diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2012-03-24 09:51:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2012-03-24 09:51:37 +0200 |
commit | fe2f2bd0c509551540bced00dca8a2f1f16ef2f6 (patch) | |
tree | 65b9e9aac6a920e8f409b7c931c1a4c652e8d8e7 /po | |
parent | 1e64457835777974498d1358751958cc2cf40b74 (diff) | |
download | metacity-fe2f2bd0c509551540bced00dca8a2f1f16ef2f6.tar.gz |
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2034 |
1 files changed, 970 insertions, 1064 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # int_ua <xintx.ua@gmail.com>, 2011. -# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. +# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. # root <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-05 20:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 14:37+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 13:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-19 14:01+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -19,29 +19,187 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" - -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Пускачі" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Знімки екранів" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Перемкнути програми" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Перемкнути вікна програм" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Перемкнути системні керування" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Перемкнути вікна напряму" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Перемкнути вікна програм напряму" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Перемкнути системні керування напряму" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Сховати всі звичайні вікна" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Перейти до робочого простору 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Перейти до робочого простору 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Перейти до робочого простору 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Перейти до робочого простору 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Перейти до робочого простору праворуч" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Перейти до робочого простору вище" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Перейти до робочого простору знизу" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Система" +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Показати запуск командного рядка" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Показати огляд активності" + #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Активувати меню вікна" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Перемикання повноекранного режиму" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Відновити вікно" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Перемикання стану згорнутості" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Згорнути вікно" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Перемістити вікно" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Змінити розміри вікна" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити " +"його" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Підняти вікно над іншими" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" + +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Подія гудка" @@ -61,8 +219,7 @@ msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити " -"програму." +"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -110,30 +267,6 @@ msgid "" "binding\n" msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Виникла помила під час запуску <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Команду %d не визначено.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Команду терміналу не визначено.\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -201,7 +334,8 @@ msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи існує %s та чи містить він звичайну " +msgstr "" +"Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи існує %s та чи містить він звичайну " "тему.\n" #: ../src/core/main.c:602 @@ -209,81 +343,41 @@ msgstr "Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи іс msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Збій перезапуску: %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "Значення %d встановлене у ключі GConf %s не лежить у межах від %d до %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Трюк для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі програми можуть " +msgstr "" +"Трюк для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі програми можуть " "працювати неправильно.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GConf %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" -msgstr "У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням " +msgstr "" +"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням " "модифікатора кнопки миші.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Помилка встановлення кількості робочих просторів у %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Робочий простір %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» — що не є правильним " +msgstr "" +"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» — що не є правильним " "записом комбінації клавіш «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Помилка встановлення назви робочого простору %d у «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Помилка встановлення стану композитного режиму: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Робочий простір %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -295,15 +389,17 @@ msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не є правильним\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже контролюється менеджером вікон; спробуйте " +msgstr "" +"Екран %d на дисплеї «%s» вже контролюється менеджером вікон; спробуйте " "вказати параметр --replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплея «" -"%s»\n" +msgstr "" +"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплея " +"«%s»\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format @@ -315,48 +411,6 @@ msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже контролюєтьс msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не вдалось повернути екран %d на дисплеї «%s»\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Використовується формат «<Control>a» або «<Shift><Alt>F1».\n" -"\n" -"Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " -"регістру та скорочень, наприклад, «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр " -"встановити у спеціальне значення «disabled», то для цієї дії не буде " -"призначено комбінації клавіш." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Використовується формат «<Control>a» або «<Shift><Alt>F1».\n" -"\n" -"Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " -"регістру та скорочень, наприклад, «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр " -"встановити у спеціальне значення «disabled», то для цієї дії не буде " -"призначено комбінації клавіш.\n" -"\n" -"Ця комбінація клавіш може бути зайнята при утриманні клавіші «Shift»; тому, " -"«Shift» не може бути однією з клавіш." - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -451,7 +505,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Помилка віконного менеджера:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -463,7 +516,8 @@ msgstr "Metacity" msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі " +msgstr "" +"Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі " "значенням WM_CLIENT_LEADER, як це визначено у ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the @@ -478,7 +532,8 @@ msgstr "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на с msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може " +msgstr "" +"Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може " "змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x " "%d; що не має сенсу.\n" @@ -542,442 +597,24 @@ msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправи #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Перейти до робочого простору 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Перейти до робочого простору 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Перейти до робочого простору 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Перейти до робочого простору 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Перейти до робочого простору 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Перейти до робочого простору 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Перейти до робочого простору 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Перейти до робочого простору 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Перейти до робочого простору 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Перейти до робочого простору 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Перейти до робочого простору 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Перейти до робочого простору 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Перейти до робочого простору праворуч" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Перейти до робочого простору вище" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Перейти до робочого простору знизу" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Перемкнути вікна програм" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Зворотний перехід вікон програми" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Перемкнути програми" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Зворотний перехід програм" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Перемкнути системні керування" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Зворотний перехід системних керувань" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Перемкнути вікна програм напряму" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Зворотний перехід вікон програм напряму" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Перемкнути вікна напряму" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Зворотний перехід вікон напряму" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Перемкнути системні керування напряму" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Зворотний перехід системних керувань напряму" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Сховати всі звичайні вікна" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Показати огляд активності" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Показати запуск командного рядка" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Зробити знімок екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Зробити знімок вікна" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Запустити термінал" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Активувати меню вікна" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Перемикання повноекранного режиму" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Перемикання вікна завжди появлятись зверху" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Відновити вікно" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Перемикання стану згорнутості" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Згорнути вікно" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Закрити вікно" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Перемістити вікно" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Змінити розміри вікна" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" -"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити " -"його" +"Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Підняти вікно над іншими" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Перемістити вікно верхній край зліва" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Перемістити вікно на верхній край справа" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Перемістити вікно на нижній край зліва" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Перемістити вікно на нижній край справа" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Перемістити вікно на верхній край екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Перемістити вікно на нижній край екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Перемістити вікно на правий край екрана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Перемістити вікно на лівий край ерана" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Перемістити вікно у центр екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Не реалізовано) Навігація працює лише з програмами, а не з вікнами" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде використано, " -"лише коли параметр «titlebar_font_size» має значення 0. Цей параметр також " -"вимкнено, якщо параметр «titlebar_uses_desktop_font» має значення true." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Дія при клацанні середньою кнопкою на заголовку вікна" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Дія при клацанні правою кнопкою на заголовку вікна" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Вирівнювання кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, наприклад " -"«menu:minimize,maximize,spacer,close»; де двокрапка відокремлює лівий кут " -"вікна від правого, а назви кнопок розділяються комами. Дублікати кнопок не " -"дозволяються. Невідомі назви кнопок просто ігноруються, таким чином можна " -"додавати кнопки з майбутніх версій Metacity без впливу на старі версії." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Автоматично піднімати вікно з фокусом вводу" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Клацання кнопкою миші по вікну з утриманням натиснутою клавіші-модифікатора " -"призведе до пересування вікна (лівою кнопкою), зміни розмірів (середньою " -"кнопкою), або показу меню вікна (правою кнопкою). Функції лівої та середньої " -"кнопок міняються, якщо увімкнено параметр «resize_with_right_button». " -"Модифікатор визначається, наприклад, як «<Alt>» або «<Super>»." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Команди, призначені як комбінації клавіш" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Композитний менеджер" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Визначає, як нове вікно отримує фокус" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Поточна тема" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Визначає, чи є Metacity композитним менеджером." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Визначає, чи система і програми можуть генерувати озвучений системний " -"гудок. Може використовуватись із «візуальним системним гудком», щоб " -"увімкнути тихі системні гудки." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим поламаним програмам" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Увімкнути візуальний системний гудок" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Якщо позначено, та для режиму передачі фокусу вибрано або «за вказівником», " -"або «миша», тоді вікно з фокусом буде автоматично піднято після затримки, що " -"визначається параметром auto_raise_delay. Це не пов'язано з клацанням на " -"вікні для його підняття, ані з входом у вікно при перетягуванні." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" -"Якщо встановлено, параметр titlebar_font ігнорується, та використовується " -"стандартний шрифт для заголовків вікон." +"Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення використання " +"ресурсів" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -992,373 +629,52 @@ msgstr "" "старих програм і термінальних серверів. Слід зауважити, що функція контурної " "рамки вимикається при увімкненні функцій доступності." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Якщо позначено, Metacity працює лише з програмами, а не з вікнами. Концепція " -"трошки абстрактна, але в цілому робота з програмами більше схожа на Mac, " -"ніж на Windows. При активації вікна у режимі роботи з програмами, " -"піднімаються всі вікна цієї програми. Крім того, в режимі роботи з " -"програмами, клацання мишею не передається вікнам інших програм. Реалізація " -"режиму роботи з програмами, здебільшого, ще не завершена." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" -"Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення використання " -"ресурсів" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Модифікатор, що використовується для дій при клацанні з модифікатором" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Назва робочого простору" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Кількість робочих просторів" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Кількість робочих просторів. Повинно бути більшим за нуль, та має визначений " -"максимум для упередження руйнування стільниці кількістю робочих просторів." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Запустити зазначену команду" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Якщо ключ позначено, розмір вікна змінюється правою кнопкою миші, а меню " -"показується середньою, якщо утримується клавіша, вказану у " -"«mouse_button_modifier». Якщо ключ не позначено, функції кнопок миші " -"міняються місцями." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Якщо цей параметр не вказано, можлива помилкова поведінка, тому ми " -"наполегливо радимо утримуватися від змін типового значення. Багато дій " -"(наприклад, клацання у вікні, переміщення вікна чи зміна його розміру) " -"звичайно піднімає вікно на передній план. Якщо цей параметр не встановлено, " -"що наполегливо не рекомендується, підняття на передній план буде відділено " -"від інший дій та запити на підняття вікна на передній план, що приходять від " -"програм, будуть ігноруватися. Дивіться " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть якщо цей " -"параметр не встановлено, вікна можуть бути підняті на передній план за " -"допомогою одночасного натискання на клавішу Alt та клацання лівою кнопкою " -"миші на будь-якій ділянці вікна, клацання по заголовку вікна чи спеціальних " -"повідомлень, таких як запити на підняття вікна. Ця поведінка наразі вимкнена " -"у режимі клацання для передачі фокусу. Зауважте, що означений вище список " -"не враховує до себе програмні запити від програм про підняття вікон на " -"передній план, такі запити будуть проігноровані незалежно від причини. Якщо " -"ви розробник програми і вам доводиться вислуховувати зауваження " -"користувачів, що ваша програма працює некоректно, вкажіть їм, що вони " -"припустилися помилки, вимкнувши цей параметр та зруйнувавши менеджер вікон, " -"та що вони повинні вернути цьому параметру типове значення та перестати " -"надсилати зауваження." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Деякі програми ігнорують специфікації, що може призвести до неправильної " -"поведінки віконного менеджера. Цей параметр переводить Metacity у режим " -"суворої відповідності специфікаціям інтерфейсу, що забезпечує усім програмам " -"стандартний зовнішній вигляд. При цьому звичайна робота програм, що не " -"відповідають специфікаціям, не гарантується." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Системний гудок озвучується" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Вказує, як реалізувати візуальну індикацію системного гудка. Натепер, " -"доступні два значення: «fullscreen», що спричиняє короткочасне перемикання " -"екрану в чорно-білий режим, і «frame_flash», що спричиняє блимання заголовка " -"програми, що викликала гудок. Якщо не відомо, яка програма викликала гудок, " -"що часто буває для типових системних гудків, відбувається блимання " -"заголовка сфокусованого вікна." