgstr "Leheneratu leihoa" +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Txandakatu bildutako egoera" +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 -msgid "Windows" -msgstr "Leihoak" +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" -#: ../src/core/bell.c:296 +#: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Soinuaren gertaera" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:205 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt>(e)k ez du erantzuten." -#: ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -221,46 +225,30 @@ msgstr "" "Aukeratu piskatean zain egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu " "aplikazioa erabat ixtea." -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Itxaron" -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Behartu ixtera" -#: ../src/core/delete.c:208 +#: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:261 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da" -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:339 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n" -#: ../src/core/errors.c:272 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"'%s' pantailaren konexioa galdu da;\n" -"seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n" -"hilko/hondatuko zenuen.\n" - -#: ../src/core/errors.c:279 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:729 +#: ../src/core/keybindings.c:727 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -269,7 +257,7 @@ msgstr "" "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura " "gisa\n" -#: ../src/core/main.c:131 +#: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -284,55 +272,55 @@ msgstr "" "EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN " "BERMERIK ERE.\n" -#: ../src/core/main.c:269 +#: ../src/core/main.c:267 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Metacity-rekin" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:279 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" -#: ../src/core/main.c:286 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "X Display to use" msgstr "X pantaila erabiltzeko" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Print version" msgstr "Erakutsi bertsioa" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing on" msgstr "Aktibatu konposaketa" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:314 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desaktibatu konposaketa" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:320 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez " "badute" -#: ../src/core/main.c:527 +#: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" -#: ../src/core/main.c:543 +#: ../src/core/main.c:536 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -340,12 +328,12 @@ msgstr "" "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak " "dituela.\n" -#: ../src/core/main.c:602 +#: ../src/core/main.c:595 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:880 +#: ../src/core/prefs.c:894 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -353,14 +341,14 @@ msgstr "" "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " "den bezala ibiliko.\n" -#: ../src/core/prefs.c:949 +#: ../src/core/prefs.c:962 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" letra-tipoaren deskribapena analizatu GSettings-eko %s " "gakoan\n" -#: ../src/core/prefs.c:1015 +#: ../src/core/prefs.c:1028 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -369,7 +357,7 @@ msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" "botoiaren aldatzailearentzat\n" -#: ../src/core/prefs.c:1494 +#: ../src/core/prefs.c:1513 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -378,17 +366,17 @@ msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" "\" laster-teklarentzat.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1601 +#: ../src/core/prefs.c:1620 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. laneko area" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:362 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:378 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -397,7 +385,7 @@ msgstr "" "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-" "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:405 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -405,64 +393,64 @@ msgstr "" "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko " "%1$d pantailan\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:463 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:676 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n" -#: ../src/core/session.c:859 +#: ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1005 +#: ../src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1135 +#: ../src/core/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1184 +#: ../src/core/session.c:1182 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa" -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 +#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270 +#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374 +#: ../src/core/session.c:1434 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan" -#: ../src/core/session.c:1214 +#: ../src/core/session.c:1212 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "<window> etiketa habiaratua" -#: ../src/core/session.c:1456 +#: ../src/core/session.c:1454 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s elementu ezezaguna" -#: ../src/core/session.c:1808 +#: ../src/core/session.c:1806 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -470,50 +458,50 @@ msgstr "" "Leiho hauek ez dute onartzen "gorde uneko konfigurazioa" eta eskuz " "berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Leiho-kudeatzailea: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:386 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:419 msgid "Window manager warning: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:447 msgid "Window manager error: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5704 +#: ../src/core/window.c:5771 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -529,7 +517,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6269 +#: ../src/core/window.c:6336 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -539,43 +527,43 @@ msgstr "" "adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa " "(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n" -#: ../src/core/window-props.c:244 +#: ../src/core/window-props.c:242 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:388 +#: ../src/core/window-props.c:393 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:420 +#: ../src/core/window-props.c:425 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (supererabiltzaile gisa)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438 +#: ../src/core/window-props.c:443 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (%s gisa)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:444 +#: ../src/core/window-props.c:449 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (beste erabiltzaile bat gisa)" -#: ../src/core/window-props.c:1430 +#: ../src/core/window-props.c:1435 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -590,12 +578,12 @@ msgstr "" "Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n" "Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -612,6 +600,11 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Metacity konposatzeko kudeatzaile bat al den zehazten du." