diff options
author | Josep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org> | 2006-10-02 01:19:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Josep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org> | 2006-10-02 01:19:53 +0000 |
commit | ca3ed6a1ebd466e41ad2861be2296237f813ced4 (patch) | |
tree | 3541314d850e982fb3661197c91e2f7ab28d730a /po | |
parent | 0201fcfc6c656202650c2ff2fe7f628bb1c15536 (diff) | |
download | metacity-ca3ed6a1ebd466e41ad2861be2296237f813ced4.tar.gz |
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 716 |
2 files changed, 370 insertions, 350 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 77fe94ec..18c095db 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-10-02 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2006-09-29 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation with @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.9.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-13 21:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-02 03:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-02 03:14+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,34 +22,34 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Forma d'ús: %s\n" -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity es va compilar sense suport per al mode detallat\n" -#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48 -#: ../src/theme-parser.c:467 +#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 +#: ../src/theme-parser.c:469 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter" -#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55 -#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 +#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 +#: ../src/theme-parser.c:478 ../src/theme-parser.c:532 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»" -#: ../src/delete.c:129 +#: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "És impossible d'analitzar «%s» des del procés de diàleg\n" -#: ../src/delete.c:264 +#: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir del procés de la pantalla de diàleg: %s\n" -#: ../src/delete.c:345 +#: ../src/delete.c:348 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" @@ -58,18 +58,18 @@ msgstr "" "la \n" "finalització d'una aplicació: %s\n" -#: ../src/delete.c:453 +#: ../src/delete.c:456 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n" -#: ../src/display.c:344 +#: ../src/display.c:346 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n" -#: ../src/errors.c:269 +#: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -80,32 +80,32 @@ msgstr "" "és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hagueu finalitzat/\n" "destruït el gestor de finestres.\n" -#: ../src/errors.c:276 +#: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n" -#: ../src/frames.c:1089 +#: ../src/frames.c:1091 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/frames.c:1092 +#: ../src/frames.c:1094 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la finestra" -#: ../src/frames.c:1095 +#: ../src/frames.c:1097 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimitza la finestra" -#: ../src/frames.c:1098 +#: ../src/frames.c:1100 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximitza la finestra" -#: ../src/frames.c:1101 +#: ../src/frames.c:1103 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Desmaximitza la finestra" -#: ../src/keybindings.c:1031 +#: ../src/keybindings.c:1033 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -114,23 +114,23 @@ msgstr "" "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x " "com a vinculació\n" -#: ../src/keybindings.c:2663 +#: ../src/keybindings.c:2665 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un error " "quant a una ordre: %s\n" -#: ../src/keybindings.c:2768 +#: ../src/keybindings.c:2770 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n" -#: ../src/keybindings.c:3635 +#: ../src/keybindings.c:3637 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n" -#: ../src/main.c:65 +#: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -145,36 +145,36 @@ msgstr "" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" "o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -#: ../src/main.c:169 +#: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../src/main.c:175 +#: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució per el Metacity" -#: ../src/main.c:181 +#: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" -#: ../src/main.c:186 +#: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "Visualització X per a usar" -#: ../src/main.c:192 +#: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" -#: ../src/main.c:198 +#: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "Escriu versió" -#: ../src/main.c:350 +#: ../src/main.c:352 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" -#: ../src/main.c:366 +#: ../src/main.c:368 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." @@ -182,92 +182,108 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes " "habituals." -#: ../src/main.c:424 +#: ../src/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" -#: ../src/menu.c:55 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:58 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimitza" -#: ../src/menu.c:56 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:60 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitza" -#: ../src/menu.c:57 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:62 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximitza" -#: ../src/menu.c:58 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:64 msgid "Roll _Up" msgstr "_Enrotlla" -#: ../src/menu.c:59 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:66 msgid "_Unroll" msgstr "Desenro_tlla" -#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:68 ../src/menu.c:70 msgid "On _Top" msgstr "A Sobr_e" -#: ../src/menu.c:62 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:72 msgid "_Move" msgstr "_Mou" -#: ../src/menu.c:63 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:74 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensiona" -#: ../src/menu.c:64 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:76 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla" #. separator -#: ../src/menu.c:66 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:79 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #. separator -#: ../src/menu.c:68 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:82 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible" -#: ../src/menu.c:69 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:84 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Només en _aquest espai de treball" -#: ../src/menu.c:70 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:86 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra" -#: ../src/menu.c:71 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:88 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta" -#: ../src/menu.c:72 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre" -#: ../src/menu.c:73 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:92 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota" -#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677 +#: ../src/menu.c:183 ../src/prefs.c:2144 ../src/prefs.c:2679 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" -#: ../src/menu.c:173 +#: ../src/menu.c:192 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espai de treball 1_0" -#: ../src/menu.c:175 +#: ../src/menu.c:194 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espai de treball %s%d" -#: ../src/menu.c:373 +#: ../src/menu.c:392 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" @@ -276,7 +292,7 @@ msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:103 +#: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Maj" @@ -285,7 +301,7 @@ msgstr "Maj" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:109 +#: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -294,7 +310,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:115 +#: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -303,7 +319,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:121 +#: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -312,7 +328,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:127 +#: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -321,7 +337,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:133 +#: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -330,7 +346,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:139 +#: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -339,7 +355,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:145 +#: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -348,7 +364,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:151 +#: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -357,35 +373,35 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:157 +#: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/metacity-dialog.c:88 +#: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "La finestra «%s» no està responent." -#: ../src/metacity-dialog.c:96 +#: ../src/metacity-dialog.c:98 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Si forceu la sortida d'aquesta aplicació, se'n perdran els canvis que hagueu " "desat." -#: ../src/metacity-dialog.c:107 +#: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Força la sortida" -#: ../src/metacity-dialog.c:204 +#: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../src/metacity-dialog.c:216 +#: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../src/metacity-dialog.c:242 +#: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." @@ -393,7 +409,7 @@ msgstr "" "Aquestes finestres no suporten «desa la configuració actual» i es tindràn " "que reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." -#: ../src/metacity-dialog.c:308 +#: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" @@ -869,7 +885,7 @@ msgstr "Fes una captura de pantalla" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Obtén una captura de pantalla d'una finestra" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" @@ -2077,19 +2093,19 @@ msgstr "Mode de focus de les finestres" msgid "Window title font" msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" -#: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622 -#: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690 -#: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756 -#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 -#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889 -#: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951 -#: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998 -#: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030 +#: ../src/prefs.c:576 ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:608 ../src/prefs.c:624 +#: ../src/prefs.c:640 ../src/prefs.c:656 ../src/prefs.c:672 ../src/prefs.c:692 +#: ../src/prefs.c:708 ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:742 ../src/prefs.c:758 +#: ../src/prefs.c:777 ../src/prefs.c:793 ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:826 +#: ../src/prefs.c:842 ../src/prefs.c:859 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 +#: ../src/prefs.c:907 ../src/prefs.c:923 ../src/prefs.c:938 ../src/prefs.c:953 +#: ../src/prefs.c:968 ../src/prefs.c:984 ../src/prefs.c:1000 +#: ../src/prefs.c:1016 ../src/prefs.c:1032 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La clau Gconf «%s» està configurada a un tipus no vàlid\n" -#: ../src/prefs.c:1075 +#: ../src/prefs.c:1077 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -2098,12 +2114,12 @@ msgstr "" "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " "al modificador del botó del ratolí\n" -#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616 +#: ../src/prefs.c:1101 ../src/prefs.c:1122 ../src/prefs.c:1618 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n" -#: ../src/prefs.c:1249 +#: ../src/prefs.c:1251 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " @@ -2112,14 +2128,14 @@ msgstr "" "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, no és una mida de cursor raonable, ha " "d'estar dins del rang 1..128\n" -#: ../src/prefs.c:1329 +#: ../src/prefs.