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Ключі /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N визначають комбінації " -"клавіш, що відповідають цим командам. Натискання комбінації клавіш " -"run_command_N призводить до виконання command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot визначає " -"комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"визначає комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі. " - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбінація клавіш для запуску команд з відповідним номером у ключі " -"/apps/metacity/keybinding_commands Використовується формат " -"«<Control>a» або «<Shift><Alt>F1». Аналізатор досить " -"гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " -"скорочень, наприклад, «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр " -"встановити у спеціальне значення «disabled», то для цієї дії не буде " -"призначено комбінації клавіш." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Назва робочого простору" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Команда знімку екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Затримка перед підніманням вікна, якщо встановлено параметр auto_raise. " -"Затримка вказується у тисячних долях секунди." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Режим передачі фокусу вікна визначає як слід активувати вікно. Можливі три " -"значення «click» означає, що для передачі фокусу вікну потрібно клацнути по " -"ньому; «sloppy» означає, що вікно отримуватиме фокус коли вказівник миші " -"входить у межі вікна; «mouse» означає, що вікно отримуватиме фокус коли " -"вказівник миші входить у межі вікна і втрачає фокус, коли виходить з вікна;" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Команда знімку вікна" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Цей параметр визначає ефект від подвійного клацання по заголовку вікна. " -"Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає тіньовий стан " -"вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, " -"«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — " -"розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання " -"вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, «lower» — " -"переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» — без дії." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Цей параметр визначає ефект від клацання середньою кнопкою по заголовку " -"вікна. Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає тіньовий " -"стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, " -"«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — " -"розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання " -"вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, «lower» — " -"переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» — без дії." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Цей параметр визначає ефект від клацання правою кнопкою по заголовку вікна. " -"Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає тіньовий стан " -"вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, " -"«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — " -"розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання " -"вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, «lower» — " -"переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» — без дії." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Цей параметр надає додаткове керування тим, як нові вікна отримують фокус. " -"Він має два можливих значення. Значення «smart» застосовує звичайний режим " -"фокусу користувача, а «strict» призводить до того, що запущені з терміналу " -"вікна, не отримують фокус." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Увімкнути візуальну індикацію системного гудка, корисно для людей з вадами " -"слуху чи у шумному середовищі." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Використання стандартного системного шрифту у заголовках вікон" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Тип візуального гудка" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Чи піднімання вікна має бути побічним ефектом інших дій користувача" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Зміна розміру з використанням правої кнопки миші" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Режим отримання фокусу вікном" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Шрифт заголовка вікна" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Використання: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "Меню вікна" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "Розгорнути вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "Відновити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "Скотити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "Розкотити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Тримати вікно нагорі" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Прибрати вікно з гори" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі" @@ -1444,22 +760,22 @@ msgstr "Перемістити на робочий простір з_низу" msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Робочий простір %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Робочий простір 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Робочий простір %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Перемістити на ін_ший робочий простір" @@ -1468,7 +784,7 @@ msgstr "Перемістити на ін_ший робочий простір" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1477,7 +793,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1486,7 +802,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1495,7 +811,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1504,7 +820,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1513,7 +829,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1522,7 +838,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1531,7 +847,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1540,7 +856,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1549,7 +865,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1683,8 +999,7 @@ msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" -"Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось " -"розібрати" +"Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати" #: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format @@ -1784,7 +1099,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>" +msgstr "" +"Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format @@ -1880,7 +1196,8 @@ msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\ #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Альфа повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна непрозорість), " +msgstr "" +"Альфа повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна непрозорість), " "було %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 @@ -1888,63 +1205,64 @@ msgstr "Альфа повинен бути у межах 0.0 (невидиміс msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Неприпустимий