diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2013-10-11 10:41:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2013-10-11 10:41:37 +0200 |
commit | 7539045e24ca31415a97981a504d1b83a138f865 (patch) | |
tree | 1636ab9ce80783dc906712b440696e20f627ed46 /po | |
parent | 1eddfbda5cf0af1988476f26d013a6ff41d5709e (diff) | |
download | metacity-7539045e24ca31415a97981a504d1b83a138f865.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2296 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 2296 |
2 files changed, 198 insertions, 4394 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net> # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>" -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci" "ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-11 10:37+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -22,73 +22,74 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Скрива све обичне прозоре" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Премешта на радни простор изнад" +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Премешта на радни простор испод" +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Премешта на радни простор лево" +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Премешта на радни простор десно" +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Премешта прозор један радни простор улево" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1" +#| msgid "Switch windows directly" +msgid "Switch windows" +msgstr "Пребацује прозоре" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2" +msgid "Switch applications" +msgstr "Пребацује програме" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Пребацује прозор програма" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4" +msgid "Switch system controls" +msgstr "Пребацује контроле система" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Navigation" -msgstr "Навигација" +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Пребацује прозоре директно" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Пребацује програме" +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Пребацује прозоре програма директно" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Пребацује контроле система" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Пребацује контроле система директно" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Скрива све обичне прозоре" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Пребацује се на радни простор 1" @@ -106,96 +107,100 @@ msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Пребацује се на радни простор 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Пребацује прозоре директно" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Премешта на радни простор лево" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Пребацује прозоре програма директно" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Премешта на радни простор десно" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Пребацује прозор програма" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Премешта на радни простор изнад" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Премешта на радни простор испод" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Приказује преглед активности" +msgid "System" +msgstr "Систем" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Приказује промпт за покретање наредбе" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "System" -msgstr "Систем" +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Приказује преглед активности" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Активира мени прозора" +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 -msgid "Close window" -msgstr "Затвара прозор" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Активира мени прозора" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора" +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 -msgid "Maximize window" -msgstr "Увећава прозор" +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Искључује/укључује стање увећања" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Увећава прозор хоризонтално" +msgid "Maximize window" +msgstr "Увећава прозор" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Увећава прозор вертикално" +msgid "Restore window" +msgstr "Враћа величину прозора" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 -msgid "Minimize window" -msgstr "Умањује прозор" +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Искључује/укључује стање засенчености" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 -msgid "Move window" -msgstr "Премешта прозор" +msgid "Close window" +msgstr "Затвара прозор" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора" +msgid "Minimize window" +msgstr "Умањује прозор" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта" +msgid "Move window" +msgstr "Премешта прозор" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Мења величину прозора" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 -msgid "Restore window" -msgstr "Враћа величину прозора" +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана" +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Искључује/укључује стање увећања" +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Искључује/укључује стање засенчености" +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном" +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Увећава прозор вертикално" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 -msgid "Windows" -msgstr "Прозори" +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Увећава прозор хоризонтално" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" @@ -233,12 +238,12 @@ msgstr "_Приморај излаз" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Нисам успео да сазнам име рачунара: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:263 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s" -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:341 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Нисам успео да отворим екран система Х прозора „%s“\n" @@ -353,7 +358,6 @@ msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у гномовим подешавањима\n" @@ -378,12 +382,12 @@ msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није испра msgid "Workspace %d" msgstr "Радни простор бр. %d" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -392,18 +396,18 @@ msgstr "" "Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите " "опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n" @@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневни msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Метасити је преведен без подршке за опширни режим\n" @@ -526,8 +530,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве величине, " "али је поставио минималну величину %d x %d и максималну величину %d x %d што " @@ -605,6 +609,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Одређује да ли је Метасити композитни управник." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Ако је изабрано, трампи употребљивост зарад мање употребе ресурса" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -619,11 +627,7 @@ msgstr "" "серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је " "онемогућена када је укључена приступачност." -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Ако је изабрано, трампи употребљивост зарад мање употребе ресурса" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/metacity-message.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" @@ -1493,57 +1497,46 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Датотека са темом „%s“ не садржи коренски <metacity_theme> елемент" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -#| msgid "/_Windows" msgid "_Windows" msgstr "_Прозори" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -#| msgid "Dialog Box" msgid "_Dialog" msgstr "_Прозорче" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -#| msgid "Modal Dialog Box" msgid "_Modal dialog" msgstr "_Важно прозорче" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -#| msgid "/Windows/_Utility" msgid "_Utility" msgstr "_Алатка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -#| msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "_Splashscreen" msgstr "_Уводни екран" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -#| msgid "/Windows/_Top dock" msgid "_Top dock" msgstr "_Горње припајање" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -#| msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "_Bottom dock" msgstr "_Доње припајање" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -#| msgid "/Windows/_Left dock" msgid "_Left dock" msgstr "_Лево припајање" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -#| msgid "/Windows/_Right dock" msgid "_Right dock" msgstr "Д_есно припајање" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -#| msgid "/Windows/_All docks" msgid "_All docks" msgstr "_Сва припајања" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -#| msgid "Desktop" msgid "Des_ktop" msgstr "_Радна површ" @@ -1659,8 +1652,8 @@ msgid "" "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" -"Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и %" -"g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g " +"Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и " +"%g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g " "милисекунди по оквиру)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 @@ -1700,2094 +1693,3 @@ msgstr "y вредност је била „%d“, а очекивана је #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n" - -#~ msgid "Launchers" -#~ msgstr "Покретачи" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Снимци екрана" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Јавила се грешка при покретању <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "Није дефинисана команда „%d“.\n" - -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n" - -#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -#~ msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n" - -#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -#~ msgstr "„%d“ сачуван у кључу „%s“ је изван опсега од %d до %d\n" - -#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -#~ msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n" - -#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -#~ msgstr "Грешка приликом постављања броја радних простора на %d: %s\n" - -#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Грешка приликом постављања имена радне површине %d у „%s“: %s\n" - -#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" -#~ msgstr "Грешка при постављању стања композитора: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" -#~ "\n" -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на " -#~ "„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову радњу." - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action.\n" -#~ "\n" -#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -#~ msgstr "" -#~ "Облик записа је „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" -#~ "\n" -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на " -#~ "„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " -#~ "радњу.