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -627,158 +620,180 @@ msgstr "" "erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea desgaitu " "egiten da." -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -"Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko" +"Gaitu ertza lauza gisa ezartzea leihoak pantailaren ertzetara jaregitean" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Window placement behavior" +msgstr "Leihoa kokatzeko portaera" -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." +msgstr "" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Erabilera: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1096 msgid "Close Window" msgstr "Itxi leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Window Menu" msgstr "Leiho-menua" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizatu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizatu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Restore Window" msgstr "Leheneratu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1111 msgid "Roll Up Window" msgstr "Bildu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Unroll Window" msgstr "Zabaldu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantendu leihoa gainean" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Kendu leihoa gainetik" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Beti laneko area ikusgaian" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Jarri leihoa laneko area bakar batean" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:66 msgid "Mi_nimize" msgstr "M_inimizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:68 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maximizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Roll _Up" msgstr "_Bildu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:74 msgid "_Unroll" msgstr "_Zabaldu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:76 msgid "_Move" msgstr "Aldatu _lekuz" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Resize" msgstr "Aldatu _tamaina" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:80 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Eraman titulu-barra p_antailara" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85 msgid "Always on _Top" msgstr "Beti _goian" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:87 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Laneko area ikusgaian _beti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:89 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Laneko area _honetan bakarrik" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Eraman _gaineko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Eraman _azpiko laneko areara" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:101 msgid "_Close" msgstr "It_xi" -#: ../src/ui/menu.c:205 +#: ../src/ui/menu.c:201 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "%d.%n laneko area" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:211 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0 laneko area" -#: ../src/ui/menu.c:217 +#: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d laneko area" -#: ../src/ui/menu.c:398 +#: ../src/ui/menu.c:384 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Eraman beste laneko areara" @@ -787,7 +802,7 @@ msgstr "Eraman beste laneko areara" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Maius" @@ -796,7 +811,7 @@ msgstr "Maius" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" @@ -805,7 +820,7 @@ msgstr "Ktrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -814,7 +829,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -823,7 +838,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -832,7 +847,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -841,7 +856,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Ald2" @@ -850,7 +865,7 @@ msgstr "Ald2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Ald3" @@ -859,7 +874,7 @@ msgstr "Ald3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Ald4" @@ -868,60 +883,60 @@ msgstr "Ald4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Ald5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:111 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:250 msgid "top" msgstr "goian" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:252 msgid "bottom" msgstr "behean" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "left" msgstr "ezkerrean" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "right" msgstr "eskuinean" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:283 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:302 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk \"%s\" ertzerako" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:339 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Botoiaren %g aspektu-erlazioa ez da arrazoizkoa" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:351 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Marko-geometriak ez du zehazten botoien tamainarik" -#: ../src/ui/theme.c:1058 +#: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -930,7 +945,7 @@ msgstr "" "GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg" "[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1198 +#: ../src/ui/theme.c:1236 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -939,17 +954,17 @@ msgstr "" "GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. " "gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1209 +#: ../src/ui/theme.c:1247 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera kolore-zehaztapenean" -#: ../src/ui/theme.c:1222 +#: ../src/ui/theme.c:1260 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean" -#: ../src/ui/theme.c:1252 +#: ../src/ui/theme.c:1289 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -958,17 +973,17 @@ msgstr "" "Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat " "formatuarekin" -#: ../src/ui/theme.c:1263 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" alfa balioa kolore nahastuan" -#: ../src/ui/theme.c:1273 +#: ../src/ui/theme.c:1310 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean" -#: ../src/ui/theme.c:1320 +#: ../src/ui/theme.c:1357 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -976,28 +991,28 @@ msgstr "" "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat " "formatuarekin" -#: ../src/ui/theme.c:1331 +#: ../src/ui/theme.c:1368 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" itzal-faktorea itzaldun kolorean" -#: ../src/ui/theme.c:1341 +#: ../src/ui/theme.c:1378 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Itzaldun kolorean \"%s\" itzal-faktorea negatiboa da" -#: ../src/ui/theme.c:1370 +#: ../src/ui/theme.c:1407 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1624 +#: ../src/ui/theme.c:1697 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen" -#: ../src/ui/theme.c:1651 +#: ../src/ui/theme.c:1724 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1006,13 +1021,13 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da " "analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1665 +#: ../src/ui/theme.c:1738 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1787 +#: ../src/ui/theme.c:1860 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1021,17 +1036,17 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: \"%s" "\"" -#: ../src/ui/theme.c:1844 +#: ../src/ui/theme.c:1917 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordenatuen adierazpena hutsik dago edo ez da ulertu" -#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du" -#: ../src/ui/theme.c:2007 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1039,27 +1054,27 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma " "mugikorreko zenbaki batean" -#: ../src/ui/theme.c:2063 +#: ../src/ui/theme.c:2136 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan" -#: ../src/ui/theme.c:2072 +#: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan" -#: ../src/ui/theme.c:2080 +#: ../src/ui/theme.c:2153 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu " "beharrean" -#: ../src/ui/theme.c:2090 +#: ../src/ui/theme.c:2163 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1068,40 +1083,40 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, " "tartean eragigairik gabe" -#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 +#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du" -#: ../src/ui/theme.c:2332 +#: ../src/ui/theme.c:2405 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du" -#: ../src/ui/theme.c:2361 +#: ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da" -#: ../src/ui/theme.c:2425 +#: ../src/ui/theme.c:2498 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da" -#: ../src/ui/theme.c:2436 +#: ../src/ui/theme.c:2509 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik" -#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 +#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4315 +#: ../src/ui/theme.c:4350 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1110,25 +1125,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar " "da marko-estilo honetan" -#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 +#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da" -#: ../src/ui/theme.c:4896 +#: ../src/ui/theme.c:4926 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Huts egin du \"%s\" gaia kargatzean: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 -#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 +#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070 +#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian" -#: ../src/ui/theme.c:5062 +#: ../src/ui/theme.c:5092 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1137,7 +1152,7 @@ msgstr "" "Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, " "gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat" -#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 +#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1145,7 +1160,7 @@ msgstr "" "Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez " "da maiuskulaz hasten" -#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 +#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago" @@ -1153,69 +1168,69 @@ msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:216 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"%s\" atributurik <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d. lerroa %d. karakterea: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:427 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuaren testuinguru honetan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#: ../src/ui/theme-parser.c:536 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#: ../src/ui/theme-parser.c:555 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld osokoak positiboa izan behar du" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:563 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld osokoa handiegia da, uneko gehienezkoa %d da" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" ezin da analizatu koma mugikorreko zenbaki gisa" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#: ../src/ui/theme-parser.c:677 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:740 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:805 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1224,58 +1239,59 @@ msgstr "" "\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large," "xx-large izan behar du)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> \"%s\" izena bigarren aldiz erabili da" -#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 +#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1173 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> \"%s\" gurasoa ez da definitu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1083 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> \"%s\" geometria ez da definitu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1096 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>(e)k geometria bat edo geometria duen guraso bat zehaztu behar du" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1138 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Atzeko planoa zehaztu alfa balioarekin esanguratsua izateko" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1205 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "\"%s\" mota ezezaguna <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1216 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "\"%s\" style_set ezezaguna <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1224 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1283,125 +1299,125 @@ msgstr "" "\"button_width\"/\"button_height\" (botoi-zabalera/botoi-altuera) eta " "\"aspect_ratio\" (aspektu-erlazioa) ezin dira batera zehaztu botoietan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1391 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" distantzia ezezaguna da" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1436 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1498 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1809 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1816 