diff options
author | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2006-09-04 12:30:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2006-09-04 12:30:02 +0000 |
commit | dc856f0fdb6dc6f9a3c113785e8d3a84c8060265 (patch) | |
tree | be98f3a5f1bdea1c785235c7045d2c4b0b7cece5 /po | |
parent | 39cb0ee9870f7289e742ce2048b3d25234521296 (diff) | |
download | metacity-dc856f0fdb6dc6f9a3c113785e8d3a84c8060265.tar.gz |
Updated Chinese (Hong Kong) translation from Woodman Tuen
* zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation from
Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>.
* zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation from
Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 808 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 796 |
3 files changed, 375 insertions, 1236 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5aad7b0e..200b665d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,10 @@ +2006-09-04 Abel Cheung <abel@oaka.org> + + * zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation from + Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>. + * zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation from + Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>. + 2006-09-04 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 3ecb68b7..d730baa1 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Chinese (Taiwan) translation of metacity. +# Chinese (Hong Kong) translation of metacity. # Copyright (C) 2002-06 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003. # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2006. @@ -6,12 +6,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity 2.14\n" +"Project-Id-Version: metacity 2.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-14 06:43+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:05+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-04 20:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 20:28+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "無法以整數的方式分析“%s”" #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字元“%1$s”" +msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字符“%1$s”" #: ../src/delete.c:129 #, c-format @@ -78,48 +78,48 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "畫面‘%3$s’發生嚴重輸入/出錯誤 %1$d (%2$s)。\n" -#: ../src/frames.c:1086 +#: ../src/frames.c:1089 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/frames.c:1089 +#: ../src/frames.c:1092 msgid "Window Menu" msgstr "視窗選單" -#: ../src/frames.c:1092 +#: ../src/frames.c:1095 msgid "Minimize Window" msgstr "視窗最小化" -#: ../src/frames.c:1095 +#: ../src/frames.c:1098 msgid "Maximize Window" msgstr "視窗最大化" -#: ../src/frames.c:1098 +#: ../src/frames.c:1101 msgid "Unmaximize Window" msgstr "視窗還原最大化" -#: ../src/keybindings.c:1021 +#: ../src/keybindings.c:1031 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n" -#: ../src/keybindings.c:2588 +#: ../src/keybindings.c:2668 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n" -#: ../src/keybindings.c:2693 +#: ../src/keybindings.c:2773 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "並未定義任何指令 %d。\n" -#: ../src/keybindings.c:3559 +#: ../src/keybindings.c:3640 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n" -#: ../src/main.c:70 +#: ../src/main.c:65 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -130,46 +130,44 @@ msgid "" msgstr "" "metacity %s\n" "版權所有 ©2001-2002 Havoc Pennington、Red Hat, Inc. 及其它開發者\n" -"本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。本程式不負任何擔保責任;亦無" -"對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" +"本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" -#: ../src/main.c:258 +#: ../src/main.c:169 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停止與階段管理員連線" -#: ../src/main.c:264 +#: ../src/main.c:175 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "以 Metacity 取代執行中的視窗管理員" -#: ../src/main.c:270 +#: ../src/main.c:181 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" -#: ../src/main.c:275 +#: ../src/main.c:186 msgid "X Display to use" msgstr "使用的 X 畫面" -#: ../src/main.c:281 +#: ../src/main.c:192 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "以 savefile 初始化作業階段" -#: ../src/main.c:287 +#: ../src/main.c:198 msgid "Print version" -msgstr "列印版本" +msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:439 +#: ../src/main.c:350 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n" -#: ../src/main.c:455 +#: ../src/main.c:366 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." -msgstr "" -"找不到任何佈景主題!請確定 %s 已經存在而且其中存放了平常使用的佈景主題。" +msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 已經存在而且其中存放了平常使用的佈景主題。" -#: ../src/main.c:527 +#: ../src/main.c:424 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "無法重新啟動:%s\n" @@ -240,7 +238,7 @@ msgstr "將視窗移至上方的工作區(_U)" msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "將視窗移至下方的工作區(_D)" -#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2669 +#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" @@ -394,17 +392,12 @@ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(未完成)使用桌面時以應用程式為主的方式運作,並非以視窗為主" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" -"視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 " -"0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當使用了 titlebar_uses_desktop_font " -"時本設定值不會生效。在預設環境中,titlebar_font 是沒有被設定的,這樣即使沒有" -"使用 titlebar_uses_desktop_font,Metacity 也會使用桌面字型作為標題字型。" +msgstr "視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當 titlebar_uses_desktop_font 設定為‘true’時本設定值不會生效。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -426,11 +419,7 @@ msgid "" "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." -msgstr "" -"標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,close”;冒" -"號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重複的按鈕名" -"稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時也不會令舊" -"版本無法使用。" +msgstr "標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,close”;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重複的按鈕名稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時也不會令舊版本無法使用。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -442,10 +431,7 @@ msgid "" "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." -msgstr "" -"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗尺寸(中按" -"鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。特殊按鍵可以表示為“<Alt>”或“<" -"Super>”那樣。" +msgstr "當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗尺寸(中按鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。特殊按鍵可以表示為“<Alt>”或“<Super>”那樣。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" @@ -457,7 +443,7 @@ msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "視窗管理程式" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" @@ -473,15 +459,13 @@ msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "決定 Metacity 是否視窗管理程式。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不" -"發出聲音的「聲響」。" +msgstr "決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不發出聲音的「聲響」。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -496,39 +480,29 @@ msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "隱藏所有視窗及顯示桌面" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過" -"某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。" +msgstr "如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。這跟按下視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" -"如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。" +msgstr "如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"如設定為‘true’,metacity 會給使用者更少的回饋及更少「直接操作」的知覺:會使用" -"線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可" -"能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障" -"礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。" +msgstr "如設定為‘true’,metacity 會給使用者更少的回饋:會使用線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 -#, fuzzy msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " @@ -537,14 +511,7 @@ msgid "" "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" -"如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比" -"較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主" -"的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應" -"用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按" -"該下按鈕不會令程式帶來其它變化。