масштаб заголовку «%s» (можливі значення: xx-" -"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Неприпустимий масштаб заголовку «%s» (можливі значення: xx-small,x-small," +"small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "у елементі <%s> назва «%s» трапилась другий раз" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "у елементі <%s> не було визначено батьківський елемент «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "у елементі <%s> не було визначено геометрію «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський елемент, " "який містить геометрію" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Слід вказати тло для значення альфа" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Невідомий тип «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Невідомий параметр style_set «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Типу вікна «%s» вже було визначено набір стилів" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Не допускається використання елементу <%s> нижче <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1952,124 +1270,124 @@ msgstr "" "Неможливо одночасно задати для кнопок параметри " "«button_width»/«button_height» та «aspect_ratio»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Невідома відстань «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Невідомий коефіцієнт пропорційності «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Межа «%s» невідома" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки «start_angle» або «from» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає ознаки «extent_angle» або «to» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Не вдалось розпізнати значення «%s» типу градієнту" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати тип заповнення «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати режим «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати тінь «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати стрілку «%s» у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Параметр <draw_ops> з назвою «%s» не було визначено" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Вставлення сюди draw_ops «%s» призведе до створення циклічного посилання" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Невідома позиція «%s» ділянки рамки" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "У стилю рамки вже є ділянка рамки у позиції %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Не було визначено параметру <draw_ops> з назвою «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Невідома функція кнопки «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Функція кнопки «%s» не існує для цієї версії (%d, потрібно %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Невідомий стан кнопки - «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Стиль рамки вже містить кнопку для функції %s зі станом %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«\"%s» не є правильною назвою ознаки «focus»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» не є правильним станом ознаки «state»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стиль «%s» не визначено" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» не є правильним значенням ознаки «resize»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2078,7 +1396,7 @@ msgstr "" "Не слід використовувати ознаку «resize» у елементі <%s> для розгорнутого та " "згорнутого стану" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -2086,17 +1404,17 @@ msgstr "" "Не слід використовувати ознаку «resize» у елементі <%s> для розгорнутого " "стану" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s resize %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2105,7 +1423,7 @@ msgstr "" "(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два " "елементи)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2114,7 +1432,7 @@ msgstr "" "(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два " "елементи)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2123,12 +1441,12 @@ msgstr "" "<menu_icon> (у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або " "вказано два елементи)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Найвищим елементом в темі має бути <metacity_theme>, не <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -2136,249 +1454,846 @@ msgstr "" "Елемент <%s> не дозволяється у елементах <name>, <author>, <date> і " "<description>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" -"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, " -"<aspect_ratio>" +"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, <aspect_ratio>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі операції малювання" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Для частини рамки не визначено параметр draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Для кнопки не визначено параметр draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Текст не дозволяється у елементі <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> вказано для цієї теми двічі" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Не вдалось знайти коректний файл для теми %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Файл теми %s не містить елемента <metacity_theme>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Вікна" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +msgid "_Windows" +msgstr "_Вікна" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Вікна/відрив" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +msgid "_Dialog" +msgstr "_Діалог" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Вікна/_Діалог" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "_Модальне вікно" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Вікна/_Модальний діалог" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +msgid "_Utility" +msgstr "_Засоби" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Вікна/_Утиліта" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "За_ставка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Вікна/_Заставка" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +msgid "_Top dock" +msgstr "В_ерхня панель" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Вікна/_Верхня панель" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "Н_ижня панель" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Вікна/_Нижня панель" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Left dock" +msgstr "_Ліва панель" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Вікна/_Ліва панель" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Right dock" +msgstr "_Права панель" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Вікна/_Права