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2056 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2447 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2898 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2907 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2919 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2927 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3064 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3083 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3138 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1410,7 +1426,7 @@ msgstr "" "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/" "bildutako egoerentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3152 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1418,17 +1434,19 @@ msgstr "" "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako " "egoerentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1436,7 +1454,7 @@ msgstr "" "Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu " "bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3320 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1444,7 +1462,7 @@ msgstr "" "Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu " "bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3390 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1453,218 +1471,166 @@ msgstr "" "atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu " "zehaztu ditu)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3438 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3458 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen name/author/date/description elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <constant> elementuaren barnean" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3475 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3779 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Ez da draw_ops-ik eman marko-zatiarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3794 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3854 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3957 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4231 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4287 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "%s gai-fitxategiak ez du erroko <metacity_theme> elementurik" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -msgid "_Windows" -msgstr "_Leihoak" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -msgid "_Dialog" -msgstr "_Elkarrizketa-koadroa" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -msgid "_Modal dialog" -msgstr "Elkarrizketa-koadro _modala" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -msgid "_Utility" -msgstr "_Utilitatea" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:255 +msgid "OK" +msgstr "Ados" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -msgid "_Splashscreen" -msgstr "_Harrerako pantaila" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -msgid "_Top dock" -msgstr "_Goiko atrakagarria" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -msgid "_Bottom dock" -msgstr "_Azpiko atrakagarria" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -msgid "_Left dock" -msgstr "E_zkerreko atrakagarria" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -msgid "_Right dock" -msgstr "E_skuineko atrakagarria" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -msgid "_All docks" -msgstr "Atrakagarri _guztiak" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -msgid "Des_ktop" -msgstr "_Mahaigaina" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:265 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarrizketa-koadro batekin" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:342 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 msgid "Border-only window" msgstr "Ertz-soileko leihoa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 msgid "Normal Application Window" msgstr "Aplikazio normalaren leihoa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 msgid "Dialog Box" msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta utilitatea" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menua itzalita" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:416 msgid "Border" msgstr "Ertza" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Botoi diseinuen %d. proba" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:783 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:835 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:841 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tituluko letra-tipo normala" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 msgid "Small Title Font" msgstr "Tituluko letra-tipo txikia" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 msgid "Large Title Font" msgstr "Tituluko letra-tipo handia" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 msgid "Button Layouts" msgstr "Botoien diseinua" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:907 msgid "Benchmark" msgstr "Proba-lekua" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:964 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Leihoaren titulua hemen doa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1069 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1675,46 +1641,103 @@ msgstr "" "denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g " "milisegundo/markoko)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1306 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1309 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1374 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batezbesteko)\n" +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection to the display '%s';\n" +#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +#~ "the window manager.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' pantailaren konexioa galdu da;\n" +#~ "seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n" +#~ "hilko/hondatuko zenuen.\n" + +#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +#~ msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n" + +#~ msgid "_Windows" +#~ msgstr "_Leihoak" + +#~ msgid "_Dialog" +#~ msgstr "_Elkarrizketa-koadroa" + +#~ msgid "_Modal dialog" +#~ msgstr "Elkarrizketa-koadro _modala" + +#~ msgid "_Utility" +#~ msgstr "_Utilitatea" + +#~ msgid "_Splashscreen" +#~ msgstr "_Harrerako pantaila" + +#~ msgid "_Top dock" +#~ msgstr "_Goiko atrakagarria" + +#~ msgid "_Bottom dock" +#~ msgstr "_Azpiko atrakagarria" + +#~ msgid "_Left dock" +#~ msgstr "E_zkerreko atrakagarria" + +#~ msgid "_Right dock" +#~ msgstr "E_skuineko atrakagarria" + +#~ msgid "_All docks" +#~ msgstr "Atrakagarri _guztiak" + +#~ msgid "Des_ktop" +#~ msgstr "_Mahaigaina" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin" + #~ msgid "Launchers" #~ msgstr "Abiarazleak" |