本設定的存在是有多少問題的,但比較修改所有應" -"用程式為主/視窗為主的設定(例如在其它程式按滑鼠按鈕是否立刻對該程式發生作" -"用),目前設定方式會比較好。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。" +msgstr "如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按該下按鈕不會令程式帶來其它變化。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -555,7 +522,6 @@ msgid "Lower window below other windows" msgstr "遮蔽某個視窗" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " @@ -564,13 +530,7 @@ msgid "" "normal click on the window decorations, or by special messages, such as " "activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" "to-focus mode." -msgstr "" -"通常很多動作(例如,點擊客戶端的地方,移動或調整視窗大小)都有出現將視窗提升" -"的副作用。設定本選項為 “false”會消除由於其他使用的者動作引致的視窗提升。當設" -"定為 “false”時,仍可以在視窗的任何地方或其裝飾的地方按下 alt 及滑鼠左鍵(假設" -"不是因移動或調整大小而按下)。特別訊息,如果是因為工作區切換程式的使用該視" -"窗,即使設定為 “false”仍可將視窗提升。本選項目前在 click-to-focus 模式中停" -"用。" +msgstr "通常很多動作(例如,點擊客戶端的地方,移動或調整視窗大小)都有出現將視窗提升的副作用。設定本選項為 “false”會消除由於其他使用的者動作引致的視窗提升。當設定為 “false”時,仍可以在視窗的任何地方或其裝飾的地方按下 alt 及滑鼠左鍵(假設不是因移動或調整大小而按下)。特別訊息,此項如果是因為工作區切換程式的使用該視窗,仍可將視窗提升。本選項目前在 click-to-focus 模式中停用。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Maximize window" @@ -605,14 +565,12 @@ msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(立即模式)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(立即模式)" +msgstr "在視窗及程式之間相反次序切換(立即模式)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Move backwards between windows of an application with popup" -msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(提示模式)" +msgstr "在視窗及程式之間相反次序切換(提示模式)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between panels and the desktop immediately" @@ -627,14 +585,12 @@ msgid "Move between windows immediately" msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" +msgstr "在視窗及程式之間切換(立即模式)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Move between windows of an application with popup" -msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(提示模式)" +msgstr "在視窗及程式之間切換(提示模式)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows with popup" @@ -721,13 +677,11 @@ msgid "Number of workspaces" msgstr "工作區數目" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 -#, fuzzy msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" -"工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。" +msgstr "工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" @@ -763,7 +717,7 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" +msgstr "某些應用程式不符合規定,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會關閉對這些不合規格的程式的支援,如果你不需要執行任何不合規格的程式,這樣的使用者界面會較好。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 1" @@ -851,38 +805,29 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" -"讓 Metacity 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目" -"前可接受的值有兩個:\n" +"讓 Metacity 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目前可接受的值有兩個:\n" "“fullscreen”令整個畫面以黑白方式閃爍\n" -"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視" -"窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題" -"列。" +"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題列。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用" -"的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。" +msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指" -"令所使用的按鍵組合。" +msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義" -"了相應指令所使用的按鍵組合。" +msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" @@ -892,12 +837,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以執行在 /apps/metacity/keybinding_commands 中加上相應數字的指" -"令。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組" -"合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何" -"按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以執行在 /apps/metacity/keybinding_commands 中加上相應數字的指令。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -907,11 +847,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -921,11 +857,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" @@ -935,11 +867,7 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" @@ -949,11 +877,7 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" @@ -962,11 +886,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" @@ -975,11 +895,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" @@ -988,11 +904,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" @@ -1001,11 +913,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" @@ -1014,11 +922,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" @@ -1027,11 +931,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" @@ -1040,11 +940,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" @@ -1053,11 +949,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" @@ -1066,11 +958,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" @@ -1079,11 +967,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" @@ -1092,11 +976,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" @@ -1105,11 +985,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" @@ -1118,11 +994,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -"<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使" -"用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," -"則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" @@ -1131,11 +1003,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以關閉視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" -"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" -"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" -"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以關閉視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" @@ -1145,11 +1013,7 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" @@ -1159,11 +1023,7 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以進入「調整尺寸模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗尺寸。格式可以" -"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" -"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以進入「調整尺寸模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗尺寸。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" @@ -1173,11 +1033,7 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" @@ -1186,11 +1042,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" -"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" -"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" -"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" @@ -1199,11 +1051,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" -"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" -"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" -"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" @@ -1213,11 +1061,7 @@ msgid "" "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" @@ -1227,11 +1071,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" @@ -1241,11 +1081,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" @@ -1254,11 +1090,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" @@ -1267,11 +1099,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" @@ -1280,11 +1108,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" @@ -1293,11 +1117,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" @@ -1306,11 +1126,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" @@ -1319,11 +1135,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" @@ -1332,11 +1144,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" @@ -1345,11 +1153,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" @@ -1358,11 +1162,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" @@ -1371,11 +1171,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" @@ -1384,11 +1180,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" @@ -1397,11 +1189,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" @@ -1410,11 +1198,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" @@ -1424,11 +1208,7 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式" -"可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" -"是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等" -"的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" @@ -1438,14 +1218,9 