панель" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_All docks" +msgstr "_Усі панелі" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "б/Вікна/Всі _панелі" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "Des_ktop" +msgstr "С_тільниця" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Вікна/_Стільниця" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Відкрити інше вікно" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Це демонстраційна кнопка із значком відкривання" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Це демонстраційна кнопка із значком виходу" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому діалозі" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Фальшивий об'єкт меню %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Вікно лише з рамкою" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Прямокутник" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Звичайне вікно програми" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Діалог" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Модальний діалог" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Допоміжна палітра" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Відірване меню" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Перевірка розташування кнопок %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g мс для малювання однієї рамки вікна" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Використання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Завантажено тему «%s» за %g секунд\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Звичайний шрифт заголовка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Малий шрифт заголовка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Великий шрифт заголовка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Розташування кнопок" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Продуктивність" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Тут буде заголовок вікна" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Намальовано %d рамок за %g с клієнтського часу (%g мс на рамку) і %g с " +msgstr "" +"Намальовано %d рамок за %g с клієнтського часу (%g мс на рамку) і %g с " "календарного часу, враховуючи ресурси сервера X (%g мілісекунд на кадр)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "перевірка виразу позиції повернула значення TRUE, але встановила помилку" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "перевірка виразу позиції повернула значення FALSE, але не встановила помилки" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Очікувалась помилка, але її не трапилось" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Очікувалась помилка %d, але трапилась помилка %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Помилка не очікувалась, але її повернуто: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "Значення X було %d, а очікувалось ― %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Значення Y було %d, а очікувалось ― %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g " +msgstr "" +"%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g " "cекунд)\n" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Робочий стіл" +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Пускачі" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Знімки екранів" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Виникла помила під час запуску <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "Команду %d не визначено.\n" + +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Команду терміналу не визначено.\n" + +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n" + +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Значення %d встановлене у ключі GConf %s не лежить у межах від %d до %d\n" + +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n" + +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "Помилка встановлення кількості робочих просторів у %d: %s\n" + +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Помилка встановлення назви робочого простору %d у «%s»: %s\n" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Помилка встановлення стану композитного режиму: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Використовується формат «<Control>a» або «<Shift><Alt>F1».\n" +#~ "\n" +#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " +#~ "регістру та скорочень, наприклад, «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр " +#~ "встановити у спеціальне значення «disabled», то для цієї дії не буде " +#~ "призначено комбінації клавіш." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "Використовується формат «<Control>a» або «<Shift><Alt>F1».\n" +#~ "\n" +#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " +#~ "регістру та скорочень, наприклад, «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр " +#~ "встановити у спеціальне значення «disabled», то для цієї дії не буде " +#~ "призначено комбінації клавіш.\n" +#~ "\n" +#~ "Ця комбінація клавіш може бути зайнята при утриманні клавіші «Shift»; " +#~ "тому, «Shift» не може бути однією з клавіш." + +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Перейти до робочого простору 5" + +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Перейти до робочого простору 6" + +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Перейти до робочого простору 7" + +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Перейти до робочого простору 8" + +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Перейти до робочого простору 9" + +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Перейти до робочого простору 10" + +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Перейти до робочого простору 11" + +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Перейти до робочого простору 12" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "Зворотний перехід вікон програми" + +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "Зворотний перехід програм" + +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "Зворотний перехід системних керувань" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Зворотний перехід вікон програм напряму" + +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "Зворотний перехід вікон напряму" + +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "Зворотний перехід системних керувань напряму" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Зробити знімок екрана" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Зробити знімок вікна" + +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "Запустити термінал" + +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "Перемикання