summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2015-05-08 09:50:26 +0200
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2015-05-08 09:50:26 +0200
commit71c0f5dd5dc9fe21625d89481ce1529463c77375 (patch)
tree4e4a1230a0520078711a73a8fa1240eba6625ce1 /po
parent17e2c5af8f3e8f99de5a480ff876f27c78e4037f (diff)
downloadmetacity-71c0f5dd5dc9fe21625d89481ce1529463c77375.tar.gz
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po164
1 files changed, 86 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0fc8a4cc..18a8abc5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-01 23:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 07:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-07 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-08 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -208,6 +208,14 @@ msgstr "Maximalizovat okno svisle"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+msgid "View split on left"
+msgstr "Zobrazit rozdělené doleva"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+msgid "View split on right"
+msgstr "Zobrazit rozdělené doprava"
+
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "Událost zvonku"
@@ -254,7 +262,7 @@ msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:745
+#: ../src/core/keybindings.c:691
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -339,7 +347,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:895
+#: ../src/core/prefs.c:887
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -347,12 +355,12 @@ msgstr ""
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
"chovat správně.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:966
+#: ../src/core/prefs.c:958
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Nelze analyzovat popis písma „%s“ z klíče GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1032
+#: ../src/core/prefs.c:1025
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -361,7 +369,7 @@ msgstr ""
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
"tlačítka myši\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1514
+#: ../src/core/prefs.c:1502
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -370,17 +378,17 @@ msgstr ""
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
"„%s“\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1621
+#: ../src/core/prefs.c:1604
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Plocha %d"
-#: ../src/core/screen.c:362
+#: ../src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n"
-#: ../src/core/screen.c:378
+#: ../src/core/screen.c:380
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -389,18 +397,18 @@ msgstr ""
"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
-#: ../src/core/screen.c:405
+#: ../src/core/screen.c:407
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n"
-#: ../src/core/screen.c:463
+#: ../src/core/screen.c:465
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n"
-#: ../src/core/screen.c:676
+#: ../src/core/screen.c:678
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n"
@@ -503,7 +511,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5865
+#: ../src/core/window.c:5900
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -519,7 +527,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6348
+#: ../src/core/window.c:6383
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -560,7 +568,7 @@ msgstr "%s (jako %s)"
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (jako jiný uživatel)"
-#: ../src/core/window-props.c:1594
+#: ../src/core/window-props.c:1589
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
@@ -618,8 +626,8 @@ msgstr ""
"drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho "
"uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že "
"staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může "
-"jednat vhodný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud "
-"je povoleno zpřístupnění."
+"jednat vhodný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud je "
+"povoleno zpřístupnění."
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -683,51 +691,51 @@ msgstr "Motiv určující vzhled okrajů, záhlaví a dalších částí okna."
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1286
+#: ../src/ui/frames.c:1307
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1289
+#: ../src/ui/frames.c:1310
msgid "Window Menu"
msgstr "Nabídka okna"
-#: ../src/ui/frames.c:1292
+#: ../src/ui/frames.c:1313
msgid "Window App Menu"
msgstr "Aplikační nabídka okna"
-#: ../src/ui/frames.c:1295
+#: ../src/ui/frames.c:1316
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovat okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1298
+#: ../src/ui/frames.c:1319
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovat okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1301
+#: ../src/ui/frames.c:1322
msgid "Restore Window"
msgstr "Obnovit okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1304
+#: ../src/ui/frames.c:1325
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Svinout okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1307
+#: ../src/ui/frames.c:1328
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rozvinout okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1310
+#: ../src/ui/frames.c:1331
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Držet okno navrchu"
-#: ../src/ui/frames.c:1313
+#: ../src/ui/frames.c:1334
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Odstranit okno svrchu"
-#: ../src/ui/frames.c:1316
+#: ../src/ui/frames.c:1337
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vždy na viditelné ploše"
-#: ../src/ui/frames.c:1319
+#: ../src/ui/frames.c:1340
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
@@ -930,48 +938,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/theme.c:264
+#: ../src/ui/theme.c:265
msgid "top"
msgstr "nahoře"
-#: ../src/ui/theme.c:266
+#: ../src/ui/theme.c:267
msgid "bottom"
msgstr "dole"
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:269
msgid "left"
msgstr "vlevo"
-#: ../src/ui/theme.c:270
+#: ../src/ui/theme.c:271
msgid "right"
msgstr "vpravo"
-#: ../src/ui/theme.c:297
+#: ../src/ui/theme.c:298
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:316
+#: ../src/ui/theme.c:317
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:353
+#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
-#: ../src/ui/theme.c:365
+#: ../src/ui/theme.c:366
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
-#: ../src/ui/theme.c:1212
+#: ../src/ui/theme.c:1264
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
-#: ../src/ui/theme.c:1350
+#: ../src/ui/theme.c:1402
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -980,7 +988,7 @@ msgstr ""
"Specifikace vlastní barvy GTK musí mít název a záložní název, např. gtk:"