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式" -"可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" -"是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等" -"的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " @@ -1454,15 +1229,9 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " @@ -1471,12 +1240,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" @@ -1487,12 +1251,7 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" @@ -1503,12 +1262,7 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" @@ -1518,11 +1272,7 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" @@ -1532,14 +1282,9 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " @@ -1548,15 +1293,9 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" -"Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" -"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" -"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " @@ -1565,12 +1304,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" -"Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>F6)如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" @@ -1581,12 +1315,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" -"Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" -"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" -"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" @@ -1597,12 +1326,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" -"Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" @@ -1612,12 +1336,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其它" -"重叠的視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>" -"F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<" -"Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為" -"該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其它重叠的視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" @@ -1626,11 +1345,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -"<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使" -"用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," -"則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" @@ -1639,11 +1354,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" @@ -1652,11 +1363,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" @@ -1666,11 +1373,7 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以" -"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" -"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" @@ -1679,11 +1382,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" @@ -1693,11 +1392,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話方塊。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話方塊。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" @@ -1706,11 +1401,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" -"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" -"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" -"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" @@ -1720,11 +1411,7 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" @@ -1734,11 +1421,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" @@ -1747,11 +1430,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "The name of a workspace." @@ -1771,9 +1450,7 @@ msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。" msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 " -"秒為單位來表示。" +msgstr "如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 秒為單位來表示。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" @@ -1786,15 +1463,13 @@ msgstr "" "「視窗焦點模式」表示視窗如何對輸入產生反應。它有 3 個可接受的值:\n" "“click”表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取輸入焦點,\n" "“sloppy”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n" -"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入" -"焦點也會脫離該視窗。" +"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入焦點也會脫離該視窗。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "The window screenshot command" msgstr "視窗畫面快照指令" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " @@ -1804,13 +1479,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如果" -"該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其它視" -"窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -"<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使" -"用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," -"則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如果該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其它視窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" @@ -1819,11 +1488,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" @@ -1832,11 +1497,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" @@ -1846,11 +1507,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將視窗尺寸調整至填滿所有水平空間。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將視窗尺寸調整至填滿所有水平空間。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "" @@ -1860,11 +1517,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將視窗尺寸調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將視窗尺寸調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "" @@ -1873,10 +1526,7 @@ msgid "" "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." -msgstr "" -"本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:‘toggle_shade’會捲" -"起/放下視窗,‘toggle_maximize’會切換是否將視窗最大化。‘minimize‘會將視窗最小" -"化,及‘nome’則不會作出任何反應。" +msgstr "本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:‘toggle_shade’會捲起/放下視窗,‘toggle_maximize’會切換是否將視窗最大化。‘minimize‘會將視窗最小化,及‘nome’則不會作出任何反應。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" @@ -1884,10 +1534,7 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" -"本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用" -"者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦" -"點。" +msgstr "本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦點。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "Toggle always on top state" @@ -1910,14 +1557,11 @@ msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示" #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 -#, fuzzy msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" -"當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環" -"境中、或者關閉了「發出聲音的鈴聲」時,這個設定會比較有用。" +msgstr "當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環境中時,這個設定會比較有用。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "Unmaximize window" @@ -1972,9 +1616,7 @@ msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n" msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" -msgstr "" -"儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 1..128 範" -"圍內的數值\n" +msgstr "儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 1..128 範圍內的數值\n" #: ../src/prefs.c:1329 #, c-format @@ -1986,8 +1628,7 @@ msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n" msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" -msgstr "" -"GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 %3$d\n" +msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 %3$d\n" #: ../src/prefs.c:1574 msgid "" @@ -2005,19 +1646,19 @@ msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出可接受的範圍 (0 至 %3$d)\n msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n" -#: ../src/prefs.c:2170 ../src/prefs.c:2335 +#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" -#: ../src/prefs.c:2750 +#: ../src/prefs.c:2758 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n" -#: ../src/resizepopup.c:123 +#: ../src/resizepopup.c:111 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d×%d" @@ -2032,9 +1673,7 @@ msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替" -"換目前的視窗管理員。