вікна завжди появлятись зверху" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 6" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 7" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 8" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 9" + +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 10" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 11" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12" + +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "Перемістити вікно верхній край зліва" + +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "Перемістити вікно на верхній край справа" + +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "Перемістити вікно на нижній край зліва" + +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "Перемістити вікно на нижній край справа" + +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "Перемістити вікно на верхній край екрана" + +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "Перемістити вікно на нижній край екрана" + +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "Перемістити вікно на правий край екрана" + +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "Перемістити вікно на лівий край ерана" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Перемістити вікно у центр екрана" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "(Не реалізовано) Навігація працює лише з програмами, а не з вікнами" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде використано, " +#~ "лише коли параметр «titlebar_font_size» має значення 0. Цей параметр " +#~ "також вимкнено, якщо параметр «titlebar_uses_desktop_font» має значення " +#~ "true." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Дія при клацанні середньою кнопкою на заголовку вікна" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Дія при клацанні правою кнопкою на заголовку вікна" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна." + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, " +#~ "наприклад «menu:minimize,maximize,spacer,close»; де двокрапка відокремлює " +#~ "лівий кут вікна від правого, а назви кнопок розділяються комами. " +#~ "Дублікати кнопок не дозволяються. Невідомі назви кнопок просто " +#~ "ігноруються, таким чином можна додавати кнопки з майбутніх версій " +#~ "Metacity без впливу на старі версії." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Автоматично піднімати вікно з фокусом вводу" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Клацання кнопкою миші по вікну з утриманням натиснутою клавіші-" +#~ "модифікатора призведе до пересування вікна (лівою кнопкою), зміни " +#~ "розмірів (середньою кнопкою), або показу меню вікна (правою кнопкою). " +#~ "Функції лівої та середньої кнопок міняються, якщо увімкнено параметр " +#~ "«resize_with_right_button». Модифікатор визначається, наприклад, як «<" +#~ "Alt>» або «<Super>»." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Команди, призначені як комбінації клавіш" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Визначає, як нове вікно отримує фокус" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Поточна тема" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "" +#~ "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Визначає, чи система і програми можуть генерувати озвучений системний " +#~ "гудок. Може використовуватись із «візуальним системним гудком», щоб " +#~ "увімкнути тихі системні гудки." + +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим поламаним програмам" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Увімкнути візуальний системний гудок" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, та для режиму передачі фокусу вибрано або «за " +#~ "вказівником», або «миша», тоді вікно з фокусом буде автоматично піднято " +#~ "після затримки, що визначається параметром auto_raise_delay. Це не " +#~ "пов'язано з клацанням на вікні для його підняття, ані з входом у вікно " +#~ "при перетягуванні." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, параметр titlebar_font ігнорується, та використовується " +#~ "стандартний шрифт для заголовків вікон." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, Metacity працює лише з програмами, а не з вікнами. " +#~ "Концепція трошки абстрактна, але в цілому робота з програмами більше " +#~ "схожа на Mac, ніж на Windows. При активації вікна у режимі роботи з " +#~ "програмами, піднімаються всі вікна цієї програми. Крім того, в режимі " +#~ "роботи з програмами, клацання мишею не передається вікнам інших програм. " +#~ "Реалізація режиму роботи з програмами, здебільшого, ще не завершена." + +#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" +#~ msgstr "" +#~ "Модифікатор, що використовується для дій при клацанні з модифікатором" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Назва робочого простору" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Кількість робочих просторів" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Кількість робочих просторів. Повинно бути більшим за нуль, та має " +#~ "визначений максимум для упередження руйнування стільниці кількістю " +#~ "робочих просторів." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Запустити зазначену команду" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ключ позначено, розмір вікна змінюється правою кнопкою миші, а меню " +#~ "показується середньою, якщо утримується клавіша, вказану у " +#~ "«mouse_button_modifier». Якщо ключ не позначено, функції кнопок миші " +#~ "міняються місцями." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо цей параметр не вказано, можлива помилкова поведінка, тому ми " +#~ "наполегливо радимо утримуватися від змін типового значення. Багато дій " +#~ "(наприклад, клацання у вікні, переміщення вікна чи зміна його розміру) " +#~ "звичайно піднімає вікно на передній план. Якщо цей параметр не " +#~ "встановлено, що наполегливо не рекомендується, підняття на передній план " +#~ "буде відділено від інший дій та запити на підняття вікна на передній " +#~ "план, що приходять від програм, будуть ігноруватися. Дивіться http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть якщо цей параметр не " +#~ "встановлено, вікна можуть бути підняті на передній план за допомогою " +#~ "одночасного натискання на клавішу Alt та клацання лівою кнопкою миші на " +#~ "будь-якій ділянці вікна, клацання по заголовку вікна чи спеціальних " +#~ "повідомлень, таких як запити на підняття вікна. Ця поведінка наразі " +#~ "вимкнена у режимі клацання для передачі фокусу. Зауважте, що означений " +#~ "вище список не враховує до себе програмні запити від програм про підняття " +#~ "вікон на передній план, такі запити будуть проігноровані незалежно від " +#~ "причини. Якщо ви розробник програми і вам доводиться вислуховувати " +#~ "зауваження користувачів, що ваша програма працює некоректно, вкажіть їм, " +#~ "що вони припустилися помилки, вимкнувши цей параметр та зруйнувавши " +#~ "менеджер вікон, та що вони повинні вернути цьому параметру типове " +#~ "значення та перестати надсилати зауваження." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Деякі програми ігнорують специфікації, що може призвести до неправильної " +#~ "поведінки віконного менеджера. Цей параметр переводить Metacity у режим " +#~ "суворої відповідності специфікаціям інтерфейсу, що забезпечує усім " +#~ "програмам стандартний зовнішній вигляд. При цьому звичайна робота " +#~ "програм, що не відповідають специфікаціям, не гарантується." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "Системний гудок озвучується" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує, як реалізувати візуальну індикацію системного гудка. Натепер, " +#~ "доступні два значення: «fullscreen», що спричиняє короткочасне " +#~ "перемикання екрану в чорно-білий режим, і «frame_flash», що спричиняє " +#~ "блимання заголовка програми, що викликала гудок. Якщо не відомо, яка " +#~ "програма викликала гудок, що часто буває для типових системних гудків, " +#~ "відбувається блимання заголовка сфокусованого вікна." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "Ключі /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N визначають " +#~ "комбінації клавіш, що відповідають цим командам. Натискання комбінації " +#~ "клавіш run_command_N призводить до виконання command_N." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot визначає " +#~ "комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +#~ "визначає комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому " +#~ "параметрі. " + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш для запуску команд з відповідним номером у ключі /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands Використовується формат «<Control>a» " +#~ "або «<Shift><Alt>F1». Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " +#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад, «<" +#~ "Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо цей параметр встановити у спеціальне " +#~ "значення «disabled», то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "Назва робочого простору" + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "Команда знімку екрана" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "Затримка перед підніманням вікна, якщо встановлено параметр auto_raise. " +#~ "Затримка вказується у тисячних долях секунди." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "Режим передачі фокусу вікна визначає як слід активувати вікно. Можливі " +#~ "три значення «click» означає, що для передачі фокусу вікну потрібно " +#~ "клацнути по ньому; «sloppy» означає, що вікно отримуватиме фокус коли " +#~ "вказівник миші входить у межі вікна; «mouse» означає, що вікно " +#~ "отримуватиме фокус коли вказівник миші входить у межі вікна і втрачає " +#~ "фокус, коли виходить з вікна;" + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "Команда знімку вікна" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр визначає ефект від подвійного клацання по заголовку вікна. " +#~ "Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає тіньовий " +#~ "стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, " +#~ "«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — " +#~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання " +#~ "вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, " +#~ "«lower» — переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» " +#~ "— без дії." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр визначає ефект від клацання середньою кнопкою по заголовку " +#~ "вікна. Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає " +#~ "тіньовий стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, " +#~ "«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — " +#~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання " +#~ "вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, " +#~ "«lower» — переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» " +#~ "— без дії." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр визначає ефект від клацання правою кнопкою по заголовку " +#~ "вікна. Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає " +#~ "тіньовий стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, " +#~ "«toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — " +#~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання " +#~ "вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, " +#~ "«lower» — переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» " +#~ "— без дії." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр надає додаткове керування тим, як нові вікна отримують " +#~ "фокус. Він має два можливих значення. Значення «smart» застосовує " +#~ "звичайний режим фокусу користувача, а «strict» призводить до того, що " +#~ "запущені з терміналу вікна, не отримують фокус." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Увімкнути візуальну індикацію системного гудка, корисно для людей з " +#~ "вадами слуху чи у шумному середовищі." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Використання стандартного системного шрифту у заголовках вікон" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Тип візуального гудка" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "Чи піднімання вікна має бути побічним ефектом інших дій користувача" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Зміна розміру з використанням правої кнопки миші" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Режим отримання фокусу вікном" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Шрифт заголовка вікна" + +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Вікна/відрив" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/Вікна/_Діалог" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/Вікна/_Модальний діалог" + +#~ msgid "/Windows/Des_ktop" +#~ msgstr "/Вікна/_Стільниця" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Керування вікнами" @@ -2447,12 +2362,3 @@ msgstr "%d координатних виразів проаналізовано #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Збій під час зчитування збереженого файлу сеансу \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "Відкрити інше вікно" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "Це демонстраційна кнопка із значком відкривання" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "Це демонстраційна кнопка із значком виходу" |