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете обрнути комбинацију тастера притиском на „<Shift>“, па тастер " -#~ "„<Shift>“ не може бити један од оних које овде користе." - -#~ msgid "Switch to workspace 5" -#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 5" - -#~ msgid "Switch to workspace 6" -#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 6" - -#~ msgid "Switch to workspace 7" -#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 7" - -#~ msgid "Switch to workspace 8" -#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 8" - -#~ msgid "Switch to workspace 9" -#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 9" - -#~ msgid "Switch to workspace 10" -#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 10" - -#~ msgid "Switch to workspace 11" -#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 11" - -#~ msgid "Switch to workspace 12" -#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 12" - -#~ msgid "Reverse switch windows of an application" -#~ msgstr "Обрће пребацивање прозора програма" - -#~ msgid "Reverse switch applications" -#~ msgstr "Обрће пребацивање програма" - -#~ msgid "Reverse switch system controls" -#~ msgstr "Обрће пребацивање контрола система" - -#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" -#~ msgstr "Обрће пребацивање прозора програма директно" - -#~ msgid "Reverse switch windows directly" -#~ msgstr "Обрће пребацивање прозора директно" - -#~ msgid "Reverse switch system controls directly" -#~ msgstr "Обрће пребацивање контрола система директно" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Прави снимак екрана" - -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "Прави снимак прозора" - -#~ msgid "Launch Terminal" -#~ msgstr "Покреће терминал" - -#~ msgid "Toggle window always appearing on top" -#~ msgstr "Искључује/укључује приказивање прозора увек на врху" - -#~ msgid "Move window to workspace 5" -#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 5" - -#~ msgid "Move window to workspace 6" -#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 6" - -#~ msgid "Move window to workspace 7" -#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 7" - -#~ msgid "Move window to workspace 8" -#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 8" - -#~ msgid "Move window to workspace 9" -#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 9" - -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 10" - -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 11" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 12" - -#~ msgid "Move window to top left corner" -#~ msgstr "Премешта прозор у горњи леви ћошак" - -#~ msgid "Move window to top right corner" -#~ msgstr "Премешта прозор у горњи десни ћошак" - -#~ msgid "Move window to bottom left corner" -#~ msgstr "Премешта прозор у доњи леви ћошак" - -#~ msgid "Move window to bottom right corner" -#~ msgstr "Премешта прозор у доњи десни ћошак" - -#~ msgid "Move window to top edge of screen" -#~ msgstr "Премешта прозор на средину екрана" - -#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" -#~ msgstr "Премешта прозор на дно екрана" - -#~ msgid "Move window to right side of screen" -#~ msgstr "Премешта прозор уз десну ивицу екрана" - -#~ msgid "Move window to left side of screen" -#~ msgstr "Премешта прозор уз леву ивицу екрана" - -#~ msgid "Move window to center of screen" -#~ msgstr "Премешта прозор на средину екрана" - -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "(Није примењено) Навигација ради у контексту програма а не прозора" - -#~ msgid "" -#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " -#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " -#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " -#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Низ карактера који описује словни лик за насловну линију прозора. " -#~ "Величина из описа ће бити коришћена само ако је опција " -#~ "„titlebar_font_size“ подешена на 0. Такође, ова опција је искључена ако " -#~ "је опција „titlebar_uses_desktop_font“ постављена на тачно." - -#~ msgid "Action on title bar double-click" -#~ msgstr "Акција за дупли клик на траку са насловом" - -#~ msgid "Action on title bar middle-click" -#~ msgstr "Акција за средњи клик на траку са насловом" - -#~ msgid "Action on title bar right-click" -#~ msgstr "Акција за десни клик на траку са насловом" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Распоред дугмића на траци наслова" - -#~ msgid "" -#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде низ карактера, " -#~ "као на пример: „menu:minimize,maximize,close“; две тачке раздвајају леви " -#~ "угао прозора од десног, а дугмићи су раздвојени зарезима. Дуплирање " -#~ "дугмића није дозвољено. Непозната имена дугмића се занемарују тако да " -#~ "дугмићи у будућности могу да буду додати у метасити а да не наруше " -#~ "подешавања старијих издања. Могу се користити специјалне ознака за " -#~ "раздвајање како би се направило места између два суседна дугмета." - -#~ msgid "Automatically raises the focused window" -#~ msgstr "Аутоматски подиже прозор са фокусом" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -#~ msgstr "" -#~ "Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви " -#~ "клик), променити величину прозора (средњи клик) или приказати мени " -#~ "прозора (десни клик). Можете заменити леви и десни тастер миша помоћу " -#~ "кључа „resize_with_right_button“. На пример, тастер може бити „<" -#~ "Алт>“ или „<Супер>“." - -#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" -#~ msgstr "Наредба која ће бити покренута као одговор пречице тастатуре" - -#~ msgid "Control how new windows get focus" -#~ msgstr "Контролише како нови прозор добија фокус" - -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Тренутна тема" - -#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -#~ msgstr "Временски период у милисекундама за аутоматско подизање прозора" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " -#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#~ "'beeps'." -#~ msgstr "" -#~ "Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се " -#~ "користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова." - -#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -#~ msgstr "" -#~ "Искључује лоше могућности које су затражили стари или оштећени програми" - -#~ msgid "Enable Visual Bell" -#~ msgstr "Омогућује визуелне звуке" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " -#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је постављено на тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ " -#~ "онда ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског " -#~ "периода (који је подешен преко „auto_raise_delay“ кључа). Ово није " -#~ "повезано са подизањем прозора на клик, нити са фокусирањем у току превуци-" -#~ "и-испусти." - -#~ msgid "" -#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " -#~ "application font for window titles." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је изабрано, игнорише се опција „titlebar_font“, и метасити ће " -#~ "користити стандардан словни лик програма за наслов прозора." - -#~ msgid "" -#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " -#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" -#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " -#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " -#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " -#~ "however, largely unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је изабрано, Метасити ради у контексту програма, а не прозора. " -#~ "Концепт је помало чудан, али у општем случају поставке базиране на " -#~ "програму су више сличне Мак систему, а мање сличне Виндовс систему. Када " -#~ "поставите прозор у фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће " -#~ "бити подигнути. Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље " -#~ "прозорима других програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у " -#~ "садашњим верзијама." - -#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" -#~ msgstr "Типка која ће се користити за промену акције клика на прозор" - -#~ msgid "Name of workspace" -#~ msgstr "Име радног простора" - -#~ msgid "Number of workspaces" -#~ msgstr "Број радних простора" - -#~ msgid "" -#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -#~ "workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати фиксиран максимум " -#~ "како бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише " -#~ "радних простора." - -#~ msgid "Run a defined command" -#~ msgstr "Покреће дефинисану наредбу" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" -#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." -#~ msgstr "" -#~ "Изаберите ово да промените величину прозора десним тастером и прикажете " -#~ "мени средњим тастером уз држање тастера задатог у кључу " -#~ "„mouse_button_modifier“. Поништите избор да користите обрнут распоред " -#~ "тастера." - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " -#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " -#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " -#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " -#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " -#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " -#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." -#~ msgstr "" -#~ "Поништавање ове опције може проузроковати неисправно понашање програма, " -#~ "тако да није препоручљиво. Многе радње (нпр. клик усред области клијента, " -#~ "померање или промена величине прозора) обично уједно и издижу прозор. " -#~ "Искључивање ове опције, а што се не препоручује, ће издвојити подизање " -#~ "прозора од осталих радњи и занемариће програмске захтеве за издизање " -#~ "прозора. Погледајте „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -#~ "id=445447#c6“. Чак и уколико је ова опција искључена, прозоре можете " -#~ "издизати левим кликом било где унутар прозора уз држање тастера Алт, " -#~ "обичним кликом на насловну линију прозора или преко посебних порука из " -#~ "пребацивача радних површина (као што је укључивање захтева из програмчета " -#~ "са списком задатака). Ова опција је тренутно искључена у режиму „click-to-" -#~ "focus“ (клик за фокус). Списак начина за подизање прозора када је " -#~ "искључено „raise_on_click“ (подигни на клик) не укључује захтеве из " -#~ "програма за подизање прозора, те ће такви захтеви бити занемарени без " -#~ "обзира на разлог. Уколико пишете сопствени програм и добијете примедбе од " -#~ "стране корисника како ваш програм не ради са овом опцијом искљученом, " -#~ "реците им да је њихова кривица за неисправан рад управника прозорима и да " -#~ "поново изаберу ову опцију или да се навикну на пропратне појаве." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " -#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " -#~ "need to run any misbehaving applications." -#~ msgstr "" -#~ "Неки програми не поштују спецификације на начин који доводи до " -#~ "неисправног функционисања управника прозора. Ово подешавање поставља " -#~ "Метасити у строг режим рада који доприноси правилнијем понашању, под " -#~ "условом да се не покушава покретање неисправних програма." - -#~ msgid "System Bell is Audible" -#~ msgstr "Системско звонце се чује" - -#~ msgid "" -#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " -#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " -#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " -#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " -#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " -#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " -#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." -#~ msgstr "" -#~ "Говори Метаситију како да спроведе визуелну индикацију када системско " -#~ "звонце или неки други индикатор програма зазвони. Тренутно су могуће две " -#~ "вредности, „fullscreen“ којим цео екран трепери црно-бело, и " -#~ "„frame_flash“ када трепери само насловна линија прозора који је зазвонио. " -#~ "Уколико није познат програм који је зазвонио (као што је то обично случај " -#~ "са „системским звонцетом“), трепереће насловна линија прозора који је " -#~ "тренутно у жижи." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " -#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " -#~ "for run_command_N will execute command_N." -#~ msgstr "" -#~ "Кључ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N“ дефинише " -#~ "комбинације тастера које одговарају овим наредбама. Притиском комбинације " -#~ "тастера за покрени_наредбу_Н ће извршити наредбу_Н." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " -#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -#~ "invoked." -#~ msgstr "" -#~ "Кључ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N“ дефинише " -#~ "комбинацију тастера која покреће наредбу наведену овим подешавањем." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " -#~ "to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ "Кључ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot“ " -#~ "дефинише комбинацију тастера која покреће наредбу наведену овим " -#~ "подешавањем." - -# bug: missing dot (.) after keybinding_commands? -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која покреће одговарајуће означену наредбу у „/apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands“ кључу. Облик записа је „<Control>a“ " -#~ "или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "The name of a workspace." -#~ msgstr "Име радног простора." - -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "Наредба за снимак екрана" - -#~ msgid "" -#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#~ "forth." -#~ msgstr "" -#~ "Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог " -#~ "сличног." - -#~ msgid "" -#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -#~ "delay is given in thousandths of a second." -#~ msgstr "" -#~ "Временски период пре подизања прозора ако је опција „auto_raise“ " -#~ "изабрана. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде." - -#~ msgid "" -#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." -#~ msgstr "" -#~ "Режим фокусирања прозора показује како ће прозори бити активирани. Има " -#~ "три могуће вредности: „click“ — значи да прозор мора бити кликнут да би " -#~ "добио фокус, „sloppy“ — значи да прозор добија фокус када показивач миша " -#~ "уђе у прозор и „mouse“ — значи да ће прозор бити фокусиран када " -#~ "показивачка стрелица миша уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица " -#~ "изађе из прозора." - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "Наредба за прављење снимка прозора" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Ова могућност одређује ефекат дуплог клика на насловну линију прозора. " -#~ "Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати " -#~ "прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, " -#~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће " -#~ "увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, " -#~ "„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, " -#~ "„menu“ — што ће приказати мени прозора, „lower“ — што ће поставити прозор " -#~ "иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Ова могућност одређује ефекат средњег клика на насловну линију прозора. " -#~ "Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати " -#~ "прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, " -#~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће " -#~ "увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, " -#~ "„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, " -#~ "„menu“ — што ће приказати мени прозора, „lower“ — што ће поставити прозор " -#~ "иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Ова могућност одређује ефекат десног клика на насловну линију прозора. " -#~ "Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати " -#~ "прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, " -#~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће " -#~ "увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, " -#~ "„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, " -#~ "„menu“ — што ће приказати мени прозора, „lower“ — што ће поставити прозор " -#~ "иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња." - -#~ msgid "" -#~ "This option provides additional control over how newly created windows " -#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#~ "terminal not being given focus." -#~ msgstr "" -#~ "Ова опција пружа додатну контролу над начином на који нови прозори улазе " -#~ "у фокус. Има две могуће вредности: „smart“ — поставља нормални режим " -#~ "фокуса и „strict“ — када прозори покренути из командне линије не улазе у " -#~ "фокус." - -#~ msgid "" -#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#~ "environments." -#~ msgstr "" -#~ "Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у " -#~ "бучним условима." - -#~ msgid "Use standard system font in window titles" -#~ msgstr "Користи стандардни системски словни лик за наслов прозора" - -#~ msgid "Visual Bell Type" -#~ msgstr "Врста визелног звонцета" - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "" -#~ "Да ли подизање прозора треба да буде бочни ефекат неких других " -#~ "корисникових радњи" - -#~ msgid "Whether to resize with the right button" -#~ msgstr "Да ли ће променити величину десним тастером" - -#~ msgid "Window focus mode" -#~ msgstr "Начин фокуса прозора" - -#~ msgid "Window title font" -#~ msgstr "Словни лик наслова прозора" - -#~ msgid "/Windows/tearoff" -#~ msgstr "/Прозори/откини" - -#~ msgid "/Windows/_Dialog" -#~ msgstr "/Прозори/_Прозорче" - -#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" -#~ msgstr "/Прозори/_Важно прозорче" - -#~ msgid "/Windows/Des_ktop" -#~ msgstr "/Прозори/Рад_на површина" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Управљање прозорима" - -#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -#~ msgstr "Нисам успео да прочитам сачувану датотеку сесије %s: %s\n" - -#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -#~ msgstr "Пребаци се на радни простор на лево" - -#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -#~ msgstr "Пребаци се на радни простор на десно" - -#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" -#~ msgstr "Пребаци се на радни простор изнад овог" - -#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" -#~ msgstr "Пребаци се на радни простор испод овог" - -#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "Премести између прозора програма уз искакање" - -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "Премести уназад између прозора програма уз искакање" - -#~ msgid "Move between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Премести између прозора уз искакање" - -#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Премести уназад између прозора уз искакање" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "Премести између панела и радне површине уз искакање" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "Премести уназад између панела и радне површине уз искакање" - -#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "Премести одмах уназад између прозора програма" - -#~ msgid "Move between windows immediately" -#~ msgstr "Премести одмах између прозора" - -#~ msgid "Move backward between windows immediately" -#~ msgstr "Премести одмах уназад између прозора" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Премести одмах између панела и радне површине" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Премести одмах уназад између панела и радне површине" - -#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -#~ msgstr "Прикажи прозорче за покретање програма у панелу" - -#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -#~ msgstr "Одређује да ли се прозор увек приказује изнад осталих" - -#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" -#~ msgstr "Премести прозор у врх екрана" - -#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -#~ msgstr "Нисам успео да издвојим поруку „%s“ из прозорчета процеса\n" - -#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -#~ msgstr "Грешка приликом читања из прозорчета процеса: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog због упита о убијању програма „%" -#~ "s“\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -#~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog ради упозорења о програмима " -#~ "који не подржавају менаџер сесија: %s\n" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Наслов" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "Класа" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка приликом покретања „%s“:\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "<author> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Елемент <author> је наведен два пута у овој теми" - -#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Елемент <copyright> је наведен два пута у овој теми" - -#~ msgid "<date> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми" - -#~ msgid "<description> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Елемент <description> је наведен два пута у овој теми" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о " -#~ "команди: %s\n" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <metacity_session> елементу" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <maximized> елементу" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <geometry> елементу" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " -#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " -#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "Многе радње (нпр. притисак на простор програма, премештање или мењање " -#~ "величине прозора) уобичајено, као споредни ефекат, подижу прозор. " -#~ "Постављање овог прекидача на истинитосну вредност „false“, што је крајње " -#~ "непрепоручљиво, ће раздвојити подизање прозора од осталих наредби " -#~ "корисника и занемарити захтеве за подизање од стране програма. Видите See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 за више детаља." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор изнад текућег. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор испод текућег. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор лево од текућег. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор десно од текућег. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 1. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 10. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 11. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 12. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 2. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 3. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 4. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 5. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 6. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 7. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 8. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 9. Облик записа " -#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " -#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " -#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " -#~ "тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за приказивање менија прозора. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за улазак у „режим премештања“ или за почетак " -#~ "премештања прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<Control>a“ " -#~ "или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за улазак у „режим промене величине“ или за почетак " -#~ "промене величине прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за сакривање свих обичних прозора и фокусирање " -#~ "позадине радне површи. Облик записа је „<Control>a“ или „<" -#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " -#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " -#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " -#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за увећавање прозора. Облик записа је „<Control>" -#~ "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан " -#~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ " -#~ "или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " -#~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " -#~ "акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за умањивање прозора. Облик записа је „<Control>" -#~ "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан " -#~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ " -#~ "или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " -#~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " -#~ "акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор испод. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор лево. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор десно. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор горе. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 1. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 10. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 11. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 12. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 2. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 3. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 4. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 5. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 6. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 7. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 8. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 9. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне " -#~ "површи, помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или " -#~ "„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне " -#~ "површи, без искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или " -#~ "„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, " -#~ "без искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, " -#~ "помоћу искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет " -#~ "унапред. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" -#~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала " -#~ "слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " -#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, без " -#~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, помоћу " -#~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, " -#~ "помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" -#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " -#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " -#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " -#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " -#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, " -#~ "без искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" -#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " -#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " -#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " -#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, без " -#~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера " -#~ "„shift“ при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је " -#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, помоћу " -#~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ " -#~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " -#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, без искачућег " -#~ "прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера „shift“ при " -#~ "употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, помоћу " -#~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ " -#~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " -#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање да прозор буде увек на " -#~ "врху. Прозор који је увек на врху ће се видети и преко осталих " -#~ "преклапајућих прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" -#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " -#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " -#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " -#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање режима целог екрана. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање увећање. Облик записа је " -#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за замотавање/одмотавање. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за измену да ли је прозор у свим радним просторима " -#~ "или само у једном. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>" -#~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика " -#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. " -#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за поништавање увећања прозора. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays") -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која приказује прозорче панела „Покрени програм“. " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која покреће терминал. Облик записа је „<" -#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана за " -#~ "снимак прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><" -#~ "Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или " -#~ "мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " -#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која приказује главни мени панела. Облик записа је " -#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која мења да ли је прозор изнад или испод осталих " -#~ "прозора. Ако је прозор покривен неким прозором, онда се издиже изнад " -#~ "осталих, а ако је већ у потпуности приказан, онда се сакрива иза свих " -#~ "осталих прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><" -#~ "Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или " -#~ "мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " -#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која сакрива прозор иза свих осталих прозора. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на север екрана (горња ивица). " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на средину екрана. Облик записа је " -#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " -#~ "за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на исток екрана (десна ивица). " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на североисток екрана (горе " -#~ "десно). Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" -#~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала " -#~ "слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " -#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на северозапад екрана (горе лево). " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југ екрана (доња ивица). Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југоисток екрана (доле десно). " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југозапад екрана (доле лево). " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која помера прозор на запад екрана (лева ивица). " -#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера која издиже прозор испред свих осталих прозора. Облик " -#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " -#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -#~ "комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав " -#~ "водоравни простор. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>" -#~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика " -#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. " -#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав " -#~ "усправни простор. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>" -#~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика " -#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. " -#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " -#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#~ msgid "Unmaximize window" -#~ msgstr "Поништи увећање прозора" - -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "Поништи увећавање прозора" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Не постоји атрибут „%s“ у елементу <%s>" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "Тема већ има резервy за icon" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "Тема већ има резерву за mini_icon" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „name“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „top“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „bottom“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „left“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „right“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „color“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „x1“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „y1“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „x2“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „y2“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „y“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „width“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „height“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „start_angle“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „alpha“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „type“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „filename“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „shadow“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „arrow“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „position“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „function“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „focus“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „style“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Није дефинисан „resize“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "Type of %s was not integer" -#~ msgstr "Тип податка „%s“ није целобројна вредност" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -#~ "range 1..128\n" -#~ msgstr "" -#~ "Број %d сачуван у кључу %s у Гномовим подешавањима не представља разумну " -#~ "величину курсора која мора бити у опсегу од 1 до 128\n" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " -#~ "current maximum is %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d сачувано у кључу %s у гном подешавањима није разуман број радних " -#~ "површина, тренутни максимум је %d\n" - -#~ msgid "On _Top" -#~ msgstr "Изна_д свега" - -#~ msgid "" -#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "Приморавањем програма на излаз ћете изгубити све несачуване измене." - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Непозната функција „%s“ за икону менија" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Непознато стањр „%s“ за икону менија" - -#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -#~ msgstr "Тема већ поседује икону менија за функцију %s стање %s" - -#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" -#~ msgstr "Није наведен draw_ops икону менија" - -#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -#~ msgstr "Нисам успео да прочитам тему из датотеке %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -#~ "specified for this theme" -#~ msgstr "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити " -#~ "дефинисан за ову тему" - -#~ msgid "" -#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " -#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " -#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " -#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " -#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." -#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " -#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " -#~ "in the application grabbing the mouse)" -#~ msgstr "" -#~ "Ако је истинито и режим фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ тада ће " -#~ "фокусирани прозор бити сам подигнут након неке задршке која је одређена у " -#~ "кључу „auto_raise_delay“. Ова поставка је неодговарајуће именована али " -#~ "задржана због сагласности са старим издањима. Да би били јаснији (барем " -#~ "оним технички образованим), њено значење је — сам подигни прозор након " -#~ "задршке што се окида у режимима „sloppy“ и „mouse“. То нема везе са " -#~ "понашањем при притискању (није сродно са подизањем по притиску). Није " -#~ "сросно такође са уласком у прозор при радњи „Превуци и отпусти“ јер " -#~ "резултат тога је да сам програм преузима миш." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " -#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " -#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " -#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " -#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " -#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " -#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " -#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " -#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " -#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " -#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " -#~ "won't be fixable without amending a spec." -#~ msgstr "" -#~ "Неки програми крше спецификације што резултира неисправним могућностима " -#~ "менаџера прозора. На пример, у идеалном случају метасити би поставио " -#~ "дијалоге на конзистентне позиције у зависности од старијег прозора. То " -#~ "захтева игнорисање програмски специфираних позиција дијалога. Али неке " -#~ "верзије Јаве/Свинга обележавају њихове контекстне меније као дијалоге, " -#~ "тако да метасити мора да искључи позиционирање дијалога и омогући " -#~ "менијима да раде у лошим Јава програмима. Постоји неколико сличних " -#~ "примера. Ова опција поставља метасити у потпуно тачан начин рада, што " -#~ "можда даје опште лепши кориснички интерфејс ако не морате да покрећете " -#~ "некомпатибилне програме. Међутим компромиси морају бити предефинисано " -#~ "дозвољени; старни свет је јако ружно место. Неки од компромиса су " -#~ "компромиси за ограничења која се јављају у самим спецификацијама, тако да " -#~ "се грешка у некомпромисном начину рада неможе исправити без-заобилажења " -#~ "спецификација." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " -#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -#~ msgstr "" -#~ "Обрађивач израза са координатама је препунио свој багер, што је велика " -#~ "грешка у метаситију, али да ли стебаш сигурни да вам треба толики израз?" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index de2803dc..b1b6108b 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Maintainer: Goran Rakić <grakic@devbase.net> # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>" -# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci" "ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-11 10:37+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -22,73 +22,74 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Skriva sve obične prozore" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Premešta na radni prostor iznad" +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Premešta na radni prostor ispod" +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Premešta na radni prostor levo" +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Premešta na radni prostor desno" +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1" +#| msgid "Switch windows directly" +msgid "Switch windows" +msgstr "Prebacuje prozore" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2" +msgid "Switch applications" +msgstr "Prebacuje programe" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Prebacuje prozor programa" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4" +msgid "Switch system controls" +msgstr "Prebacuje kontrole sistema" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigacija" +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Prebacuje prozore direktno" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Prebacuje programe" +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Prebacuje prozore programa direktno" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Prebacuje kontrole sistema" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skriva sve obične prozore" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1" @@ -106,96 +107,100 @@ msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Prebacuje prozore direktno" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Premešta na radni prostor levo" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Prebacuje prozore programa direktno" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Premešta na radni prostor desno" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Prebacuje prozor programa" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Premešta na radni prostor iznad" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Premešta na radni prostor ispod" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti" +msgid "System" +msgstr "Sistem" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "System" -msgstr "Sistem" +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktivira meni prozora" +msgid "Windows" +msgstr "Prozori" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 -msgid "Close window" -msgstr "Zatvara prozor" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivira meni prozora" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora" +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 -msgid "Maximize window" -msgstr "Uvećava prozor" +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Uvećava prozor horizontalno" +msgid "Maximize window" +msgstr "Uvećava prozor" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Uvećava prozor vertikalno" +msgid "Restore window" +msgstr "Vraća veličinu prozora" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 -msgid "Minimize window" -msgstr "Umanjuje prozor" +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 -msgid "Move window" -msgstr "Premešta prozor" +msgid "Close window" +msgstr "Zatvara prozor" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora" +msgid "Minimize window" +msgstr "Umanjuje prozor" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta" +msgid "Move window" +msgstr "Premešta prozor" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Menja veličinu prozora" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 -msgid "Restore window" -msgstr "Vraća veličinu prozora" +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana" +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja" +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti" +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom" +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Uvećava prozor vertikalno" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 -msgid "Windows" -msgstr "Prozori" +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Uvećava prozor horizontalno" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" @@ -233,12 +238,12 @@ msgstr "_Primoraj izlaz" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da saznam ime računara: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:263 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s" -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:341 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran sistema H prozora „%s“\n" @@ -353,7 +358,6 @@ msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u gnomovim podešavanjima\n" @@ -378,12 +382,12 @@ msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „ msgid "Workspace %d" msgstr "Radni prostor br. %d" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -392,18 +396,18 @@ msgstr "" "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite " "opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n" @@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metasiti je preveden bez podrške za opširni režim\n" @@ -526,8 +530,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Prozor „%s“ je postavio „MWM“ što nagoveštava da nije promenljive veličine, " "ali je postavio minimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što " @@ -605,6 +609,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Određuje da li je Metasiti kompozitni upravnik." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -619,11 +627,7 @@ msgstr "" "serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je " "onemogućena kada je uključena pristupačnost." -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/metacity-message.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Upotreba: %s\n" @@ -1493,57 +1497,46 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Datoteka sa temom „%s“ ne sadrži korenski <metacity_theme> element" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -#| msgid "/_Windows" msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -#| msgid "Dialog Box" msgid "_Dialog" msgstr "_Prozorče" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -#| msgid "Modal Dialog Box" msgid "_Modal dialog" msgstr "_Važno prozorče" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -#| msgid "/Windows/_Utility" msgid "_Utility" msgstr "_Alatka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -#| msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "_Splashscreen" msgstr "_Uvodni ekran" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -#| msgid "/Windows/_Top dock" msgid "_Top dock" msgstr "_Gornje pripajanje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -#| msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "_Bottom dock" msgstr "_Donje pripajanje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -#| msgid "/Windows/_Left dock" msgid "_Left dock" msgstr "_Levo pripajanje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -#| msgid "/Windows/_Right dock" msgid "_Right dock" msgstr "D_esno pripajanje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -#| msgid "/Windows/_All docks" msgid "_All docks" msgstr "_Sva pripajanja" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -#| msgid "Desktop" msgid "Des_ktop" msgstr "_Radna površ" @@ -1659,8 +1652,8 @@ msgid "" "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" -"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i %" -"g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g " +"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i " +"%g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g " "milisekundi po okviru)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 @@ -1700,2094 +1693,3 @@ msgstr "y vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“" #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n" - -#~ msgid "Launchers" -#~ msgstr "Pokretači" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Snimci ekrana" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "Nije definisana komanda „%d“.\n" - -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n" - -#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -#~ msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n" - -#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -#~ msgstr "„%d“ sačuvan u ključu „%s“ je izvan opsega od %d do %d\n" - -#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -#~ msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n" - -#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -#~ msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih prostora na %d: %s\n" - -#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Greška prilikom postavljanja imena radne površine %d u „%s“: %s\n" - -#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" -#~ msgstr "Greška pri postavljanju stanja kompozitora: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n" -#~ "\n" -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na " -#~ "„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu radnju." - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action.\n" -#~ "\n" -#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -#~ msgstr "" -#~ "Oblik zapisa je „<Control>“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n" -#~ "\n" -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na " -#~ "„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " -#~ "radnju.\n" -#~ "\n" -#~ "Možete obrnuti kombinaciju tastera pritiskom na „<Shift>“, pa taster " -#~ "„<Shift>“ ne može biti jedan od onih koje ovde koriste." - -#~ msgid "Switch to workspace 5" -#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 5" - -#~ msgid "Switch to workspace 6" -#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 6" - -#~ msgid "Switch to workspace 7" -#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 7" - -#~ msgid "Switch to workspace 8" -#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 8" - -#~ msgid "Switch to workspace 9" -#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 9" - -#~ msgid "Switch to workspace 10" -#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 10" - -#~ msgid "Switch to workspace 11" -#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 11" - -#~ msgid "Switch to workspace 12" -#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 12" - -#~ msgid "Reverse switch windows of an application" -#~ msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa" - -#~ msgid "Reverse switch applications" -#~ msgstr "Obrće prebacivanje programa" - -#~ msgid "Reverse switch system controls" -#~ msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema" - -#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" -#~ msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa direktno" - -#~ msgid "Reverse switch windows directly" -#~ msgstr "Obrće prebacivanje prozora direktno" - -#~ msgid "Reverse switch system controls directly" -#~ msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema direktno" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Pravi snimak ekrana" - -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "Pravi snimak prozora" - -#~ msgid "Launch Terminal" -#~ msgstr "Pokreće terminal" - -#~ msgid "Toggle window always appearing on top" -#~ msgstr "Isključuje/uključuje prikazivanje prozora uvek na vrhu" - -#~ msgid "Move window to workspace 5" -#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 5" - -#~ msgid "Move window to workspace 6" -#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 6" - -#~ msgid "Move window to workspace 7" -#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 7" - -#~ msgid "Move window to workspace 8" -#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 8" - -#~ msgid "Move window to workspace 9" -#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 9" - -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 10" - -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 11" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 12" - -#~ msgid "Move window to top left corner" -#~ msgstr "Premešta prozor u gornji levi ćošak" - -#~ msgid "Move window to top right corner" -#~ msgstr "Premešta prozor u gornji desni ćošak" - -#~ msgid "Move window to bottom left corner" -#~ msgstr "Premešta prozor u donji levi ćošak" - -#~ msgid "Move window to bottom right corner" -#~ msgstr "Premešta prozor u donji desni ćošak" - -#~ msgid "Move window to top edge of screen" -#~ msgstr "Premešta prozor na sredinu ekrana" - -#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" -#~ msgstr "Premešta prozor na dno ekrana" - -#~ msgid "Move window to right side of screen" -#~ msgstr "Premešta prozor uz desnu ivicu ekrana" - -#~ msgid "Move window to left side of screen" -#~ msgstr "Premešta prozor uz levu ivicu ekrana" - -#~ msgid "Move window to center of screen" -#~ msgstr "Premešta prozor na sredinu ekrana" - -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "(Nije primenjeno) Navigacija radi u kontekstu programa a ne prozora" - -#~ msgid "" -#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " -#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " -#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " -#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu liniju prozora. " -#~ "Veličina iz opisa će biti korišćena samo ako je opcija " -#~ "„titlebar_font_size“ podešena na 0. Takođe, ova opcija je isključena ako " -#~ "je opcija „titlebar_uses_desktop_font“ postavljena na tačno." - -#~ msgid "Action on title bar double-click" -#~ msgstr "Akcija za dupli klik na traku sa naslovom" - -#~ msgid "Action on title bar middle-click" -#~ msgstr "Akcija za srednji klik na traku sa naslovom" - -#~ msgid "Action on title bar right-click" -#~ msgstr "Akcija za desni klik na traku sa naslovom" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Raspored dugmića na traci naslova" - -#~ msgid "" -#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Raspored dugmića na traci naslova. Vrednost treba da bude niz karaktera, " -#~ "kao na primer: „menu:minimize,maximize,close“; dve tačke razdvajaju levi " -#~ "ugao prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zarezima. Dupliranje " -#~ "dugmića nije dozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se zanemaruju tako da " -#~ "dugmići u budućnosti mogu da budu dodati u metasiti a da ne naruše " -#~ "podešavanja starijih izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za " -#~ "razdvajanje kako bi se napravilo mesta između dva susedna dugmeta." - -#~ msgid "Automatically raises the focused window" -#~ msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -#~ msgstr "" -#~ "Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi " -#~ "klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati meni " -#~ "prozora (desni klik). Možete zameniti levi i desni taster miša pomoću " -#~ "ključa „resize_with_right_button“. Na primer, taster može biti „<" -#~ "Alt>“ ili „<Super>“." - -#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" -#~ msgstr "Naredba koja će biti pokrenuta kao odgovor prečice tastature" - -#~ msgid "Control how new windows get focus" -#~ msgstr "Kontroliše kako novi prozor dobija fokus" - -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Trenutna tema" - -#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -#~ msgstr "Vremenski period u milisekundama za automatsko podizanje prozora" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " -#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#~ "'beeps'." -#~ msgstr "" -#~ "Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se " -#~ "koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova." - -#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -#~ msgstr "" -#~ "Isključuje loše mogućnosti koje su zatražili stari ili oštećeni programi" - -#~ msgid "Enable Visual Bell" -#~ msgstr "Omogućuje vizuelne zvuke" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " -#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je postavljeno na tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ " -#~ "onda će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog " -#~ "perioda (koji je podešen preko „auto_raise_delay“ ključa). Ovo nije " -#~ "povezano sa podizanjem prozora na klik, niti sa fokusiranjem u toku prevuci-" -#~ "i-ispusti." - -#~ msgid "" -#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " -#~ "application font for window titles." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je izabrano, ignoriše se opcija „titlebar_font“, i metasiti će " -#~ "koristiti standardan slovni lik programa za naslov prozora." - -#~ msgid "" -#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " -#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" -#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " -#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " -#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " -#~ "however, largely unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je izabrano, Metasiti radi u kontekstu programa, a ne prozora. " -#~ "Koncept je pomalo čudan, ali u opštem slučaju postavke bazirane na " -#~ "programu su više slične Mak sistemu, a manje slične Vindovs sistemu. Kada " -#~ "postavite prozor u fokus u ovom načinu rada, svi prozori te aplikacije će " -#~ "biti podignuti. Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje " -#~ "prozorima drugih programa. Takođe ovaj način rada je uveliko nedovršen u " -#~ "sadašnjim verzijama." - -#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" -#~ msgstr "Tipka koja će se koristiti za promenu akcije klika na prozor" - -#~ msgid "Name of workspace" -#~ msgstr "Ime radnog prostora" - -#~ msgid "Number of workspaces" -#~ msgstr "Broj radnih prostora" - -#~ msgid "" -#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -#~ "workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati fiksiran maksimum " -#~ "kako biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše " -#~ "radnih prostora." - -#~ msgid "Run a defined command" -#~ msgstr "Pokreće definisanu naredbu" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" -#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." -#~ msgstr "" -#~ "Izaberite ovo da promenite veličinu prozora desnim tasterom i prikažete " -#~ "meni srednjim tasterom uz držanje tastera zadatog u ključu " -#~ "„mouse_button_modifier“. Poništite izbor da koristite obrnut raspored " -#~ "tastera." - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " -#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " -#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " -#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " -#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " -#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " -#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." -#~ msgstr "" -#~ "Poništavanje ove opcije može prouzrokovati neispravno ponašanje programa, " -#~ "tako da nije preporučljivo. Mnoge radnje (npr. klik usred oblasti klijenta, " -#~ "pomeranje ili promena veličine prozora) obično ujedno i izdižu prozor. " -#~ "Isključivanje ove opcije, a što se ne preporučuje, će izdvojiti podizanje " -#~ "prozora od ostalih radnji i zanemariće programske zahteve za izdizanje " -#~ "prozora. Pogledajte „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -#~ "id=445447#c6“. Čak i ukoliko je ova opcija isključena, prozore možete " -#~ "izdizati levim klikom bilo gde unutar prozora uz držanje tastera Alt, " -#~ "običnim klikom na naslovnu liniju prozora ili preko posebnih poruka iz " -#~ "prebacivača radnih površina (kao što je uključivanje zahteva iz programčeta " -#~ "sa spiskom zadataka). Ova opcija je trenutno isključena u režimu „click-to-" -#~ "focus“ (klik za fokus). Spisak načina za podizanje prozora kada je " -#~ "isključeno „raise_on_click“ (podigni na klik) ne uključuje zahteve iz " -#~ "programa za podizanje prozora, te će takvi zahtevi biti zanemareni bez " -#~ "obzira na razlog. Ukoliko pišete sopstveni program i dobijete primedbe od " -#~ "strane korisnika kako vaš program ne radi sa ovom opcijom isključenom, " -#~ "recite im da je njihova krivica za neispravan rad upravnika prozorima i da " -#~ "ponovo izaberu ovu opciju ili da se naviknu na propratne pojave." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " -#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " -#~ "need to run any misbehaving applications." -#~ msgstr "" -#~ "Neki programi ne poštuju specifikacije na način koji dovodi do " -#~ "neispravnog funkcionisanja upravnika prozora. Ovo podešavanje postavlja " -#~ "Metasiti u strog režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod " -#~ "uslovom da se ne pokušava pokretanje neispravnih programa." - -#~ msgid "System Bell is Audible" -#~ msgstr "Sistemsko zvonce se čuje" - -#~ msgid "" -#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " -#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " -#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " -#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " -#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " -#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " -#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." -#~ msgstr "" -#~ "Govori Metasitiju kako da sprovede vizuelnu indikaciju kada sistemsko " -#~ "zvonce ili neki drugi indikator programa zazvoni. Trenutno su moguće dve " -#~ "vrednosti, „fullscreen“ kojim ceo ekran treperi crno-belo, i " -#~ "„frame_flash“ kada treperi samo naslovna linija prozora koji je zazvonio. " -#~ "Ukoliko nije poznat program koji je zazvonio (kao što je to obično slučaj " -#~ "sa „sistemskim zvoncetom“), trepereće naslovna linija prozora koji je " -#~ "trenutno u žiži." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " -#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " -#~ "for run_command_N will execute command_N." -#~ msgstr "" -#~ "Ključ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N“ definiše " -#~ "kombinacije tastera koje odgovaraju ovim naredbama. Pritiskom kombinacije " -#~ "tastera za pokreni_naredbu_N će izvršiti naredbu_N." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " -#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -#~ "invoked." -#~ msgstr "" -#~ "Ključ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N“ definiše " -#~ "kombinaciju tastera koja pokreće naredbu navedenu ovim podešavanjem." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " -#~ "to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ "Ključ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot“ " -#~ "definiše kombinaciju tastera koja pokreće naredbu navedenu ovim " -#~ "podešavanjem." - -# bug: missing dot (.) after keybinding_commands? -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja pokreće odgovarajuće označenu naredbu u „/apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands“ ključu. Oblik zapisa je „<Control>a“ " -#~ "ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -#~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "The name of a workspace." -#~ msgstr "Ime radnog prostora." - -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "Naredba za snimak ekrana" - -#~ msgid "" -#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#~ "forth." -#~ msgstr "" -#~ "Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne linije i svega ostalog " -#~ "sličnog." - -#~ msgid "" -#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -#~ "delay is given in thousandths of a second." -#~ msgstr "" -#~ "Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija „auto_raise“ " -#~ "izabrana. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde." - -#~ msgid "" -#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." -#~ msgstr "" -#~ "Režim fokusiranja prozora pokazuje kako će prozori biti aktivirani. Ima " -#~ "tri moguće vrednosti: „click“ — znači da prozor mora biti kliknut da bi " -#~ "dobio fokus, „sloppy“ — znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša " -#~ "uđe u prozor i „mouse“ — znači da će prozor biti fokusiran kada " -#~ "pokazivačka strelica miša uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica " -#~ "izađe iz prozora." - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "Naredba za pravljenje snimka prozora" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Ova mogućnost određuje efekat duplog klika na naslovnu liniju prozora. " -#~ "Trenutno ispravne opcije su: „toggle_shade“ — što će zamotati/odmotati " -#~ "prozor, „toggle_maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, " -#~ "„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“ — što će " -#~ "uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, " -#~ "„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, " -#~ "„menu“ — što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor " -#~ "iza ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Ova mogućnost određuje efekat srednjeg klika na naslovnu liniju prozora. " -#~ "Trenutno ispravne opcije su: „toggle_shade“ — što će zamotati/odmotati " -#~ "prozor, „toggle_maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, " -#~ "„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“ — što će " -#~ "uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, " -#~ "„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, " -#~ "„menu“ — što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor " -#~ "iza ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Ova mogućnost određuje efekat desnog klika na naslovnu liniju prozora. " -#~ "Trenutno ispravne opcije su: „toggle_shade“ — što će zamotati/odmotati " -#~ "prozor, „toggle_maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, " -#~ "„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“ — što će " -#~ "uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, " -#~ "„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, " -#~ "„menu“ — što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor " -#~ "iza ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja." - -#~ msgid "" -#~ "This option provides additional control over how newly created windows " -#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#~ "terminal not being given focus." -#~ msgstr "" -#~ "Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze " -#~ "u fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ — postavlja normalni režim " -#~ "fokusa i „strict“ — kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u " -#~ "fokus." - -#~ msgid "" -#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#~ "environments." -#~ msgstr "" -#~ "Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u " -#~ "bučnim uslovima." - -#~ msgid "Use standard system font in window titles" -#~ msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora" - -#~ msgid "Visual Bell Type" -#~ msgstr "Vrsta vizelnog zvonceta" - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "" -#~ "Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih " -#~ "korisnikovih radnji" - -#~ msgid "Whether to resize with the right button" -#~ msgstr "Da li će promeniti veličinu desnim tasterom" - -#~ msgid "Window focus mode" -#~ msgstr "Način fokusa prozora" - -#~ msgid "Window title font" -#~ msgstr "Slovni lik naslova prozora" - -#~ msgid "/Windows/tearoff" -#~ msgstr "/Prozori/otkini" - -#~ msgid "/Windows/_Dialog" -#~ msgstr "/Prozori/_Prozorče" - -#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" -#~ msgstr "/Prozori/_Važno prozorče" - -#~ msgid "/Windows/Des_ktop" -#~ msgstr "/Prozori/Rad_na površina" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Upravljanje prozorima" - -#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam sačuvanu datoteku sesije %s: %s\n" - -#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor na levo" - -#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor na desno" - -#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" -#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor iznad ovog" - -#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" -#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor ispod ovog" - -#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "Premesti između prozora programa uz iskakanje" - -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje" - -#~ msgid "Move between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Premesti između prozora uz iskakanje" - -#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "Premesti između panela i radne površine uz iskakanje" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje" - -#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa" - -#~ msgid "Move between windows immediately" -#~ msgstr "Premesti odmah između prozora" - -#~ msgid "Move backward between windows immediately" -#~ msgstr "Premesti odmah unazad između prozora" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Premesti odmah između panela i radne površine" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine" - -#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -#~ msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa u panelu" - -#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -#~ msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih" - -#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" -#~ msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana" - -#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -#~ msgstr "Nisam uspeo da izdvojim poruku „%s“ iz prozorčeta procesa\n" - -#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -#~ msgstr "Greška prilikom čitanja iz prozorčeta procesa: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog zbog upita o ubijanju programa „%" -#~ "s“\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -#~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog radi upozorenja o programima " -#~ "koji ne podržavaju menadžer sesija: %s\n" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Naslov" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "Klasa" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "<author> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Element <author> je naveden dva puta u ovoj temi" - -#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Element <copyright> je naveden dva puta u ovoj temi" - -#~ msgid "<date> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Element <date> je naveden dva puta u ovoj temi" - -#~ msgid "<description> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Element <description> je naveden dva puta u ovoj temi" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog programa zbog štampanja greške o " -#~ "komandi: %s\n" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <metacity_session> elementu" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <maximized> elementu" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <geometry> elementu" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " -#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " -#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "Mnoge radnje (npr. pritisak na prostor programa, premeštanje ili menjanje " -#~ "veličine prozora) uobičajeno, kao sporedni efekat, podižu prozor. " -#~ "Postavljanje ovog prekidača na istinitosnu vrednost „false“, što je krajnje " -#~ "nepreporučljivo, će razdvojiti podizanje prozora od ostalih naredbi " -#~ "korisnika i zanemariti zahteve za podizanje od strane programa. Vidite See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 za više detalja." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor iznad tekućeg. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor ispod tekućeg. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor levo od tekućeg. " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor desno od tekućeg. " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 1. Oblik zapisa " -#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " -#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " -#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " -#~ "tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 10. Oblik zapisa " -#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " -#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " -#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " -#~ "tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 11. Oblik zapisa " -#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " -#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " -#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " -#~ "tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 12. Oblik zapisa " -#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " -#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " -#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " -#~ "tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 2. Oblik zapisa " -#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " -#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " -#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " -#~ "tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 3. Oblik zapisa " -#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " -#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " -#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " -#~ "tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 4. Oblik zapisa " -#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " -#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " -#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " -#~ "tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 5. Oblik zapisa " -#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " -#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " -#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " -#~ "tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 6. Oblik zapisa " -#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " -#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " -#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " -#~ "tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 7. Oblik zapisa " -#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " -#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " -#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " -#~ "tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 8. Oblik zapisa " -#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " -#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " -#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " -#~ "tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 9. Oblik zapisa " -#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " -#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " -#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " -#~ "tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prikazivanje menija prozora. Oblik zapisa je „<" -#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " -#~ "za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak " -#~ "premeštanja prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<Control>a“ " -#~ "ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -#~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim promene veličine“ ili za početak " -#~ "promene veličine prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<" -#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " -#~ "za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje " -#~ "pozadine radne površi. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" -#~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " -#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " -#~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " -#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>" -#~ "a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan " -#~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ " -#~ "ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " -#~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " -#~ "akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>" -#~ "a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan " -#~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ " -#~ "ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " -#~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " -#~ "akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor ispod. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor levo. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor desno. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor gore. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 1. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 10. " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 11. " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 12. " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 2. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 3. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 4. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 5. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 6. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 7. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 8. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 9. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne " -#~ "površi, pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili " -#~ "„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -#~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne " -#~ "površi, bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili " -#~ "„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -#~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, " -#~ "bez iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, " -#~ "pomoću iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet " -#~ "unapred. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>" -#~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " -#~ "slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " -#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " -#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, bez " -#~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, pomoću " -#~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, " -#~ "pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" -#~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " -#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " -#~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " -#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " -#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, " -#~ "bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" -#~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " -#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " -#~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " -#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, bez " -#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Escape) Držanje tastera " -#~ "„shift“ pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je " -#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " -#~ "za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, pomoću " -#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ " -#~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" -#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " -#~ "za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " -#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, bez iskačućeg " -#~ "prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ pri " -#~ "upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" -#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " -#~ "za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, pomoću " -#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ " -#~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" -#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " -#~ "za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " -#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na " -#~ "vrhu. Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih " -#~ "preklapajućih prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" -#~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " -#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " -#~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " -#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje režima celog ekrana. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je " -#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " -#~ "za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za zamotavanje/odmotavanje. Oblik zapisa je „<" -#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " -#~ "za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za izmenu da li je prozor u svim radnim prostorima " -#~ "ili samo u jednom. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>" -#~ "<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " -#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. " -#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " -#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za poništavanje uvećanja prozora. Oblik zapisa je „<" -#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " -#~ "za ovu akciju." - -# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays") -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja pokreće terminal. Oblik zapisa je „<" -#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " -#~ "za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana za " -#~ "snimak prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><" -#~ "Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " -#~ "mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " -#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " -#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje glavni meni panela. Oblik zapisa je " -#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " -#~ "za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja menja da li je prozor iznad ili ispod ostalih " -#~ "prozora. Ako je prozor pokriven nekim prozorom, onda se izdiže iznad " -#~ "ostalih, a ako je već u potpunosti prikazan, onda se sakriva iza svih " -#~ "ostalih prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><" -#~ "Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " -#~ "mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " -#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " -#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja sakriva prozor iza svih ostalih prozora. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sever ekrana (gornja ivica). " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sredinu ekrana. Oblik zapisa je " -#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " -#~ "za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na istok ekrana (desna ivica). " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severoistok ekrana (gore " -#~ "desno). Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>" -#~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " -#~ "slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " -#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " -#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severozapad ekrana (gore levo). " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jug ekrana (donja ivica). Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugoistok ekrana (dole desno). " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugozapad ekrana (dole levo). " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na zapad ekrana (leva ivica). " -#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " -#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera koja izdiže prozor ispred svih ostalih prozora. Oblik " -#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " -#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav " -#~ "vodoravni prostor. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>" -#~ "<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " -#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. " -#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " -#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav " -#~ "uspravni prostor. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>" -#~ "<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " -#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. " -#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " -#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#~ msgid "Unmaximize window" -#~ msgstr "Poništi uvećanje prozora" - -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "Poništi uvećavanje prozora" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Ne postoji atribut „%s“ u elementu <%s>" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "Tema već ima rezervy za icon" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "Tema već ima rezervu za mini_icon" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „name“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „top“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „bottom“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „left“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „right“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „color“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „x1“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „y1“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „x2“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „y2“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „y“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „width“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „height“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „start_angle“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „extent_angle“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „alpha“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „type“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „filename“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „shadow“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Nije definisan „arrow“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nije definisan „position“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nije definisan „function“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nije definisan „focus“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nije definisan „style“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Nije definisan „resize“ atribut u elementu <%s>" - -#~ msgid "Type of %s was not integer" -#~ msgstr "Tip podatka „%s“ nije celobrojna vrednost" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -#~ "range 1..128\n" -#~ msgstr "" -#~ "Broj %d sačuvan u ključu %s u Gnomovim podešavanjima ne predstavlja razumnu " -#~ "veličinu kursora koja mora biti u opsegu od 1 do 128\n" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " -#~ "current maximum is %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d sačuvano u ključu %s u gnom podešavanjima nije razuman broj radnih " -#~ "površina, trenutni maksimum je %d\n" - -#~ msgid "On _Top" -#~ msgstr "Izna_d svega" - -#~ msgid "" -#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "Primoravanjem programa na izlaz ćete izgubiti sve nesačuvane izmene." - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za ikonu menija" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -#~ msgstr "Nepoznato stanjr „%s“ za ikonu menija" - -#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -#~ msgstr "Tema već poseduje ikonu menija za funkciju %s stanje %s" - -#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" -#~ msgstr "Nije naveden draw_ops ikonu menija" - -#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam temu iz datoteke %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -#~ "specified for this theme" -#~ msgstr "" -#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti " -#~ "definisan za ovu temu" - -#~ msgid "" -#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " -#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " -#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " -#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " -#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." -#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " -#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " -#~ "in the application grabbing the mouse)" -#~ msgstr "" -#~ "Ako je istinito i režim fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ tada će " -#~ "fokusirani prozor biti sam podignut nakon neke zadrške koja je određena u " -#~ "ključu „auto_raise_delay“. Ova postavka je neodgovarajuće imenovana ali " -#~ "zadržana zbog saglasnosti sa starim izdanjima. Da bi bili jasniji (barem " -#~ "onim tehnički obrazovanim), njeno značenje je — sam podigni prozor nakon " -#~ "zadrške što se okida u režimima „sloppy“ i „mouse“. To nema veze sa " -#~ "ponašanjem pri pritiskanju (nije srodno sa podizanjem po pritisku). Nije " -#~ "srosno takođe sa ulaskom u prozor pri radnji „Prevuci i otpusti“ jer " -#~ "rezultat toga je da sam program preuzima miš." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " -#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " -#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " -#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " -#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " -#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " -#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " -#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " -#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " -#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " -#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " -#~ "won't be fixable without amending a spec." -#~ msgstr "" -#~ "Neki programi krše specifikacije što rezultira neispravnim mogućnostima " -#~ "menadžera prozora. Na primer, u idealnom slučaju metasiti bi postavio " -#~ "dijaloge na konzistentne pozicije u zavisnosti od starijeg prozora. To " -#~ "zahteva ignorisanje programski specifiranih pozicija dijaloga. Ali neke " -#~ "verzije Jave/Svinga obeležavaju njihove kontekstne menije kao dijaloge, " -#~ "tako da metasiti mora da isključi pozicioniranje dijaloga i omogući " -#~ "menijima da rade u lošim Java programima. Postoji nekoliko sličnih " -#~ "primera. Ova opcija postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što " -#~ "možda daje opšte lepši korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete " -#~ "nekompatibilne programe. Međutim kompromisi moraju biti predefinisano " -#~ "dozvoljeni; starni svet je jako ružno mesto. Neki od kompromisa su " -#~ "kompromisi za ograničenja koja se javljaju u samim specifikacijama, tako da " -#~ "se greška u nekompromisnom načinu rada nemože ispraviti bez-zaobilaženja " -#~ "specifikacija." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " -#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -#~ msgstr "" -#~ "Obrađivač izraza sa koordinatama je prepunio svoj bager, što je velika " -#~ "greška u metasitiju, ali da li stebaš sigurni da vam treba toliki izraz?" |