\n" +msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n" # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel #: ../src/screen.c:443 @@ -2121,14 +1760,12 @@ msgstr "不明的元素 %s" msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" -msgstr "" -"目前有不支援作業階段管理的程式存在,但當啟動 metactiy-dialog 來顯示有關此類程" -"式的警告訊息時出現錯誤:%s\n" +msgstr "目前有不支援作業階段管理的程式存在,但當啟動 metactiy-dialog 來顯示有關此類程式的警告訊息時出現錯誤:%s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "第 %d 行第 %d 個字元:%s" +msgstr "第 %d 行第 %d 個字符:%s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format @@ -2273,7 +1910,7 @@ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -msgstr "不可能同時指定按鈕的寬度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比" +msgstr "不可能同時指定按鈕的闊度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format @@ -2553,25 +2190,19 @@ msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " -"屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" +msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" #: ../src/theme-parser.c:3571 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " -"屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" +msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" #: ../src/theme-parser.c:3609 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 " -"draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" +msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" #: ../src/theme-parser.c:3656 #, c-format @@ -2885,198 +2516,188 @@ msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的尺寸" -#: ../src/theme.c:813 +#: ../src/theme.c:847 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "漸層至少應該有兩種顏色" -#: ../src/theme.c:939 +#: ../src/theme.c:973 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示" -"狀態;無法分析“%s”" +msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”" -#: ../src/theme.c:953 +#: ../src/theme.c:987 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表" -"示狀態;無法分析“%s”" +msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”" -#: ../src/theme.c:964 +#: ../src/theme.c:998 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態" -#: ../src/theme.c:977 +#: ../src/theme.c:1011 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分" -#: ../src/theme.c:1007 +#: ../src/theme.c:1041 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格" -#: ../src/theme.c:1018 +#: ../src/theme.c:1052 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值" -#: ../src/theme.c:1028 +#: ../src/theme.c:1062 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間" -#: ../src/theme.c:1075 +#: ../src/theme.c:1109 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式" -#: ../src/theme.c:1086 +#: ../src/theme.c:1120 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重" -#: ../src/theme.c:1096 +#: ../src/theme.c:1130 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數" -#: ../src/theme.c:1125 +#: ../src/theme.c:1159 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "無法分析顏色“%s”" -#: ../src/theme.c:1384 +#: ../src/theme.c:1418 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元‘%s’" +msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’" -#: ../src/theme.c:1411 +#: ../src/theme.c:1445 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’" -#: ../src/theme.c:1425 +#: ../src/theme.c:1459 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’" -#: ../src/theme.c:1492 +#: ../src/theme.c:1526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”" -#: ../src/theme.c:1549 +#: ../src/theme.c:1583 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" -#: ../src/theme.c:1686 ../src/theme.c:1696 ../src/theme.c:1730 +#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤" -#: ../src/theme.c:1738 +#: ../src/theme.c:1772 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤" -#: ../src/theme.c:1794 +#: ../src/theme.c:1828 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”" -#: ../src/theme.c:1803 +#: ../src/theme.c:1837 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子" -#: ../src/theme.c:1811 +#: ../src/theme.c:1845 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子" -#: ../src/theme.c:1821 +#: ../src/theme.c:1855 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子" -#: ../src/theme.c:1939 -#, fuzzy +#: ../src/theme.c:1973 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" +msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。" -#: ../src/theme.c:1968 +#: ../src/theme.c:2002 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號" -#: ../src/theme.c:2030 +#: ../src/theme.c:2064 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”" -#: ../src/theme.c:2085 +#: ../src/theme.c:2119 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號" -#: ../src/theme.c:2096 +#: ../src/theme.c:2130 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子" -#: ../src/theme.c:2337 ../src/theme.c:2359 ../src/theme.c:2380 +#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式“%s”:%s\n" -#: ../src/theme.c:3826 +#: ../src/theme.c:3860 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "" -"此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever" -"\"/>" +msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>" -#: ../src/theme.c:4270 ../src/theme.c:4295 +#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/theme.c:4341 +#: ../src/theme.c:4375 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n" -#: ../src/theme.c:4481 ../src/theme.c:4488 ../src/theme.c:4495 -#: ../src/theme.c:4502 ../src/theme.c:4509 +#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529 +#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>" -#: ../src/theme.c:4517 +#: ../src/theme.c:4551 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=" -"\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素" +msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素" -#: ../src/theme.c:4531 +#: ../src/theme.c:4565 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3085,13 +2706,13 @@ msgstr "" "本佈景主題必須指定 <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"\n" "whatever\"/>" -#: ../src/theme.c:4911 ../src/theme.c:4973 +#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是" -#: ../src/theme.c:4919 ../src/theme.c:4981 +#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "已定義了“%s”常數" @@ -3137,20 +2758,18 @@ msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s(在 %s)" -#: ../src/window-props.c:1159 +#: ../src/window-props.c:1178 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n" #. first time through -#: ../src/window.c:5229 +#: ../src/window.c:5288 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM 規格中指定的 " -"WM_CLIENT_LEADER 視窗。\n" +msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM 規格中指定的 WM_CLIENT_LEADER 視窗。\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -3159,14 +2778,12 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/window.c:5825 +#: ../src/window.c:5884 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整尺寸,但又將尺寸下限定為 %d×%d 及將" -"尺寸上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n" +msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整尺寸,但又將尺寸下限定為 %d×%d 及將尺寸上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format @@ -3194,54 +2811,3 @@ msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n" -#~ msgid "" -#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " -#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " -#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " -#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " -#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." -#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " -#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " -#~ "in the application grabbing the mouse)" -#~ msgstr "" -#~ "如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗" -#~ "經過某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。" -#~ "本設定的名稱的命名很不理想,但是用作向後兼容。較清晰的說明是(最少較傾向於" -#~ "技術方面的說明),它的意思是:在 sloppy 模式或 mouse focus 模式中,即使滑" -#~ "鼠沒有輸入動作,在逾時後視窗仍會自動升起。它跟點擊行為無關(不是因為因 " -#~ "raise-on-click/orthogonal-raise),也不是因為在拖曳時進入視窗(因為程式會" -#~ "取得滑鼠的結果)" - -#~ msgid "" -#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " -#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " -#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " -#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " -#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " -#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " -#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " -#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " -#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " -#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " -#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " -#~ "won't be fixable without amending a spec." -#~ msgstr "" -#~ "某些應用程式不符合規格,令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。