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau " "GConf %s\n" -#: ../src/prefs.c:1514 +#: ../src/prefs.c:1516 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " @@ -2128,7 +2144,7 @@ msgstr "" "%d, emmagatzemat a la clau GConf, %s no té un nombre raonable d'espais de " "treball. El màxim actual és %d\n" -#: ../src/prefs.c:1574 +#: ../src/prefs.c:1576 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -2136,18 +2152,18 @@ msgstr "" "El suport per a aplicacions amb errors està inhabilitat. Algunes aplicacions " "poden no comportar-se correctament.\n" -#: ../src/prefs.c:1643 +#: ../src/prefs.c:1645 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora del rang de 0 a %d\n" -#: ../src/prefs.c:1786 +#: ../src/prefs.c:1788 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n" -#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342 +#: ../src/prefs.c:2174 ../src/prefs.c:2344 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -2156,24 +2172,24 @@ msgstr "" "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " "la vinculació de tecla «%s»\n" -#: ../src/prefs.c:2758 +#: ../src/prefs.c:2760 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %" "s\n" -#: ../src/resizepopup.c:111 +#: ../src/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/screen.c:403 +#: ../src/screen.c:406 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n" -#: ../src/screen.c:419 +#: ../src/screen.c:422 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -2182,7 +2198,7 @@ msgstr "" "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu " "l'opció --replace per a reemplaçar el gestor de finestres actual.\n" -#: ../src/screen.c:443 +#: ../src/screen.c:446 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -2190,82 +2206,82 @@ msgstr "" "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d " "visualització «%s»\n" -#: ../src/screen.c:501 +#: ../src/screen.c:504 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n" -#: ../src/screen.c:705 +#: ../src/screen.c:709 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" -#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 +#: ../src/session.c:837 ../src/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" -#: ../src/session.c:852 +#: ../src/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" -#: ../src/session.c:1004 +#: ../src/session.c:1006 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" -#: ../src/session.c:1009 +#: ../src/session.c:1011 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" -#: ../src/session.c:1084 +#: ../src/session.c:1086 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "És impossible de llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n" -#: ../src/session.c:1119 +#: ../src/session.c:1121 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "És impossible d'analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n" -#: ../src/session.c:1168 +#: ../src/session.c:1170 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de " "sessió" -#: ../src/session.c:1181 +#: ../src/session.c:1183 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>" -#: ../src/session.c:1198 +#: ../src/session.c:1200 msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta <window> imbricada" -#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 +#: ../src/session.c:1258 ../src/session.c:1290 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <window>" -#: ../src/session.c:1360 +#: ../src/session.c:1362 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>" -#: ../src/session.c:1420 +#: ../src/session.c:1422 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>" -#: ../src/session.c:1440 +#: ../src/session.c:1442 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element %s desconegut" -#: ../src/session.c:1906 +#: ../src/session.c:1908 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -2274,55 +2290,55 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre " "aplicacions que no suporten la gestió de sessions: %s\n" -#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 +#: ../src/theme-parser.c:226 ../src/theme-parser.c:244 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Línia %d caràcter %d: %s" -#: ../src/theme-parser.c:396 +#: ../src/theme-parser.c:398 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 +#: ../src/theme-parser.c:416 ../src/theme-parser.c:441 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" -#: ../src/theme-parser.c:485 +#: ../src/theme-parser.c:487 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu" -#: ../src/theme-parser.c:493 +#: ../src/theme-parser.c:495 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d" -#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 -#: ../src/theme-parser.c:626 +#: ../src/theme-parser.c:523 ../src/theme-parser.c:604 +#: ../src/theme-parser.c:628 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant" -#: ../src/theme-parser.c:552 +#: ../src/theme-parser.c:554 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Els valors boleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»" -#: ../src/theme-parser.c:572 +#: ../src/theme-parser.c:574 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n" -#: ../src/theme-parser.c:638 +#: ../src/theme-parser.c:640 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %" "g\n" -#: ../src/theme-parser.c:684 +#: ../src/theme-parser.c:686 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -2331,361 +2347,361 @@ msgstr "" "Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 -#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 -#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 -#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 -#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 -#: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022 -#: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036 +#: ../src/theme-parser.c:731 ../src/theme-parser.c:739 +#: ../src/theme-parser.c:809 ../src/theme-parser.c:899 +#: ../src/theme-parser.c:937 ../src/theme-parser.c:1014 +#: ../src/theme-parser.c:1064 ../src/theme-parser.c:1072 +#: ../src/theme-parser.c:1128 ../src/theme-parser.c:1136 +#: ../src/theme-parser.c:2935 ../src/theme-parser.c:3024 +#: ../src/theme-parser.c:3031 ../src/theme-parser.c:3038 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Cap atribut «%s» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 -#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 +#: ../src/theme-parser.c:839 ../src/theme-parser.c:907 +#: ../src/theme-parser.c:945 ../src/theme-parser.c:1022 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades" -#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 -#: ../src/theme-parser.c:1032 +#: ../src/theme-parser.c:851 ../src/theme-parser.c:957 +#: ../src/theme-parser.c:1034 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "el pare de <%s>, «%s», no s'ha definit" -#: ../src/theme-parser.c:968 +#: ../src/theme-parser.c:970 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "la geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit" -#: ../src/theme-parser.c:981 +#: ../src/theme-parser.c:983 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria" -#: ../src/theme-parser.c:1080 +#: ../src/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1091 +#: ../src/theme-parser.c:1093 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1099 +#: ../src/theme-parser.c:1101 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil" -#: ../src/theme-parser.c:1143 +#: ../src/theme-parser.c:1145 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Funció «%s» desconeguda per a la icona de menú" -#: ../src/theme-parser.c:1152 +#: ../src/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Estat «%s» desconegut per a la icona de menú" -#: ../src/theme-parser.c:1160 +#: ../src/theme-parser.c:1162 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s" -#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241 -#: ../src/theme-parser.c:3320 +#: ../src/theme-parser.c:1179 ../src/theme-parser.c:3243 +#: ../src/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" -#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 -#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121 -#: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335 -#: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550 -#: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626 +#: ../src/theme-parser.c:1194 ../src/theme-parser.c:1258 +#: ../src/theme-parser.c:1547 ../src/theme-parser.c:3123 +#: ../src/theme-parser.c:3177 ../src/theme-parser.c:3337 +#: ../src/theme-parser.c:3514 ../src/theme-parser.c:3552 +#: ../src/theme-parser.c:3590 ../src/theme-parser.c:3628 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 -#: ../src/theme-parser.c:1439 +#: ../src/theme-parser.c:1284 ../src/theme-parser.c:1371 +#: ../src/theme-parser.c:1441 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «nom» en l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 +#: ../src/theme-parser.c:1291 ../src/theme-parser.c:1378 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «valor» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 -#: ../src/theme-parser.c:1393 +#: ../src/theme-parser.c:1322 ../src/theme-parser.c:1336 +#: ../src/theme-parser.c:1395 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "No es pot especificar button_width/button_height i el ràtio d'aspecte a la " "vegada per als botons" -#: ../src/theme-parser.c:1343 +#: ../src/theme-parser.c:1345 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "La distància «%s» és desconeguda" -#: ../src/theme-parser.c:1402 +#: ../src/theme-parser.c:1404 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "El ratio d'aspecte «%s» és desconeguda" -#: ../src/theme-parser.c:1446 +#: ../src/theme-parser.c:1448 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «top» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1453 +#: ../src/theme-parser.c:1455 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «bottom» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1460 +#: ../src/theme-parser.c:1462 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «left» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1467 +#: ../src/theme-parser.c:1469 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «right» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1499 +#: ../src/theme-parser.c:1501 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "El contorn «%s» és desconegut" -#: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762 -#: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052 -#: ../src/theme-parser.c:2866 +#: ../src/theme-parser.c:1654 ../src/theme-parser.c:1764 +#: ../src/theme-parser.c:1867 ../src/theme-parser.c:2054 +#: ../src/theme-parser.c:2868 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «color» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1659 +#: ../src/theme-parser.c:1661 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «x1» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711 +#: ../src/theme-parser.c:1668 ../src/theme-parser.c:2713 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «y1» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1673 +#: ../src/theme-parser.c:1675 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «x2» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718 +#: ../src/theme-parser.c:1682 ../src/theme-parser.c:2720 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «y2» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872 -#: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059 -#: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263 -#: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606 -#: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778 -#: ../src/theme-parser.c:2873 +#: ../src/theme-parser.c:1771 ../src/theme-parser.c:1874 +#: ../src/theme-parser.c:1980 ../src/theme-parser.c:2061 +#: ../src/theme-parser.c:2167 ../src/theme-parser.c:2265 +#: ../src/theme-parser.c:2482 ../src/theme-parser.c:2608 +#: ../src/theme-parser.c:2706 ../src/theme-parser.c:2780 +#: ../src/theme-parser.c:2875 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «x» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879 -#: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066 -#: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270 -#: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613 -#: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880 +#: ../src/theme-parser.c:1778 ../src/theme-parser.c:1881 +#: ../src/theme-parser.c:1987 ../src/theme-parser.c:2068 +#: ../src/theme-parser.c:2174 ../src/theme-parser.c:2272 +#: ../src/theme-parser.c:2489 ../src/theme-parser.c:2615 +#: ../src/theme-parser.c:2787 ../src/theme-parser.c:2882 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «y» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886 -#: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073 -#: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277 -#: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620 -#: ../src/theme-parser.c:2792 +#: ../src/theme-parser.c:1785 ../src/theme-parser.c:1888 +#: ../src/theme-parser.c:1994 ../src/theme-parser.c:2075 +#: ../src/theme-parser.c:2181 ../src/theme-parser.c:2279 +#: ../src/theme-parser.c:2496 ../src/theme-parser.c:2622 +#: ../src/theme-parser.c:2794 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «amplada» en l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893 -#: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080 -#: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284 -#: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627 -#: ../src/theme-parser.c:2799 +#: ../src/theme-parser.c:1792 ../src/theme-parser.c:1895 +#: ../src/theme-parser.c:2001 ../src/theme-parser.c:2082 +#: ../src/theme-parser.c:2188 ../src/theme-parser.c:2286 +#: ../src/theme-parser.c:2503 ../src/theme-parser.c:2629 +#: ../src/theme-parser.c:2801 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1900 +#: ../src/theme-parser.c:1902 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1907 +#: ../src/theme-parser.c:1909 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2087 +#: ../src/theme-parser.c:2089 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut «alpha» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2158 +#: ../src/theme-parser.c:2160 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut «type» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2206 +#: ../src/theme-parser.c:2208 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat" -#: ../src/theme-parser.c:2291 +#: ../src/theme-parser.c:2293 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut «filename» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824 +#: ../src/theme-parser.c:2318 ../src/theme-parser.c:2826 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592 -#: ../src/theme-parser.c:2697 +#: ../src/theme-parser.c:2461 ../src/theme-parser.c:2594 +#: ../src/theme-parser.c:2699 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut «state» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599 +#: ../src/theme-parser.c:2468 ../src/theme-parser.c:2601 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut «shadow» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2473 +#: ../src/theme-parser.c:2475 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut «arrow» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648 -#: ../src/theme-parser.c:2736 +#: ../src/theme-parser.c:2528 ../src/theme-parser.c:2650 +#: ../src/theme-parser.c:2738 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658 +#: ../src/theme-parser.c:2538 ../src/theme-parser.c:2660 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2546 +#: ../src/theme-parser.c:2548 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075 +#: ../src/theme-parser.c:2961 ../src/theme-parser.c:3077 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" -#: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087 +#: ../src/theme-parser.c:2973 ../src/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» aquí crearà una referència circular" -#: ../src/theme-parser.c:3150 +#: ../src/theme-parser.c:3152 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "No hi ha cap atribut «valor» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3207 +#: ../src/theme-parser.c:3209 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "No hi ha cap atribut «posició» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3216 +#: ../src/theme-parser.c:3218 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc" -#: ../src/theme-parser.c:3224 +#: ../src/theme-parser.c:3226 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s" -#: ../src/theme-parser.c:3269 +#: ../src/theme-parser.c:3271 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "No hi ha cap atribut de «funció» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381 +#: ../src/theme-parser.c:3279 ../src/theme-parser.c:3383 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "No hi ha cap atribut de «estat» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3286 +#: ../src/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó" -#: ../src/theme-parser.c:3295 +#: ../src/theme-parser.c:3297 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó" -#: ../src/theme-parser.c:3303 +#: ../src/theme-parser.c:3305 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s" -#: ../src/theme-parser.c:3373 +#: ../src/theme-parser.c:3375 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "No hi ha cap atribut de «focus» en l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3389 +#: ../src/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "No hi ha cap atribut de «style» a l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3398 +#: ../src/theme-parser.c:3400 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus" -#: ../src/theme-parser.c:3407 +#: ../src/theme-parser.c:3409 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat" -#: ../src/theme-parser.c:3417 +#: ../src/theme-parser.c:3419 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»" -#: ../src/theme-parser.c:3427 +#: ../src/theme-parser.c:3429 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "No hi ha cap atribut «resize» en l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3437 +#: ../src/theme-parser.c:3439 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona" -#: ../src/theme-parser.c:3447 +#: ../src/theme-parser.c:3449 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2694,18 +2710,18 @@ msgstr "" "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzat/ombrejat" -#: ../src/theme-parser.c:3461 +#: ../src/theme-parser.c:3463 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s" -#: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483 -#: ../src/theme-parser.c:3494 +#: ../src/theme-parser.c:3474 ../src/theme-parser.c:3485 +#: ../src/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s" -#: ../src/theme-parser.c:3533 +#: ../src/theme-parser.c:3535 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2714,7 +2730,7 @@ msgstr "" "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements) " -#: ../src/theme-parser.c:3571 +#: ../src/theme-parser.c:3573 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2723,7 +2739,7 @@ msgstr "" "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/theme-parser.c:3609 +#: ../src/theme-parser.c:3611 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2732,238 +2748,238 @@ msgstr "" "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/theme-parser.c:3656 +#: ../src/theme-parser.c:3658 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3676 +#: ../src/theme-parser.c:3678 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description" -#: ../src/theme-parser.c:3681 +#: ../src/theme-parser.c:3683 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>" -#: ../src/theme-parser.c:3693 +#: ../src/theme-parser.c:3695 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/theme-parser.c:3715 +#: ../src/theme-parser.c:3717 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual" -#: ../src/theme-parser.c:3725 ../src/theme-parser.c:3755 -#: ../src/theme-parser.c:3760 +#: ../src/theme-parser.c:3727 ../src/theme-parser.c:3757 +#: ../src/theme-parser.c:3762 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3981 +#: ../src/theme-parser.c:3983 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc" -#: ../src/theme-parser.c:3996 +#: ../src/theme-parser.c:3998 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó" -#: ../src/theme-parser.c:4011 +#: ../src/theme-parser.c:4013 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú" -#: ../src/theme-parser.c:4051 +#: ../src/theme-parser.c:4053 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:4106 +#: ../src/theme-parser.c:4108 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <name> dues vegades per a aquest tema" -#: ../src/theme-parser.c:4117 +#: ../src/theme-parser.c:4119 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a aquest tema" -#: ../src/theme-parser.c:4128 +#: ../src/theme-parser.c:4130 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a aquest tema" -#: ../src/theme-parser.c:4139 +#: ../src/theme-parser.c:4141 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a aquest tema" -#: ../src/theme-parser.c:4150 +#: ../src/theme-parser.c:4152 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema" -#: ../src/theme-parser.c:4345 +#: ../src/theme-parser.c:4347 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir el tema del fitxer %s: %s\n" -#: ../src/theme-parser.c:4400 +#: ../src/theme-parser.c:4402 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>" -#: ../src/theme-viewer.c:72 +#: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/_Finestres" -#: ../src/theme-viewer.c:73 +#: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Finestres/separador" -#: ../src/theme-viewer.c:74 +#: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Finestres/_Diàleg" -#: ../src/theme-viewer.c:75 +#: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Finestres/Diàleg _modal" -#: ../src/theme-viewer.c:76 +#: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Finestres/_Utilitat" -#: ../src/theme-viewer.c:77 +#: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Finestres/_Pantalla flaix" -#: ../src/theme-viewer.c:78 +#: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Finestres/Anclatge _superior" -#: ../src/theme-viewer.c:79 +#: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Finestres/Anclatge _inferior" -#: ../src/theme-viewer.c:80 +#: ../src/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Finestres/Anclatge es_querre" -#: ../src/theme-viewer.c:81 +#: ../src/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Finestres/Anclatge d_ret" -#: ../src/theme-viewer.c:82 +#: ../src/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Finestres/_Tots els anclatges" -#: ../src/theme-viewer.c:83 +#: ../src/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Finestres/_Escriptori" -#: ../src/theme-viewer.c:132 +#: ../src/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres" -#: ../src/theme-viewer.c:139 +#: ../src/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»" -#: ../src/theme-viewer.c:146 +#: ../src/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»" -#: ../src/theme-viewer.c:239 +#: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple" -#: ../src/theme-viewer.c:322 +#: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Element fals de menú %d\n" -#: ../src/theme-viewer.c:356 +#: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Finestra amb només contorn" -#: ../src/theme-viewer.c:358 +#: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/theme-viewer.c:375 +#: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Finestra d'aplicació normal" -#: ../src/theme-viewer.c:379 +#: ../src/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg" -#: ../src/theme-viewer.c:383 +#: ../src/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg modal" -#: ../src/theme-viewer.c:387 +#: ../src/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta d'utilitat" -#: ../src/theme-viewer.c:391 +#: ../src/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú arrossegable" -#: ../src/theme-viewer.c:395 +#: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "Contorn" -#: ../src/theme-viewer.c:723 +#: ../src/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Prova de disposició de botons %d" -#: ../src/theme-viewer.c:752 +#: ../src/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g mil·lisegons per a dibuixar un marc de finestra" -#: ../src/theme-viewer.c:795 +#: ../src/theme-viewer.c:797 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" -#: ../src/theme-viewer.c:802 +#: ../src/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n" -#: ../src/theme-viewer.c:808 +#: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n" -#: ../src/theme-viewer.c:831 +#: ../src/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol normal" -#: ../src/theme-viewer.c:837 +#: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol petit" -#: ../src/theme-viewer.c:843 +#: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol gran" -#: ../src/theme-viewer.c:848 +#: ../src/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposicions de botons" -#: ../src/theme-viewer.c:853 +#: ../src/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "Test de referència" -#: ../src/theme-viewer.c:900 +#: ../src/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El títol de la finestra va aquí" -#: ../src/theme-viewer.c:1004 +#: ../src/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2974,86 +2990,86 @@ msgstr "" "%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g " "mil·lisegons per marc)\n" -#: ../src/theme-viewer.c:1217 +#: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error" -#: ../src/theme-viewer.c:1219 +#: ../src/theme-viewer.c:1221 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error" -#: ../src/theme-viewer.c:1223 +#: ../src/theme-viewer.c:1225 msgid "Error was expected but none given" msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap" -#: ../src/theme-viewer.c:1225 +#: ../src/theme-viewer.c:1227 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1231 +#: ../src/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s" -#: ../src/theme-viewer.c:1235 +#: ../src/theme-viewer.c:1237 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1238 +#: ../src/theme-viewer.c:1240 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1301 +#: ../src/theme-viewer.c:1303 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n" -#: ../src/theme.c:202 +#: ../src/theme.c:204 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/theme.c:204 +#: ../src/theme.c:206 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/theme.c:206 +#: ../src/theme.c:208 msgid "left" msgstr "esquerra" -#: ../src/theme.c:208 +#: ../src/theme.c:210 msgid "right" msgstr "dreta" -#: ../src/theme.c:222 +#: ../src/theme.c:224 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" -#: ../src/theme.c:241 +#: ../src/theme.c:243 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" -#: ../src/theme.c:278 +#: ../src/theme.c:280 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" -#: ../src/theme.c:290 +#: ../src/theme.c:292 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" -#: ../src/theme.c:847 +#: ../src/theme.c:849 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" -#: ../src/theme.c:973 +#: ../src/theme.c:975 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3062,7 +3078,7 @@ msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:" "fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" -#: ../src/theme.c:987 +#: ../src/theme.c:989 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -3072,17 +3088,17 @@ msgstr "" "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar «%s»" -#: ../src/theme.c:998 +#: ../src/theme.c:1000 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/theme.c:1011 +#: ../src/theme.c:1013 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/theme.c:1041 +#: ../src/theme.c:1043 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3091,44 +3107,44 @@ msgstr "" "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " "format" -#: ../src/theme.c:1052 +#: ../src/theme.c:1054 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" -#: ../src/theme.c:1062 +#: ../src/theme.c:1064 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" -#: ../src/theme.c:1109 +#: ../src/theme.c:1111 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" -#: ../src/theme.c:1120 +#: ../src/theme.c:1122 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" -#: ../src/theme.c:1130 +#: ../src/theme.c:1132 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" -#: ../src/theme.c:1159 +#: ../src/theme.c:1161 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" -#: ../src/theme.c:1418 +#: ../src/theme.c:1420 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès" -#: ../src/theme.c:1445 +#: ../src/theme.c:1447 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -3137,12 +3153,12 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es " "pot analitzar" -#: ../src/theme.c:1459 +#: ../src/theme.c:1461 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar" -#: ../src/theme.c:1526 +#: ../src/theme.c:1528 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3151,38 +3167,38 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: " "«%s»" -#: ../src/theme.c:1583 +#: ../src/theme.c:1585 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès" -#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764 +#: ../src/theme.c:1722 ../src/theme.c:1732 ../src/theme.c:1766 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" -#: ../src/theme.c:1772 +#: ../src/theme.c:1774 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de " "punt flotant" -#: ../src/theme.c:1828 +#: ../src/theme.c:1830 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" -#: ../src/theme.c:1837 +#: ../src/theme.c:1839 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" -#: ../src/theme.c:1845 +#: ../src/theme.c:1847 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" -#: ../src/theme.c:1855 +#: ../src/theme.c:1857 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3191,35 +3207,35 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense " "cap operand enmig" -#: ../src/theme.c:1973 +#: ../src/theme.c:1975 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria " "intermèdia." -#: ../src/theme.c:2002 +#: ../src/theme.c:2004 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" -#: ../src/theme.c:2064 +#: ../src/theme.c:2066 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" -#: ../src/theme.c:2119 +#: ../src/theme.c:2121 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" -#: ../src/theme.c:2130 +#: ../src/theme.c:2132 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand" -#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414 +#: ../src/theme.c:2373 ../src/theme.c:2395 ../src/theme.c:2416 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema conté una expressió «%s» que dóna un error: %s\n" -#: ../src/theme.c:3860 +#: ../src/theme.c:3862 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3228,7 +3244,7 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " "d'especificar per a aquest estil de marc" -#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329 +#: ../src/theme.c:4306 ../src/theme.c:4331 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -3236,18 +3252,18 @@ msgstr "" "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" "\"qualsevol\"/>" -#: ../src/theme.c:4375 +#: ../src/theme.c:4377 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "És impossible de carregar el tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529 -#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543 +#: ../src/theme.c:4517 ../src/theme.c:4524 ../src/theme.c:4531 +#: ../src/theme.c:4538 ../src/theme.c:4545 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»" -#: ../src/theme.c:4551 +#: ../src/theme.c:4553 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -3256,7 +3272,7 @@ msgstr "" "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema " "\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>" -#: ../src/theme.c:4565 +#: ../src/theme.c:4567 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3265,7 +3281,7 @@ msgstr "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " "d'especificar per a aquest tema" -#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007 +#: ../src/theme.c:4947 ../src/theme.c:5009 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -3273,60 +3289,60 @@ msgstr "" "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%" "s» no ho és" -#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015 +#: ../src/theme.c:4955 ../src/theme.c:5017 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit" -#: ../src/util.c:96 +#: ../src/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n" -#: ../src/util.c:106 +#: ../src/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "És impossible executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n" -#: ../src/util.c:112 +#: ../src/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n" -#: ../src/util.c:220 +#: ../src/util.c:222 msgid "Window manager: " msgstr "Gestor de finestres: " -#: ../src/util.c:368 +#: ../src/util.c:370 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en el gestor de finestres: " -#: ../src/util.c:397 +#: ../src/util.c:399 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avís del gestor de finestres: " -#: ../src/util.c:421 +#: ../src/util.c:423 msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de finestres: " -#: ../src/window-props.c:169 +#: ../src/window-props.c:172 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" -#: ../src/window-props.c:237 +#: ../src/window-props.c:240 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (a %s)" -#: ../src/window-props.c:1177 +#: ../src/window-props.c:1186 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n" #. first time through -#: ../src/window.c:5289 +#: ../src/window.c:5385 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -3342,7 +3358,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/window.c:5885 +#: ../src/window.c:5981 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -3352,7 +3368,7 @@ msgstr "" "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d " "x %d; açò no té massa sentit.\n" -#: ../src/xprops.c:153 +#: ../src/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -3369,12 +3385,12 @@ msgstr "" "La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n" "\n" -#: ../src/xprops.c:399 +#: ../src/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n" -#: ../src/xprops.c:482 +#: ../src/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" |