"custom(hokus, pokus); nelze zpracovat „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1418
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -989,7 +997,7 @@ msgstr ""
"Neplatný znak „%c“ v parametru color_name z gtk:custom, platné jsou jen A-Za-"
"z0-9_"
-#: ../src/ui/theme.c:1380
+#: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -998,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záložní_název)“, „%s“ "
"tomuto formátu neodpovídá"
-#: ../src/ui/theme.c:1424
+#: ../src/ui/theme.c:1476
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1007,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:"
"fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1438
+#: ../src/ui/theme.c:1490
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1016,17 +1024,17 @@ msgstr ""
"Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:"
"fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1449
+#: ../src/ui/theme.c:1501
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy"
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1514
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy"
-#: ../src/ui/theme.c:1490
+#: ../src/ui/theme.c:1542
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1035,17 +1043,17 @@ msgstr ""
"Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/"
"průhlednost“, „%s“ tomuto formátu neodpovídá"
-#: ../src/ui/theme.c:1501
+#: ../src/ui/theme.c:1553
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě"
-#: ../src/ui/theme.c:1511
+#: ../src/ui/theme.c:1563
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Hodnota průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0,0 a 1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1557
+#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1053,27 +1061,27 @@ msgstr ""
"Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu "
"neodpovídá"
-#: ../src/ui/theme.c:1568
+#: ../src/ui/theme.c:1620
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě"
-#: ../src/ui/theme.c:1578
+#: ../src/ui/theme.c:1630
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný"
-#: ../src/ui/theme.c:1607
+#: ../src/ui/theme.c:1659
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1925
+#: ../src/ui/theme.c:2003
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje nepovolený znak „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1952
+#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1082,29 +1090,29 @@ msgstr ""
"Vyjádření souřadnic obsahuje číslo s pohyblivou desetinnou čárkou „%s“, "
"které nelze zpracovat"
-#: ../src/ui/theme.c:1966
+#: ../src/ui/theme.c:2044
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje celé číslo „%s“, které nelze zpracovat"
-#: ../src/ui/theme.c:2088
+#: ../src/ui/theme.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2145
+#: ../src/ui/theme.c:2223
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Vyjádření souřadnic bylo prázdné nebo nesrozumitelné"
-#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2300
+#: ../src/ui/theme.c:2334 ../src/ui/theme.c:2344 ../src/ui/theme.c:2378
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Vyjádření souřadnic způsobilo dělení nulou"
-#: ../src/ui/theme.c:2308
+#: ../src/ui/theme.c:2386
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1112,24 +1120,24 @@ msgstr ""
"Vyjádření souřadnic chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou "
"desetinnou čárkou"
-#: ../src/ui/theme.c:2364
+#: ../src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Vyjádření souřadnic má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2373
+#: ../src/ui/theme.c:2451
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Vyjádření souřadnic má operand tam, kde byl očekáván operátor"
-#: ../src/ui/theme.c:2381
+#: ../src/ui/theme.c:2459
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Vyjádření souřadnic končí operátorem místo operandem"
-#: ../src/ui/theme.c:2391
+#: ../src/ui/theme.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1138,39 +1146,39 @@ msgstr ""
"Vyjádření souřadnic obsahuje operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu "
"mezi nimi"
-#: ../src/ui/theme.c:2542 ../src/ui/theme.c:2587
+#: ../src/ui/theme.c:2620 ../src/ui/theme.c:2665
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2641
+#: ../src/ui/theme.c:2719
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Analyzátor vyjádření souřadnic přeplnil svou vyrovnávací paměť."
-#: ../src/ui/theme.c:2670
+#: ../src/ui/theme.c:2748
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Vyjádření souřadnic obsahuje pravou závorku bez odpovídající levé závorky"
-#: ../src/ui/theme.c:2734
+#: ../src/ui/theme.c:2812
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Vyjádření souřadnic obsahuje levou závorku bez odpovídající pravé závorky"
-#: ../src/ui/theme.c:2745
+#: ../src/ui/theme.c:2823
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Vyjádření souřadnic zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
-#: ../src/ui/theme.c:2949 ../src/ui/theme.c:2969 ../src/ui/theme.c:2989
+#: ../src/ui/theme.c:3027 ../src/ui/theme.c:3047 ../src/ui/theme.c:3067
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4627
+#: ../src/ui/theme.c:4705
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1179,25 +1187,25 @@ msgstr ""
"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokoliv\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5328
+#: ../src/ui/theme.c:5404 ../src/ui/theme.c:5429
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5372
+#: ../src/ui/theme.c:5473
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Selhalo načtení motivu „%s“: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5504 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5518
-#: ../src/ui/theme.c:5525 ../src/ui/theme.c:5532
+#: ../src/ui/theme.c:5703 ../src/ui/theme.c:5710 ../src/ui/theme.c:5717
+#: ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5731
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Není nastaveno <%s> pro motiv „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:5540
+#: ../src/ui/theme.c:5739
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1206,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek "
"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:6137 ../src/ui/theme.c:6199 ../src/ui/theme.c:6262
+#: ../src/ui/theme.c:6339 ../src/ui/theme.c:6401 ../src/ui/theme.c:6464
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1214,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto "
"nesplňuje"
-#: ../src/ui/theme.c:6145 ../src/ui/theme.c:6207 ../src/ui/theme.c:6270
+#: ../src/ui/theme.c:6347 ../src/ui/theme.c:6409 ../src/ui/theme.c:6472
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"