例如在最理想" -#~ "的情況下,Metacity 會將所有對話方塊放置在和主視窗相應的位置。這樣需要忽略" -#~ "由應用程式所指定的對話方塊位置。可是,某些版本的 Java/Swing 將它們的快顯式" -#~ "選單標記為對話方塊,因些 Metacity 必須關閉指定對話方塊位置的功能,令不合規" -#~ "格的 Java 程式可以運作。同類的情況還會在某些程式中發生。本選項會關閉對這些" -#~ "不合規格的程式的支援,如果您不需要執行任何不合規格的程式,這樣的用戶界面會" -#~ "較好。可是,預設的情況下必須支援這種功能;這個世界不是完美的。某些暫時性的" -#~ "解決途徑是為了解決規格上的限制,因此在不支援這些功能的情況下,不修正規格是" -#~ "不可能將漏洞解決的。" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " -#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -#~ msgstr "" -#~ "座標表達式分析程序令緩衝區出現溢位,這是 Metacity 的漏洞,但有沒有實際需要" -#~ "使用數值這麼大的表達式?" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 9bf125e4..283cc28c 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity 2.14\n" +"Project-Id-Version: metacity 2.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-14 06:43+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:05+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-04 20:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 20:28+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -78,48 +78,48 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "畫面‘%3$s’發生嚴重輸入/出錯誤 %1$d (%2$s)。\n" -#: ../src/frames.c:1086 +#: ../src/frames.c:1089 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/frames.c:1089 +#: ../src/frames.c:1092 msgid "Window Menu" msgstr "視窗選單" -#: ../src/frames.c:1092 +#: ../src/frames.c:1095 msgid "Minimize Window" msgstr "視窗最小化" -#: ../src/frames.c:1095 +#: ../src/frames.c:1098 msgid "Maximize Window" msgstr "視窗最大化" -#: ../src/frames.c:1098 +#: ../src/frames.c:1101 msgid "Unmaximize Window" msgstr "視窗還原最大化" -#: ../src/keybindings.c:1021 +#: ../src/keybindings.c:1031 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n" -#: ../src/keybindings.c:2588 +#: ../src/keybindings.c:2668 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n" -#: ../src/keybindings.c:2693 +#: ../src/keybindings.c:2773 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "並未定義任何指令 %d。\n" -#: ../src/keybindings.c:3559 +#: ../src/keybindings.c:3640 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n" -#: ../src/main.c:70 +#: ../src/main.c:65 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -130,46 +130,44 @@ msgid "" msgstr "" "metacity %s\n" "版權所有 ©2001-2002 Havoc Pennington、Red Hat, Inc. 及其它開發者\n" -"本程式是自由軟體;有關版權的詳情請參考源程式碼。本程式不負任何擔保責任;亦無" -"對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" +"本程式是自由軟體;有關版權的詳情請參考源程式碼。本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" -#: ../src/main.c:258 +#: ../src/main.c:169 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停止與階段管理員連線" -#: ../src/main.c:264 +#: ../src/main.c:175 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "以 Metacity 取代執行中的視窗管理員" -#: ../src/main.c:270 +#: ../src/main.c:181 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" -#: ../src/main.c:275 +#: ../src/main.c:186 msgid "X Display to use" msgstr "使用的 X 畫面" -#: ../src/main.c:281 +#: ../src/main.c:192 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "以 savefile 初始化作業階段" -#: ../src/main.c:287 +#: ../src/main.c:198 msgid "Print version" -msgstr "列印版本" +msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:439 +#: ../src/main.c:350 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n" -#: ../src/main.c:455 +#: ../src/main.c:366 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." -msgstr "" -"找不到任何佈景主題!請確定 %s 已經存在而且其中存放了平常使用的佈景主題。" +msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 已經存在而且其中存放了平常使用的佈景主題。" -#: ../src/main.c:527 +#: ../src/main.c:424 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "無法重新啟動:%s\n" @@ -240,7 +238,7 @@ msgstr "將視窗移至上方的工作區(_U)" msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "將視窗移至下方的工作區(_D)" -#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2669 +#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" @@ -394,17 +392,12 @@ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(未完成)使用桌面時以應用程式為主的方式運作,並非以視窗為主" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" -"視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 " -"0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當使用了 titlebar_uses_desktop_font " -"時本設定值不會生效。在預設環境中,titlebar_font 是沒有被設定的,這樣即使沒有" -"使用 titlebar_uses_desktop_font,Metacity 也會使用桌面字型作為標題字型。" +msgstr "視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當 titlebar_uses_desktop_font 設定為‘true’時本設定值不會生效。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -426,11 +419,7 @@ msgid "" "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." -msgstr "" -"標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,close”;冒" -"號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重複的按鈕名" -"稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時也不會令舊" -"版本無法使用。" +msgstr "標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,close”;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重複的按鈕名稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時也不會令舊版本無法使用。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -442,10 +431,7 @@ msgid "" "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." -msgstr "" -"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗尺寸(中按" -"鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。特殊按鍵可以表示為“<Alt>”或“<" -"Super>”那樣。" +msgstr "當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗尺寸(中按鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。特殊按鍵可以表示為“<Alt>”或“<Super>”那樣。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" @@ -457,7 +443,7 @@ msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "視窗管理程式" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" @@ -473,15 +459,13 @@ msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "決定 Metacity 是否視窗管理程式。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不" -"發出聲音的「聲響」。" +msgstr "決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不發出聲音的「聲響」。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -496,39 +480,29 @@ msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "隱藏所有視窗及顯示桌面" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過" -"某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。" +msgstr "如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。這跟按下視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" -"如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。" +msgstr "如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"如設定為‘true’,metacity 會給使用者更少的回饋及更少「直接操作」的知覺:會使用" -"線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可" -"能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障" -"礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。" +msgstr "如設定為‘true’,metacity 會給使用者更少的回饋:會使用線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 -#, fuzzy msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " @@ -537,14 +511,7 @@ msgid "" "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" -"如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比" -"較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主" -"的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應" -"用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按" -"該下按鈕不會令程式帶來其它變化。本設定的存在是有多少問題的,但比較修改所有應" -"用程式為主/視窗為主的設定(例如在其它程式按滑鼠按鈕是否立刻對該程式發生作" -"用),目前設定方式會比較好。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。" +msgstr "如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按該下按鈕不會令程式帶來其它變化。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -555,7 +522,6 @@ msgid "Lower window below other windows" msgstr "遮蔽某個視窗" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " @@ -564,13 +530,7 @@ msgid "" "normal click on the window decorations, or by special messages, such as " "activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" "to-focus mode." -msgstr "" -"通常很多動作(例如,點擊客戶端的地方,移動或調整視窗大小)都有出現將視窗提升" -"的副作用。設定本選項為 “false”會消除由於其他使用的者動作引致的視窗提升。當設" -"定為 “false”時,仍可以在視窗的任何地方或其裝飾的地方按下 alt 及滑鼠左鍵(假設" -"不是因移動或調整大小而按下)。特別訊息,如果是因為工作區切換程式的使用該視" -"窗,即使設定為 “false”仍可將視窗提升。本選項目前在 click-to-focus 模式中停" -"用。" +msgstr "通常很多動作(例如,點擊客戶端的地方,移動或調整視窗大小)都有出現將視窗提升的副作用。設定本選項為 “false”會消除由於其他使用的者動作引致的視窗提升。當設定為 “false”時,仍可以在視窗的任何地方或其裝飾的地方按下 alt 及滑鼠左鍵(假設不是因移動或調整大小而按下)。特別訊息,此項如果是因為工作區切換程式的使用該視窗,仍可將視窗提升。本選項目前在 click-to-focus 模式中停用。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Maximize window" @@ -605,14 +565,12 @@ msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(立即模式)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(立即模式)" +msgstr "在視窗及程式之間相反次序切換(立即模式)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Move backwards between windows of an application with popup" -msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(提示模式)" +msgstr "在視窗及程式之間相反次序切換(提示模式)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between panels and the desktop immediately" @@ -627,14 +585,12 @@ msgid "Move between windows immediately" msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" +msgstr "在視窗及程式之間切換(立即模式)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Move between windows of an application with popup" -msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(提示模式)" +msgstr "在視窗及程式之間切換(提示模式)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows with popup" @@ -721,13 +677,11 @@ msgid "Number of workspaces" msgstr "工作區數目" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 -#, fuzzy msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" -"工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。" +msgstr "工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" @@ -763,7 +717,7 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" +msgstr "某些應用程式不符合規定,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會關閉對這些不合規格的程式的支援,如果您不需要執行任何不合規格的程式,這樣的使用者界面會較好。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 1" @@ -851,38 +805,29 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" -"讓 Metacity 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目" -"前可接受的值有兩個:\n" +"讓 Metacity 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目前可接受的值有兩個:\n" "“fullscreen”令整個畫面以黑白方式閃爍\n" -"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視" -"窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題" -"列。" +"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題列。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用" -"的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。" +msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指" -"令所使用的按鍵組合。" +msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義" -"了相應指令所使用的按鍵組合。" +msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" @@ -892,12 +837,7 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以執行在 /apps/metacity/keybinding_commands 中加上相應數字的指" -"令。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組" -"合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" -"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何" -"按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以執行在 /apps/metacity/keybinding_commands 中加上相應數字的指令。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -907,11 +847,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -921,11 +857,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" @@ -935,11 +867,7 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" @@ -949,11 +877,7 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" @@ -962,11 +886,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" @@ -975,11 +895,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" @@ -988,11 +904,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" @@ -1001,11 +913,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" @@ -1014,11 +922,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" @@ -1027,11 +931,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" @@ -1040,11 +940,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" @@ -1053,11 +949,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" @@ -1066,11 +958,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" @@ -1079,11 +967,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" @@ -1092,11 +976,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" @@ -1105,11 +985,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" @@ -1118,11 +994,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -"<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使" -"用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," -"則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" @@ -1131,11 +1003,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以關閉視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" -"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" -"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" -"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以關閉視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" @@ -1145,11 +1013,7 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" @@ -1159,11 +1023,7 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以進入「調整尺寸模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗尺寸。格式可以" -"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" -"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以進入「調整尺寸模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗尺寸。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" @@ -1173,11 +1033,7 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" @@ -1186,11 +1042,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" -"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" -"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" -"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" @@ -1199,11 +1051,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" -"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" -"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" -"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" @@ -1213,11 +1061,7 @@ msgid "" "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" @@ -1227,11 +1071,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" @@ -1241,11 +1081,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" @@ -1254,11 +1090,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" @@ -1267,11 +1099,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" @@ -1280,11 +1108,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" @@ -1293,11 +1117,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" @@ -1306,11 +1126,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" @@ -1319,11 +1135,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" @@ -1332,11 +1144,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" @@ -1345,11 +1153,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" @@ -1358,11 +1162,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" @@ -1371,11 +1171,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" @@ -1384,11 +1180,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" @@ -1397,11 +1189,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" @@ -1410,11 +1198,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" @@ -1424,11 +1208,7 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式" -"可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" -"是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等" -"的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" @@ -1438,14 +1218,9 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式" -"可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" -"是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等" -"的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " @@ -1454,15 +1229,9 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " @@ -1471,12 +1240,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" @@ -1487,12 +1251,7 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" @@ -1503,12 +1262,7 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" -"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" @@ -1518,11 +1272,7 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" @@ -1532,14 +1282,9 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " @@ -1548,15 +1293,9 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" -"Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" -"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" -"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " @@ -1565,12 +1304,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" -"Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>F6)如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" @@ -1581,12 +1315,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" -"Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" -"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" -"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" @@ -1597,12 +1326,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" -"Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" @@ -1612,12 +1336,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其它" -"重叠的視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>" -"F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<" -"Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為" -"該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其它重叠的視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" @@ -1626,11 +1345,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -"<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使" -"用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," -"則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" @@ -1639,11 +1354,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" @@ -1652,11 +1363,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“<Control>a”或" -"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" -"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" -"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" @@ -1666,11 +1373,7 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以" -"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" -"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" -"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" @@ -1679,11 +1382,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" @@ -1693,11 +1392,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話方塊。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話方塊。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" @@ -1706,11 +1401,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" -"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" -"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" -"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" @@ -1720,11 +1411,7 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“<" -"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" -"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" -"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" @@ -1734,11 +1421,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" @@ -1747,11 +1430,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "The name of a workspace." @@ -1771,9 +1450,7 @@ msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。" msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 " -"秒為單位來表示。" +msgstr "如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 秒為單位來表示。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" @@ -1786,15 +1463,13 @@ msgstr "" "「視窗焦點模式」表示視窗如何對輸入產生反應。它有 3 個可接受的值:\n" "“click”表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取輸入焦點,\n" "“sloppy”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n" -"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入" -"焦點也會脫離該視窗。" +"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入焦點也會脫離該視窗。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "The window screenshot command" msgstr "視窗畫面快照指令" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " @@ -1804,13 +1479,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如果" -"該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其它視" -"窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" -"<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使" -"用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," -"則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如果該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其它視窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" @@ -1819,11 +1488,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" @@ -1832,11 +1497,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<" -"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," -"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" -"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" @@ -1846,11 +1507,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將視窗尺寸調整至填滿所有水平空間。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將視窗尺寸調整至填滿所有水平空間。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "" @@ -1860,11 +1517,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"本按鍵組合可以將視窗尺寸調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“<Control>" -"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" -"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" -"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" +msgstr "本按鍵組合可以將視窗尺寸調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "" @@ -1873,10 +1526,7 @@ msgid "" "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." -msgstr "" -"本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:‘toggle_shade’會捲" -"起/放下視窗,‘toggle_maximize’會切換是否將視窗最大化。‘minimize‘會將視窗最小" -"化,及‘nome’則不會作出任何反應。" +msgstr "本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:‘toggle_shade’會捲起/放下視窗,‘toggle_maximize’會切換是否將視窗最大化。‘minimize‘會將視窗最小化,及‘nome’則不會作出任何反應。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" @@ -1884,10 +1534,7 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" -"本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用" -"者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦" -"點。" +msgstr "本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦點。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "Toggle always on top state" @@ -1910,14 +1557,11 @@ msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示" #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 -#, fuzzy msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" -"當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環" -"境中、或者關閉了「發出聲音的鈴聲」時,這個設定會比較有用。" +msgstr "當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環境中時,這個設定會比較有用。" #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "Unmaximize window" @@ -1972,9 +1616,7 @@ msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n" msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" -msgstr "" -"儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 1..128 範" -"圍內的數值\n" +msgstr "儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 1..128 範圍內的數值\n" #: ../src/prefs.c:1329 #, c-format @@ -1986,8 +1628,7 @@ msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n" msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" -msgstr "" -"GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 %3$d\n" +msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 %3$d\n" #: ../src/prefs.c:1574 msgid "" @@ -2005,19 +1646,19 @@ msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出可接受的範圍 (0 至 %3$d)\n msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n" -#: ../src/prefs.c:2170 ../src/prefs.c:2335 +#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" -#: ../src/prefs.c:2750 +#: ../src/prefs.c:2758 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n" -#: ../src/resizepopup.c:123 +#: ../src/resizepopup.c:111 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d×%d" @@ -2032,9 +1673,7 @@ msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替" -"換目前的視窗管理員。\n" +msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n" # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel #: ../src/screen.c:443 @@ -2121,9 +1760,7 @@ msgstr "不明的元素 %s" msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" -msgstr "" -"目前有不支援作業階段管理的程式存在,但當啟動 metactiy-dialog 來顯示有關此類程" -"式的警告訊息時出現錯誤:%s\n" +msgstr "目前有不支援作業階段管理的程式存在,但當啟動 metactiy-dialog 來顯示有關此類程式的警告訊息時出現錯誤:%s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format @@ -2553,25 +2190,19 @@ msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " -"屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" +msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" #: ../src/theme-parser.c:3571 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " -"屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" +msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" #: ../src/theme-parser.c:3609 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 " -"draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" +msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" #: ../src/theme-parser.c:3656 #, c-format @@ -2885,198 +2516,188 @@ msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的尺寸" -#: ../src/theme.c:813 +#: ../src/theme.c:847 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "漸層至少應該有兩種顏色" -#: ../src/theme.c:939 +#: ../src/theme.c:973 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示" -"狀態;無法分析“%s”" +msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”" -#: ../src/theme.c:953 +#: ../src/theme.c:987 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表" -"示狀態;無法分析“%s”" +msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”" -#: ../src/theme.c:964 +#: ../src/theme.c:998 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態" -#: ../src/theme.c:977 +#: ../src/theme.c:1011 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分" -#: ../src/theme.c:1007 +#: ../src/theme.c:1041 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格" -#: ../src/theme.c:1018 +#: ../src/theme.c:1052 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值" -#: ../src/theme.c:1028 +#: ../src/theme.c:1062 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間" -#: ../src/theme.c:1075 +#: ../src/theme.c:1109 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式" -#: ../src/theme.c:1086 +#: ../src/theme.c:1120 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重" -#: ../src/theme.c:1096 +#: ../src/theme.c:1130 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數" -#: ../src/theme.c:1125 +#: ../src/theme.c:1159 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "無法分析顏色“%s”" -#: ../src/theme.c:1384 +#: ../src/theme.c:1418 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元‘%s’" -#: ../src/theme.c:1411 +#: ../src/theme.c:1445 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’" -#: ../src/theme.c:1425 +#: ../src/theme.c:1459 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’" -#: ../src/theme.c:1492 +#: ../src/theme.c:1526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”" -#: ../src/theme.c:1549 +#: ../src/theme.c:1583 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" -#: ../src/theme.c:1686 ../src/theme.c:1696 ../src/theme.c:1730 +#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤" -#: ../src/theme.c:1738 +#: ../src/theme.c:1772 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤" -#: ../src/theme.c:1794 +#: ../src/theme.c:1828 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”" -#: ../src/theme.c:1803 +#: ../src/theme.c:1837 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子" -#: ../src/theme.c:1811 +#: ../src/theme.c:1845 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子" -#: ../src/theme.c:1821 +#: ../src/theme.c:1855 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子" -#: ../src/theme.c:1939 -#, fuzzy +#: ../src/theme.c:1973 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" +msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。" -#: ../src/theme.c:1968 +#: ../src/theme.c:2002 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號" -#: ../src/theme.c:2030 +#: ../src/theme.c:2064 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”" -#: ../src/theme.c:2085 +#: ../src/theme.c:2119 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號" -#: ../src/theme.c:2096 +#: ../src/theme.c:2130 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子" -#: ../src/theme.c:2337 ../src/theme.c:2359 ../src/theme.c:2380 +#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式“%s”:%s\n" -#: ../src/theme.c:3826 +#: ../src/theme.c:3860 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "" -"此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever" -"\"/>" +msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>" -#: ../src/theme.c:4270 ../src/theme.c:4295 +#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/theme.c:4341 +#: ../src/theme.c:4375 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n" -#: ../src/theme.c:4481 ../src/theme.c:4488 ../src/theme.c:4495 -#: ../src/theme.c:4502 ../src/theme.c:4509 +#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529 +#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>" -#: ../src/theme.c:4517 +#: ../src/theme.c:4551 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=" -"\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素" +msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素" -#: ../src/theme.c:4531 +#: ../src/theme.c:4565 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3085,13 +2706,13 @@ msgstr "" "本佈景主題必須指定 <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"\n" "whatever\"/>" -#: ../src/theme.c:4911 ../src/theme.c:4973 +#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是" -#: ../src/theme.c:4919 ../src/theme.c:4981 +#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "已定義了“%s”常數" @@ -3137,20 +2758,18 @@ msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s(在 %s)" -#: ../src/window-props.c:1159 +#: ../src/window-props.c:1178 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n" #. first time through -#: ../src/window.c:5229 +#: ../src/window.c:5288 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM 規格中指定的 " -"WM_CLIENT_LEADER 視窗。\n" +msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM 規格中指定的 WM_CLIENT_LEADER 視窗。\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -3159,14 +2778,12 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/window.c:5825 +#: ../src/window.c:5884 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整尺寸,但又將尺寸下限定為 %d×%d 及將" -"尺寸上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n" +msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整尺寸,但又將尺寸下限定為 %d×%d 及將尺寸上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format @@ -3194,54 +2811,3 @@ msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n" -#~ msgid "" -#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " -#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " -#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " -#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " -#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." -#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " -#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " -#~ "in the application grabbing the mouse)" -#~ msgstr "" -#~ "如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗" -#~ "經過某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。" -#~ "本設定的名稱的命名很不理想,但是用作向後兼容。較清晰的說明是(最少較傾向於" -#~ "技術方面的說明),它的意思是:在 sloppy 模式或 mouse focus 模式中,即使滑" -#~ "鼠沒有輸入動作,在逾時後視窗仍會自動升起。它跟點擊行為無關(不是因為因 " -#~ "raise-on-click/orthogonal-raise),也不是因為在拖曳時進入視窗(因為程式會" -#~ "取得滑鼠的結果)" - -#~ msgid "" -#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " -#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " -#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " -#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " -#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " -#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " -#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " -#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " -#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " -#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " -#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " -#~ "won't be fixable without amending a spec." -#~ msgstr "" -#~ "某些應用程式不符合規格,令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。例如在最理想" -#~ "的情況下,Metacity 會將所有對話方塊放置在和主視窗相應的位置。這樣需要忽略" -#~ "由應用程式所指定的對話方塊位置。可是,某些版本的 Java/Swing 將它們的快顯式" -#~ "選單標記為對話方塊,因些 Metacity 必須關閉指定對話方塊位置的功能,令不合規" -#~ "格的 Java 程式可以運作。同類的情況還會在某些程式中發生。本選項會關閉對這些" -#~ "不合規格的程式的支援,如果您不需要執行任何不合規格的程式,這樣的用戶界面會" -#~ "較好。可是,預設的情況下必須支援這種功能;這個世界不是完美的。某些暫時性的" -#~ "解決途徑是為了解決規格上的限制,因此在不支援這些功能的情況下,不修正規格是" -#~ "不可能將漏洞解決的。" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " -#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -#~ msgstr "" -#~ "座標表達式分析程序令緩衝區出現溢位,這是 Metacity 的漏洞,但有沒有實際需要" -#~ "使用數值這麼大的表達式?" |